linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
gata Katze 81
Kater 1 . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
gata . . .

Verwendungsbeispiele

gata Katze
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aunque todavía no tiene un caballo propio, ella adora a su gata Pamela.
Ihrer Katze Pamela schenkt sie allerdings mindestens genauso viel Aufmerksamkeit wie ihren geliebten Pferden!
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La gata sobre el tejado de zinc
Die Katze auf dem heißen Blechdach (Film)
   Korpustyp: Wikipedia
Babi asustó a la gata con sus grandes músculos.
Babi schlug die Katze mit viel Muskeln in die Flucht.
   Korpustyp: Untertitel
Frida, la gata trilera, nos habla de su éxito
Neue YouTube-Stars: Katze Frida über Erfolg & Diebe im Netz
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Babi seguía al niño, al hombre y la gata.
Babi ist dem Jungen, dem Mann und der Katze gefolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Deberá comprar gatos a otros criadores o cruzar su gata con los sementales de otros.
Sie sollten unbedingt Katzen von anderen (nicht von den benachbarten) Züchtern kaufen oder Ihre Katze bei anderen Züchtern decken lassen.
Sachgebiete: mathematik astrologie informatik    Korpustyp: Webseite
Estoy seguro de que Fluffy es un buena gata.
Ich bin sicher, Fluffy ist eine nette Katze.
   Korpustyp: Untertitel
En un día aparecieron cinco personas que decían que yo era su gata.
An einem Tag waren es fünf verschiedene Nutzer, die meinten, ich wäre ihre Katze!
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Sabe…me recuerdas a mi gata Rosita.
Du erinnerst mich an meine Katze, Rosita.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy os traemos a la estrella de uno de los vídeos más recientes: la gata Frida Kahlo.
Wir vom MAGIX-Magazin trafen uns mit einem der frischesten Video-Stars, der Katze Frida Kahlo.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gata metálica .
gata pintarroja . .
pescante de gata .
tela acordonada de gata .
gata de levante . . . .

50 weitere Verwendungsbeispiele mit "gata"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Somos un par de gatas.
Wir sind 2 Wildkatzen.
   Korpustyp: Untertitel
No, no eres una gata sexy.
(MIAUT) Nein, du bist keine Sexy-Mieze.
   Korpustyp: Untertitel
Ayer dijo que tenía una gata.
- Sie sagten gestern, Sie hätten eine.
   Korpustyp: Untertitel
Era una verdadera gata salvaje entonces.
Oh, ich war damals eine richtige Kanone.
   Korpustyp: Untertitel
A gatas hasta el otro lado.
Kriech weiter bis zum anderen Ende.
   Korpustyp: Untertitel
¿No dijo ayer que tenía una gata?
- Sie sagten gestern, Sie hätten eine.
   Korpustyp: Untertitel
Hoteles para niños en Cabo de Gata
Hotels in Tramacastilla De Tena
Sachgebiete: geografie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hoteles para niños en Cabo de Gata
Hotels in Treceño Hotels in Tredos
Sachgebiete: geografie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Qué ver en Cabo de Gata
von allem, was es zu sehen
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Alquiler de habitaciones en Robledillo de Gata
WG - Zimmer zu vermieten in Caceres mit Haustierfreundliche
Sachgebiete: verlag radio archäologie    Korpustyp: Webseite
No utilizar en gatas gestantes o en lactación.
Nicht bei trächtigen und säugenden Kätzinnen anwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No utilizar en gatas gestantes o en lactación.
Nicht bei trächtigen oder säugenden Kätzinnen anwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Persistiendo en tu teoría de la pelea de gatas.
Du hängst immer noch an deiner "Zickenkrieg" Theorie.
   Korpustyp: Untertitel
¿Para qué, para que tú vieses una pelea de gatas?
- Warum, damit du einen Zickenkrieg siehst?
   Korpustyp: Untertitel
Gente a gatas en los desvanes, sacando armas.
