linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
gato Katze 2.543
Kater 68 Hauskatze 33 Wagenheber 26 Heber 4 Stubentiger 2 Stubentieger 1 . . . . . . . . . .
[Weiteres]
gato . .

Verwendungsbeispiele

gato Katze
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

León es un gato blanco cortado muy pequeño.
Leon ist ein sehr junger schneiden weiße Katze.
Sachgebiete: theater jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Meloxicam tiene un estrecho margen terapéutico en gatos, por ello se pueden observar signos clínicos de sobredosis a niveles relativamente bajos de sobredosis.
Meloxicam hat eine geringe therapeutische Breite bei Katzen, und klinische Zeichen einer Überdosierung können schon bei verhältnismäßig geringer Überschreitung der Dosis beobachtet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Randy, no estoy fingiendo la alergia a tu gato.
Randy, ich täusche keine Allergie gegen deine Katze vor.
   Korpustyp: Untertitel
Viajar a Barcelona con un animal doméstico (perro o gato) no es fácil.
Eine Reise nach Barcelona mit einem Haustier (Hund oder Katze) ist nicht leicht.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Onsior comprimidos para gatos se comercializa en cajas con 1, 2 ó 10 blísters.
Onsior Tabletten für Katzen sind in Faltschachteln mit 1, 2 oder 10 Blistern verfügbar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dios, que un gato no coma comida para gatos.
Das ist die einzige Katze, die kein Katzenfutter kriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Soseki que Natsume escribió [I gente es gatos] aquí.
Soseki Natsume schrieb [ich bevölkere, ist Katzen] hier.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los gatos se tratan con el gel oral al 3%.
Katzen werden mit dem oralen Gel der Konzentration 3% behandelt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Desaparecen avestruces, gatos y perros en todo el pueblo.
Strauße, Katzen und Hunde verschwinden in der ganzen Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Dentro de los terrenos hay 2 perros y 2 gatos.
Auf dem Anwesen befinden sich 2 Hunde und 2 Katzen.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gatos Wagenheber 4 . . .
gato amortiguado .
gato multiposición .
gato hidráulico . . . .
gato rotativo .
gato flexible .
gato mecánico . .
gato magnético . .
gatos manuales . .
gato elevador . .
gato puntal .
gato equipado . . .
gato hidroeléctrico .
gato manglatero .
gato montés Wildkatze 18
gato jaspeado .
gato silvestre .
gato telescópico .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gato

