linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
gastado .
[ADJ/ADV]
gastado abgenutzt 20 . . . .

Verwendungsbeispiele

gastado ausgegeben
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El representante del Servicio Europeo de Acción Exterior allí presente dijo que se había gastado en reformas.
Der Vertreter des EAD hat gesagt, es wurde für Reformen ausgegeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También hemos gastado dinero europeo para promover esos aspectos en el marco de nuestro programa de desarrollo rural.
Im Rahmen der ländlichen Entwicklung haben wir außerdem europäisches Geld ausgegeben, um solche Dinge auch zu fördern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este momento se han gastado ya un millón de ecus, pero es evidente que esa cuantía va a aumentar en la medida en que las necesidades, calculadas aproximadamente, son bastante mayores.
Bisher wurde bereits eine Million ECU ausgegeben, aber es ist offensichtlich, daß dieser Betrag aufgestockt wird, da der geschätzte Bedarf beträchtlich höher ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He guardado un poco de dinero para poder dejar algo a mi familia cuando muera, en gran medida porque nunca he gastado más dinero del que he ganado.
Ich habe eine bescheidene Summe Geld sparen können, damit ich etwas an meine Familie weitergeben kann, wenn ich sterbe - größtenteils, weil ich niemals mehr Geld ausgegeben als ich verdient habe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En mi propio país, el Gobierno británico ha gastado dinero que no tiene y ahora tiene que cubrir una laguna enorme en el presupuesto.
In meinem eigenen Land hat die britische Regierung Geld ausgegeben, das sie gar nicht besitzt, und muss nun ein riesiges Loch im Haushalt stopfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el pasado se ha gastado demasiado dinero en películas que no llegaron nunca a su público.
Zuviel Geld wurde in der Vergangenheit für Filme ausgegeben, die nie ihr Publikum erreichten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es cierto, hemos gastado 1 500 millones y aún hay 2 000 nuevas víctimas cada mes.
Sie haben Recht, wir haben 1,5 Mrd. ausgegeben, und dennoch gibt es jeden Monat 2 000 neue Opfer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al final de junio de 2005, la misión había gastado 22 millones de dólares en 150 proyectos, de los cuales 78 se habían terminado, 69 estaban en marcha y 3 habían sido cancelados.
Bis Ende Juni 2005 hatte die Mission 22 Millionen Dollar für 150 Projekte ausgegeben, wovon 78 abgeschlossen waren und 69 noch liefen, während drei Projekte eingestellt worden waren.
   Korpustyp: UN
En la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra se habían gastado o comprometido, al 30 de abril de 2005, 16,2 millones de dólares del total de 35,1 millones de dólares aprobados por la Asamblea General para la realización a título excepcional de mejoras relacionadas con la seguridad.
Im Büro der Vereinten Nationen in Genf waren von dem von der Generalversammlung für einmalige Sicherheitsverbesserungen bewilligten Gesamtbetrag (35,1 Millionen Dollar) bis zum 30. April 2005 16,2 Millionen Dollar ausgegeben oder vorgemerkt.
   Korpustyp: UN
¿Qué importe se ha gastado?
Wie viel wurde ausgegeben?
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


combustible gastado abgebrannter Kernbrennstoff 1 . . . . . . .
catalizador gastado . .
neumático gastado . .
saldo no gastado .
seguridad del combustible gastado .
almacenamiento del combustible gastado . . . . . . .
tanque del regenerante químico gastado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gastado

182 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

él hubiera gastado él hubiese gastado DE
ich werde verbrauchen du werdest verbrauchen DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Fue dinero bien gastado.
Ob das 'ne gute Investition war?
   Korpustyp: Untertitel
El lo hubiera gastado.
Die hätte er verjubelt.
   Korpustyp: Untertitel
Veinte pavos bien gastados.
Besser kann man 20 Dollar nicht anlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos gastado nuestra última.
Wir haben unser letztes aufgebraucht.