Männer, die auf den Dachboden kriechen, um ihre Waffen zu hole…
   Korpustyp: Untertitel
Espere la pelea de gatas per…nunca ocurrió.
Ich habe auf den Zickenkrieg gewartet, aber der hat nie stattgefunden.
   Korpustyp: Untertitel
El hombre vuelve al vicio, la gata al tocin…
Der Mensch kehrtzu seinen Lastern wie die Mauszum Speck zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Pero una gata montesa pelirroja con un elefante, no.
Aber eine rothaarige Wildkatze mit einem Elefanten, nein.
   Korpustyp: Untertitel
¡Transfórmate en una linda y atractiva mujer gata!
Granzella Verwandelt euch in eine niedliche und sexy Cat Lady!
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Intercambio de casas y apartamentos Cabo De Gata - España
Tauschen Sie Häuser und Wohnungen aus Andalousie - Spanien
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
› Ver todas las viviendas de El Cabo de Gata ES
› Alle Immobilien in Onex anzeigen ES
Sachgebiete: typografie universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
› Ver todos los pisos de El Cabo de Gata ES
› Alle Wohnungen in Onex anzeigen ES
Sachgebiete: typografie universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
› Ver todos los apartamentos de El Cabo de Gata ES
› Alle Reihenhäuser in Onex anzeigen ES
Sachgebiete: typografie universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
› Ver todas las casas de El Cabo de Gata ES
› Alle Einfamilienhäuser in Onex anzeigen ES
Sachgebiete: typografie universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Cada vez que he tenido que apelar al empresario artístico, a gatas!
Jedes Mal musste ich den Impresario auf allen Vieren anbetteln
   Korpustyp: Untertitel
Pensaba que una pelea de gatas sobre ruedas era un buen entretenimiento para la familia.
Sie dachte, dass ein Zickenkrieg auf Rädern, gute Familienunterhaltung für Zuhause wäre.
   Korpustyp: Untertitel
-Dale de comer a la gata -Quiero ir a la estacion!
Fütter sie! Ich will zum Bahnhof.
   Korpustyp: Untertitel
No le confío mi GATA a un tío que se llama Boris.
Und ich traue einem Kerl namens Boris nicht mein "Kata" an.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, y mi GATA queda genial sobre la chimenea, por cierto.
Oh, und mein Kata macht sich übrigens prima auf dem Kaminsims.
   Korpustyp: Untertitel
Les hacíamos subr y bajar escaleras a gatas. Les echamos agua fría.
Wr leßen se den Flur auf-und abkrechen, wr begossen se mt kaltem Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Lo sentimos, no ha sido posible obtener el mapa de Cabo de Gata
Es tut uns leid, es war nicht möglich, die Karte von Oviedo zu bekommen
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Miembros de la expedición avanzan a gatas por una cueva en Nueva Zelanda.
Teammitglieder kriechen auf einer Expedition in Neuseeland durch eine Höhle.
Sachgebiete: mythologie media meteo    Korpustyp: Webseite
Así pues, la Gata se fue a vivir con el Elefante. DE
Ich bin es gewohnt, die Dinge zu bedenken. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La última vez que los vieron fue con un malo y una gata fea y sin pelaje.
Man sah sie mit einem bösen Mann und einer Gruselkatze ohne Fell.
   Korpustyp: Untertitel
El andar a gatas es importante para el desarrollo de la coordinación de la lectura y la escritura.
Die Krabbelphase ist für die Entwicklung der Schreib- und Lesekoordination ein wichtiger Abschnitt.
Sachgebiete: psychologie astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Siempre van a gatas, comiéndose todo el caramelo y no puede haber diversión en frente de esos pequeños bastardos.
Sie trampeln immer auf dem Boden, essen die ganzen Süßigkeite…und, äh, man kann vor den kleinen Bastards nicht fluchen.
   Korpustyp: Untertitel
37381, 37410), tras marcharse furiosa de Egipto regresa debajo de los vestidos de la diosa gata Bastet (inv.
37381, 37410), die wutentbrannt Ägypten verlassen hatte, war in Gestalt der Katzengöttin Bastet (Inv.