165 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

De gato a gato.
Von Katzentier zu Katzentier.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá necesitase un gato.
Vielleicht stimmt was nicht mit Tinker Bell.
   Korpustyp: Untertitel
Este gato es distinto.
Der Kaler ist was Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
No soy un gato miedoso.
Ich bin kein Angsthase.
   Korpustyp: Untertitel
¿Yo soy comida para gatos…
Und was bin ich? Ein Cheeseburger?
   Korpustyp: Untertitel
Timmy es parte gato montés.
Durch Timmys Adern fließt Wildkatzenblut.
   Korpustyp: Untertitel
Amo a los gatos salvajes.
Ich liebe diese Wildkatzen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Desde cuándo recoges gatos callejeros?
Seit wann sammelst du Streuner ein?
   Korpustyp: Untertitel
Nunca me gustaron los gatos.
Die konnte ich nie leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también soy gato arrabalero.
Ich bin auch eine Straßenkatze.
   Korpustyp: Untertitel
- Sólo son sus gatos consentidos.
- Ihr seid nur ihre Haustiere.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienes una puerta para gatos?
Sagen Sie, Roger, haben Sie eine Katzenklappe?
   Korpustyp: Untertitel
Eres un gato complicado, Edward.
Sie sind ein komplizierter Typ.
   Korpustyp: Untertitel
¡Le di al puto gato!
Ich hab das blöde Katzenvieh erschossen!
   Korpustyp: Untertitel
¡Están lloviendo perros y gatos!
Es schifft wie die Sau!
   Korpustyp: Untertitel
Sabía que había gato encerrado.
Ich wusste, die Sache hat einen Haken.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos pensando adopotar un gato.
Mitchell, wir müssen eine Entscheidung treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, un gato de cerámica.
Na ja, einer Keramikkatze.
   Korpustyp: Untertitel
gato de schrödinger negro Camisetas ES
Schwarz TUX Pinguin, LINUX T-Shirts ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Eres alérgico a los gatos? ES
Sind Sie allergisch gegen Katzenhaare? ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Algún gato llamado Jimmy Bones.
Jemand Namens Jimmy Bones.
   Korpustyp: Untertitel
Ojalá hubiera un gato demandado.
Ich wünschte, es gäbe eine Gerichtsverfahrenkatze.
   Korpustyp: Untertitel
Escaleras gato fabricantes y proveedores. ES
Steigleitern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Escaleras gato? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Steigleitern? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El juego para el gato: ES
Die Beschlagnahme der Tiere: ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Gatos hidráulicos para camas clínicas ES
Hydraulische Hebevorrichtungen für medizinische Betten ES
Sachgebiete: rechnungswesen schule bau    Korpustyp: Webseite
¿Sabe dónde está la comida del gato?
Weiss er, wo das Katzenfutter ist?
   Korpustyp: Untertitel
Necesito un gato un día o dos.
Für ein paar Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Mezclados con bastante vómito de gato.
Gemischt mit reichlich Katzenkotze.
   Korpustyp: Untertitel
Bill Searle llamó por un gato salvaje.
Bill Searle rief wegen einer entlaufenen Raubkatze an?
   Korpustyp: Untertitel
Hazle un favor a otro gato.
Tu mir den Gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te mordio la lengua el gato?
Haet du ein Schloß vorm Mund?
   Korpustyp: Untertitel
- Ahora que ha muerto el Gato.
- Weil der Dieb tot ist.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque me gustan los baños de gato.
Obwohl mir diese Katzenwäsche gefallen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Muchacho, llegaste con patitas de gato.
Junge, du hast dich wohl auf Katzenpfoten angeschlichen.
   Korpustyp: Untertitel
Empecé en "El Gato Negro" de Tijuana.
Ich fing im Black Cat in TJ an.
   Korpustyp: Untertitel
Dicen que es melindrosa como un gato.
Ich hörte, sie ist geschmeidig wie ein Nerz.
   Korpustyp: Untertitel
No le busquemos tres pies al gato.
Hören wir auf, um den Kern der Sache herumzureden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gatos elevadores utilizados para levantar vehículos
Ortsfeste Hebebühnen für Kraftfahrzeugwerkstätten und sonstige Hubwinden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los gatos son el reservorio del parásito.
Sie scheiden Oozysten aus, die viele andere Tiere infizieren können.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
Instrucciones de levante con gatos y elevación
Anweisungen für Anheben und Abstützen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comida para perros o gatos, a.v.p.
Zubereitungen für die Fütterung von sonstigen Tieren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puntos de elevación/levantamiento con gato
Aufnahmepunkte zum Anheben und Aufbocken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ponemos gatos mecánicos debajo y lo elevamos.
Wir schieben Druckluftwinden darunter und heben es.
   Korpustyp: Untertitel
Justo después de encontrar el gato.
Deshalb muss ich sie finden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te cortó la lengua el gato?
Hast du die Zunge verschluckt?
   Korpustyp: Untertitel
Los gatos cuidan el otro mundo.
Die Hüter der Unterwelt.
   Korpustyp: Untertitel
Y no era un gato montes.
Es war kein Puma.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que aquí hay gato encerrado.
Vielleicht haben wir da etwas.
   Korpustyp: Untertitel
No sé dónde está el gato.
Ich weiß leider nicht, wo sie ist.
   Korpustyp: Untertitel
Es como recojer gatos, ¿no agente McGee?
Als würde man Flöhe hüten, Agent McGee?
   Korpustyp: Untertitel
¡Eso significa que el gato está vivo!
Das bedeutet, dass das Kдztchen am Leben ist!
   Korpustyp: Untertitel
¡La culpa es de ese gato loco!
Es ist die räudige Tigerkatze!
   Korpustyp: Untertitel
Igual, un excursionista y un gato montés.
- Dieselbe Sache, ein Wanderer und ein Rotluchs.
   Korpustyp: Untertitel
Vine por ayuda, me mandó un gato.
Man hat mich um Hilfe geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustan los gatos, y comérmelos.
Ich hab sie zum Fressen gern.
   Korpustyp: Untertitel
Un plan tan sencillo como un "gato".
Einen einfachen, sauberen Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Igual que el gato en el delta.
Wie der Typ vom Delta.
   Korpustyp: Untertitel
No soy una persona de gatos.
Ich bin kein Katzenmensch.
   Korpustyp: Untertitel
Usted da su lengua el gato?
Also, gebt ihr euch geschlagen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te ha comido la lengua el gato?
Hast du dir die Zunge abgebissen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué son, un montón de gatos domésticos?
Hab ich es hier mit einem Haufen Hauskatzen zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
Esos gatos se creen tan machos.
Diese Gullikater halten sich für die Größten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Entonces Moon no es tu gato?
Gehört Moon überhaupt dir?
   Korpustyp: Untertitel
Hay un problema con el gato.
Da gibt's ein kleines Problem.
   Korpustyp: Untertitel
No es el encantador de gatos.
Er ist nicht der Katzenflüsterer.
   Korpustyp: Untertitel
Gatos y duendes, noche de difuntos.
Heute Nacht ist Halloween.
   Korpustyp: Untertitel
¿Un gato te comió la lengua?
Hast du deine Zunge verschluckt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dejo el gato en la cama?
Soll ich sie auf das Bett legen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te ha comido la lengua el gato?
Hast du deine Zunge verschluckt?
   Korpustyp: Untertitel
No lleves a Moisés, tienen gato.
Lasst Moses nicht da rein!
   Korpustyp: Untertitel
- Miren lo que trajo el gato.
- Guckt mal, wen ich hier habe.
   Korpustyp: Untertitel
- No es la cola del gato.
- Das ist doch nicht von der Köchin?
   Korpustyp: Untertitel
Es el gato de la granja Delsaux.
Der ist vom Bauernhof da drüben, von Delsaux.
   Korpustyp: Untertitel
- Meter la nariz adentro, como el gato.
Jemanden mit der Nase auf etwas stoßen.
   Korpustyp: Untertitel
- Se va a comer al gato.
-Sie will sie fresse…
   Korpustyp: Untertitel
El gato se pelearía con Richie.
-Nein, er würde sich mit ihr anlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Debe haber visto un pez gato.
Da war wohl ein Katzenfisch.
   Korpustyp: Untertitel
Para su bate, no para un gato.
Sein Schläger, nicht das Kata.
   Korpustyp: Untertitel
Fue una toma de gato muy cara.
Eine sehr teure Katzenaufnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Juro que no come comida para gatos.
Ich schwöre, er isst kein Katzenfutter.
   Korpustyp: Untertitel
Como si fuésemos pez gato …ricos.
Als ob wir Katzenfisch…oder Igel wären.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te ha comido la lengua el gato?
Hat die Kaelte deine Zunge gelockert?
   Korpustyp: Untertitel
Y recuerda, no te comas al gato.
Und nicht den netten Parkwächter fressen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Esto es heno o pelo de gato?
Kann man das Heu nennen? oder ist es Katzenhaar?
   Korpustyp: Untertitel
Un gato naranja y dos tricolores.
Eine orangene Tigerkatze und zwei Calicos.
   Korpustyp: Untertitel
Me haré cargo de este gato.
Ich werde mich um diese Ratte kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Desearía que hubiera un gato abogado.
Ich wünschte, es gäbe eine Gerichtsverfahrenkatze.
   Korpustyp: Untertitel
Tu mamá come caca de gato.
Deine Mama frisst Rattendreck.
   Korpustyp: Untertitel
El gato te comio la maldita lengua?
Hast du deine Zunge verschluckt, oder was?
   Korpustyp: Untertitel
¿El gato se comió tus piernas?
Haben Sie Ihre Beine verloren?
   Korpustyp: Untertitel
Voy a cambiar la arena del gato.
Ich wechsle das Katzenstreu.
   Korpustyp: Untertitel
Dexter es todo un gato salvaje.
Dexter ist eine echte Dschungelkatze.
   Korpustyp: Untertitel
Liofilizado y Gatos disolvente para suspensión inyectable
Lyophilisat und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektions- suspension
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mis gatos ya probaron la primera bolsita. ES
Ich habe meine MaFo bereits alle übermittelt! ES
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
Movie Edit Touch y mis gatos:
Movie Edit Touch trifft auf die Könige des Internets:
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Receta tradicional bozo de pez gato africano
(traditionelles Rezept für afrikanischen Raubwels von den Bozo)
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Porqué no comienza arruinando su gato Jack.
Ruinier den Jack nicht immer mit Coke.
   Korpustyp: Untertitel
Aléjate del las cacucas del gato.
Bleib weg von diesem Katzendreck.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca habia visto tanta comida para gatos.
Ich hab noch nie so viele verschieden…
   Korpustyp: Untertitel