   Korpustyp: Untertitel
yo me hubiera gastado DE
wir hätten verarbeitet ihr hättet verarbeitet DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos se hubiesen gastado DE
ich würde verarbeiten du würdest verarbeiten DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
él se hubiera gastado él se hubiese gastado DE
ich werde verbrauchen du werdest verbrauchen DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
yo me había gastado yo me hube gastado DE
wir hatten verarbeitet ihr hattet verarbeitet DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
tú te hubiste gastado él se ha gastado DE
ich werde verarbeiten du wirst verarbeiten DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
él se hubo gastado nosotros nos hemos gastado DE
wir werden verarbeiten ihr werdet verarbeiten DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
vosotros os habéis gastado vosotros os habíais gastado DE
ich werde verarbeitet haben du wirst verarbeitet haben DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos se han gastado ellos se habían gastado DE
wir werden verarbeitet haben ihr werdet verarbeitet haben DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
tú te hubieras gastado tú te hubieses gastado DE
ich werde verarbeiten du werdest verarbeiten DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
él se hubiera gastado él se hubiese gastado DE
wir werden verarbeiten ihr werdet verarbeiten DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
vosotros os hubierais gastado vosotros os hubieseis gastado DE
wir werden verarbeitet haben ihr werdet verarbeitet haben DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
No me lo he gastado.
Ich gab nichts aus.
   Korpustyp: Untertitel
Os he gastado una broma.
Ich habe Euch an der Nase herumgeführt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Os he gastado una broma.
Ich habe mir nur einen Scherz mit Euch erlaubt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No lo habrían gastado mejor.
Besser können Sie es nicht anlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo he gastado muchos zapatos.
Ich habe viele Schuhe getragen.
   Korpustyp: Untertitel
Los cartuchos de rotuladores gastados.
Wir nehmen die alten Filzstifte und weichen die Patronen ein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y cuando lo haya gastado?
Und was passiert, wenn ihm die Knete ausgeht?
   Korpustyp: Untertitel
Se han gastado el presupuesto.
Ihr habt die Obergrenze erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Le ha gastado una broma.
Er hat einen Witz gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
No lo habriian gastado mejor.
Besser können Sie es nicht anlegen.
   Korpustyp: Untertitel
No he gastado tu dinero.
Dein Geld steckt nicht drin.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que haces está gastado.
Was du da machst, ist kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Apague eso, está gastado la pila inutilmente.
Oie können Sie jetzt ausmachen, das ist Batterieverschwendung.
   Korpustyp: Untertitel
Con mucho pelo y jeans gastados.
Mit langen Haaren und gebleichten Jeans?
   Korpustyp: Untertitel
- Se lo ha gastado en una botella.
- Er kaufte bestimmt eine Flasche.
   Korpustyp: Untertitel
Ése es un dinero bien gastado.
Dieses Geld ist gut angelegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos gastado mucho papel al respecto.
Wir haben viel Papier dazu beschrieben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Caracterización, almacenamiento y evacuación del combustible gastado
Charakterisierung, Zwischen- und Endlagerung von abgebranntem Brennstoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿En qué has gastado ese dinero?
Wofür würden Sie das Geld ausgeben?
   Korpustyp: Untertitel
- Me he gastado una pasta gansa.
- Ich steckte hier viel Geld rein.
   Korpustyp: Untertitel
Ya me he gastado el dinero.
Ich hab' das Geld schon verbraten.
   Korpustyp: Untertitel
Las pilas del ventilador se han gastado.
- Die Batterien vom Ventilator sind leer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto has dicho que te has gastado?
- Wie viel hat das gekostet?
   Korpustyp: Untertitel
Valió cada centavo gastado en él.
Es war jeden Penny, wert.
   Korpustyp: Untertitel
Los diez dólares que mejor he gastado.
Die besten 10 Dollar, die ich je angelegt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Seguro que aún no te has gastado.
Du hast bestimmt noch nicht alles gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Han sido los 2.300 dólares mejor gastados.
Die besten $2300, die ich je ausgab.
   Korpustyp: Untertitel
Me lo he gastado todo en esto.
Alles was ich hatte, habe ich hier reingesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Me ha gastado una broma pesada.
Da haben Sie mir aber einen üblen Streich gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Mac ha gastado una fortuna en ti.
Mac hat 'ne Menge für Sie springen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
He gastado horas cada día aquí.
Ich habe täglich Stunden hier verbracht.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que no te hayas gastado mucho.
Ich hoffe, der war nicht zu teuer.
   Korpustyp: Untertitel
- Pero si se lo ha gastado todo.
- Der hat doch schon alles versoffen.
   Korpustyp: Untertitel
Cinco puntos por cada dólar válido gastado
Fünf Punkte pro anrechnungsfähigem ausgegebenem US-Dollar
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Entonces fueron unos 445 bien gastados.
Dann waren die 445 gut angelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Instalación de reprocesado de combustible gastado
Anlage zur Wiederaufarbeitung abgebrannter Brennstoffe
   Korpustyp: EU DGT-TM
El neumático derecho trasero está gastado.
Der rechte Hinterreifen muss gewechselt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Si no, habremos gastado unos pavos.
Wenn nicht, auch gut.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ya te lo has gastado todo?
- Hast du deinen Anteil schon verblasen?
   Korpustyp: Untertitel
Hoy has gastado toda el agua caliente.
Sie benutzten heute Morgen das ganze warme Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Compruebe cuántas Millas ha ganado y gastado
Überprüfen Sie, wie viele Meilen Sie gesammelt und eingelöst haben
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Cómo puedo comprobar cuanto internet he gastado? ES
Wie bekomme ich Zugang zum Internet? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
1 punto por cada euro gastado.
1 Punkt pro gezahltem Euro.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
al Consejo Asunto: Almacenamiento de combustible nuclear gastado
an den Rat Betrifft: Lagerung abgebrannter Kernbrennstoffe
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuánto dinero se ha gastado hasta la fecha?
Wie hoch sind die Mittel, die bereits verausgabt wurden?
   Korpustyp: EU DCEP
Con el dinero que he gastado en ese curandero.
Ich habe dem Arzt ein Vermögen gezahlt, diesem Quacksalber!
   Korpustyp: Untertitel
Me he gastado 220 libras en el peluquero.
Die Frisur hat 120 Pfund gekostet.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos gastado miles de millones, gastemos uno en una escuela.
Wir gaben Milliarden aus. Warum nicht eine Million zum Wiederaufbau einer Schule?
   Korpustyp: Untertitel
Yo lo vi años después, ya gastado por la vida.
Ich sah ihn erst Jahre später, als er schon vom Leben gezeichnet war.
   Korpustyp: Untertitel
¿En qué proyectos se ha gastado dicho dinero?
In welche Projekte sind diese Mittel geflossen?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Valor obtenido por el dinero gastado en Afganistán
Betrifft: Optimale Mittelverwendung in Afghanistan
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál es el desglose del dinero gastado por mercados?
Wie teilen sich die Mittel auf diese einzelnen Gruppen auf?
   Korpustyp: EU DCEP
En caso afirmativo, ¿cuánto se ha gastado en este sistema?
Wenn ja, wie hoch waren die mit dieser Regelung verbundenen Kosten?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede indicar la Comisión cuánto se ha gastado hasta ahora?
Kann die Kommission Auskunft über die Höhe der bisher aufgewendeten Mittel geben?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuánto dinero se ha gastado en cada uno?
Wie hoch sind die bisherigen Aufwendungen in den einzelnen Staaten?
   Korpustyp: EU DCEP
Esta noche me has gastado una buena broma.
Du hast mich ganz schön reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Me he gastado en él 15 millones de ecus.
Dafür sind 15 Millionen ECU geflossen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Parece que hemos gastado más de la cuenta.
Wir haben unseren Kredit offenbar überzogen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He gastado mi tiempo de uso de la palabra.
Ich habe meine Redezeit überschritten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pagado = efectivamente gastado y pagado a día de hoy.
Zahlungen = tatsächlich angefallene Kosten und Zahlung erfolgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Después de haberme gastado $40 para decorar el pueblo.
Für 40 Dollar die ganze Stadt dekoriert.
   Korpustyp: Untertitel
"Ha gastado mucho en un cohete que quizás ni despegue.
Bisher haben Sie erhebliche Summen für eine Rakete ausgegebe…...die nicht mal ansatzweise flugtauglich ist.
   Korpustyp: Untertitel
Yo lo vi años despues, ya gastado por la vida.
Ich sah ihn erst Jahre später, als er schon vom Leben gezeichnet war.
   Korpustyp: Untertitel
Años 20 gastados aquí. Ciertamente ya no algo.
Aber er lebt hier seit 20 Jahren, da muss er doch Spuren hinterlassen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Me has gastado una buena broma esta noche.
Du hast mich ganz schön reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Has gastado ya suficiente tiempo y dinero en mí.
Du schenkst mir deine Zeit und dein Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Me he gastado todo el dinero en ese elefante.
Ich gab alles Geld für diesen Elefanten aus.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, muy bueno. Desearía que pudieras haber gastado la cornamenta.
(lacht) Sie hätten das Geweih tragen können.
   Korpustyp: Untertitel
- Buen…Una: Se ha gastado la asignación de este mes.
- Erstens, sein Taschengeld von diesem Monat ist längst weg.
   Korpustyp: Untertitel
No estoy para bromas. He gastado mi ultimo talonario.
Ach, ich sehe gerade, mein Scheckheft ist nämlich auch leer.
   Korpustyp: Untertitel
Luego te niegas a decirme cómo lo has gastado.
Dann sagst du mir nicht mal, wofür.
   Korpustyp: Untertitel
He gastado mucho tiempo y dinero trabajando en eso.
Nun, es kostete mich viel Zeit und Geld daran zu arbeiten, unter anderem.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, porque había gastado toda la fortuna. Desperdicio el dinero.
Weil er das ganze Geld vergeudet hat.
   Korpustyp: Untertitel
Descubrimos que su marido había gastado muchos billetes.
Wir entdeckten, dass Ihr Mann überall in der Stadt eine große Anzahl £1-Noten ausgab.
   Korpustyp: Untertitel
Me he gastado cada centavo que tenía en ella.
Tja, jeden Cent hab ich da reingesteckt
   Korpustyp: Untertitel
Tú ya has gastado la paga de la semana.
Du hast deinen Wochenlohn längst vertrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Unos cuantos miles de dólares mal gastados, si quieres saber.
Ein paar Tausend Dollar, wenn Sie mich fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Siento molestarl…..alguien me ha gastado una estúpida broma.
Entschuldigen Sie die Störun…Jemand hat sich einen schlechten Scherz erlaubt.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que no hayas gastado todos tus ahorros en esto.
Ich hoffe, das saugt dich nicht zu sehr aus.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitas un cepillo de dientes nuevo. El viejo está gastado.
Du brauchst übrigens eine neue Zahnbürste, deine alte ist widerlich.
   Korpustyp: Untertitel
La película, los 200.000 dólares que habéis gastado en Portugal.
Der Film. Die 200.000 Dollar, die ihr in Portugal verdreht habt.
   Korpustyp: Untertitel
Me parece que aún no has gastado el viejo.
Sieht so aus, als ob du die alte noch nicht eingeritten hast.
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera es un buen argumento, está muy gastado.
Aber das ergibt keine gute Geschichte für einen Roman.
   Korpustyp: Untertitel
Instalación de almacenamiento o reprocesado de combustible gastado
Anlage zur Lagerung oder Wiederaufarbeitung abgebrannter Brennstoffe
   Korpustyp: EU DGT-TM