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Todos nos dicen que su técnica, cuando ella va arrastrándose a gatas, se hizo mejor y L.
Alle reden darüber, dass ihre Technik, wenn sie auf allen vieren kriecht, sich wesentlich verbessert hat.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Este gráfico muestra el precio medio de las viviendas de El Cabo de Gata según el número de habitaciones. ES
Diese Grafik zeigt den Durchschnittspreis der Immobilien in Onex nach Zimmeranzahl. ES
Sachgebiete: typografie universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Distribución del número de viviendas que hay en El Cabo de Gata según el tipo de vivienda. ES
Verteilung der Anzahl an Immobilien in Onex nach Objektart. ES
Sachgebiete: typografie universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Este gráfico muestra el precio medio por m² de las viviendas de El Cabo de Gata según su superficie. ES
Diese Grafik zeigt den Durchschnittspreis pro m² der Immobilien in Onex nach Objektart. ES
Sachgebiete: typografie universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Las plantas y las flores que os viero…...andar a gata…...reclamarán este planeta y no habrá nadie que os ayude.
Dieselben Pflanzen, die euch sahen, als ihr aus der Ursuppe krocht, erobern den Planeten und nichts kann euch beschützen!
   Korpustyp: Untertitel
Maggie la gata infernal puso su tienda de lico…pero se lo terminó bebiendo todo ella y acabó en la calle.
Hellcat Maggie wurde Kneipenwirtin, aber sie war selbst ihr bester Gast und wurde wieder auf die Straße gesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
3 partes Casa en venta con 1520 metros de parcela, situado en el municipio de Gata de Gorgos provincia de Alicante.
Objektbeschreibung Großes Prachtvolles Haus in ruhiger Alleinlage mit 3 Wohneinheiten und 3 Abstellplätze in der Garage.
Sachgebiete: verlag architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
La Boca de los Frailes es una pedanía cercana a la costa e incluida en el Parque Natural del Cabo de Gata-Níjar.
Boca de Los Frailes ist ein kleiner Ortsteil nahe an der Küste und im Naturpark gelegen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Alquiler de casa de vacaciones en Cabo de Gata Casa de vacaciones en Almeria, 8,0 Habitación, 200qm, máx. 10 Personas, a partir de 201,00Euro
Ferienhaus Spanien Meerblick Naturparkgegend Ferienhaus in Almeria, 8,0 Zimmer, 200 qm, max. 10 Personen, ab 201,00 Euro
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Este gráfico muestra el precio medio por m² de las viviendas de El Cabo de Gata según el número de habitaciones. ES
Diese Grafik zeigt den Durchschnittspreis pro m² der Immobilien in Onex nach Zimmeranzahl. ES
Sachgebiete: typografie universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Magníficas playas, calas y reservas naturales, Centro de interpretación de la naturaleza Amoladeras, Salinas del Cabo de Gata, San José y las playas de los Genoveses y el Monsul.
Herrliche Strände, Buchten und Naturreservate, Naturlehrzentrum Amoladeras, Salinen von Cabo de Gabe, San José und die Strände von Los Genoveses und El Monsul.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Otro disfraz típico era la Gnaga, usado por los hombres para disfrazarse de mujer, se usaba ropa común con una máscara de Gata, con un séquito de otros hombres vestidos de niños. IT
Eine andere typische Verkleidung war die Gnaga, die von den Männern benutzt wurde, um sich als Frau zu verkleiden, wobei normale Kleider mit einer Katzenmaske verwendet wurden, der weitere, als Kinder verkleidete Männer folgten. IT
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Este mes el precio medio de los inmuebles de segunda mano en El Cabo de Gata es de 1.515 € el m², lo que supone un descenso del 0,95 % respecto al mes anterior (noviembre). ES
Der durchschnittliche Immobilienpreis in Onex liegt bei 8'923 CHF pro m², was einen Anstieg von 4.73 % zum Vormonat (November) ausmacht. ES
Sachgebiete: typografie universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite