Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Die „Kabanosy“ zeichnen sich durch ihren kräftigen Geschmack nach gebratenem, gepökeltem Schweinefleisch aus und schmecken leicht nach Kümmel, Pfeffer und Rauch.
Las «kabanosy» se distinguen por un marcado sabor a carne de cerdo asado, curado, así como por un ligero sabor ahumado, a comino y pimienta.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie isst doch so gern gebratene Süßkartoffeln.
A ella le encantan las papas asadas.
Korpustyp: Untertitel
Zur Auswahl stehen beispielsweise frische Salate, außergewöhnliche Sushi-Variationen, traditionelle Meeresfrüchte und langsam gebratenes Grill-Hähnchen aus Freiland-Haltung.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Als abschließende Feststellung, Frau Präsidentin, verhält es sich so, als würde ich Ihnen heute erzählen, Italien litte unter einer Hungersnot, während ich letztes Wochenende zu Hause beim Wurstfest gewesen bin und dort gebratenes Fleisch gegessen und Wein getrunken habe.
Para finalizar, señora Presidenta, es como si yo dijera aquí que en Italia hay hambre y carencias, cuando el fin de semana pasado, en mi país, asistí al festival de la salchicha, en el que comí carne asada y bebí vino.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich übermittelte die Dokumente im Innern gebratener Tiere und Hühner
He transferido documentos en las entrañas de animales asados y aves de corral.
Korpustyp: Untertitel
Gebratene Ente und gekochtes Hühnchen sind wichtige Zutaten religiöser Rituale.
ES
Die Sobrasada kann in verschiedener Weise serviert werden, roh zum Beispiel auf Brot, gebraten oder gegrillt, kalt oder warm sowie zu süßen und salzigen Speisen.
Sieben verschiedene Arten von asiatischen Nudeln kommen an der Noodle Bar mit kräftigen Brühen und delikaten Einlagen als großer Suppentopf oder mit Gemüse, Fleisch, Fisch oder Seafood gebraten aus dem Wok in die Schüssel.
DE
Se sirven en el cuenco siete tipos diferentes de fideos asiáticos en el Bar de Fideos con nutritivos caldos y deliciosos aderezos como cazuela de sopa grande o fritos en el wok con verduras, carne, pescado o mariscos.
DE
Sachgebiete: religion verlag musik
Korpustyp: Webseite
gebratenfríen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ganze Gewürze werden manchmal in Öl gebraten, entweder ganz am Anfang eines Rezeptes, vor dem Hinzufügen der anderen Zutaten oder auch nur, um dem Öl Geschmack zu verleihen.
NL
Las especias enteras a veces se fríen en aceite al principio de la elaboración de la receta, antes de incorporar los demás ingredientes, o sólo para darle sabor al aceite.
NL
Sachgebiete: geografie media archäologie
Korpustyp: Webseite
gebratenasadas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Originalrezept weist als Füllung verschiedene Fleischsorten (geschmort oder gebraten) auf, die mit Gemüsen wie Mangold und Spinat vermischt werden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
gebratenfritas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unter den Hauptgerichten, sind berühmt Viertel gebratene, marinierte Oliven, Aale und gebraten ranocchi, insbesondere bei Massarosa und Massaciuccoli.
IT
Entre los principales cursos, son famosos cuartos fritas, aceitunas marinadas, las anguilas fritas y ranocchi, en particular entre los MASSAROSA y Massaciuccoli.
IT
Sachgebiete: musik theater gastronomie
Korpustyp: Webseite
gebratenasados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit Hecht Aal, Zander, Barsch und Schleie macht das Gasthaus seinem Namen alle Ehre. Fischgerichte stehen auf der Speisenkarte obenan – ob im hauseigenen Räucherofen geräuchert, gekocht, gedünstet oder gebraten.
DE
"Meine grösste Kunst," sagte der Professor, "nämlich eine Kanone abzufeuern, so dass die ganze Erde bebt und all die leckersten Vögel des Himmels gebraten herabfallen!
- Mi mayor habilidad - respondió el profesor -. Disparar un cañón de modo que tiemble toda la tierra, y las aves más apetitosas del cielo caigan asadas.
se trata de una deliciosa selección de verduras que incluye berenjena, pimiento, patata y tomates, todo ello condimentado con las hierbas y especias más típicas de Mallorca.
Wir haben nur noch 2 Tag…...und keine Spur, weil du Noahs Arsch auf dem Freeway gebraten hast.
Tenemos 2 días para hallar a esos imbecile…...y no hay pistas porque cocinaste el culo de Noah.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben nur noch 2 Tag…...und keine Spur, weil du Noahs Arsch auf dem Freeway gebraten hast.
Tenemos 2 días para hallarlo…y no hay pistas porque cocinaste al tal Noah.
Korpustyp: Untertitel
Ja, nachdem ich die Wäsche gemacht habe, etwas Schinken gebraten hab…und drei Dutzend Muffins aus meinem Hintern gezogen habe!
Sí, después de doblar la ropa, freír un poco de jamón ¡Y sacarme del culo tres docenas de magdalenas!
Korpustyp: Untertitel
Alle begleitet von schmackhaften Beilagen wie gebratene Sellerie, Artischocken gefüllt all'aretina, Hülsenfrüchte gewürzt mit dem exzellenten Olivenöl.
IT
Todos acompañados de sabrosos platos de fritura como el apio, las alcachofas rellenas all'aretina, las legumbres condimentadas con el excelente aceite de oliva.
IT
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 3764 Gebratenes Essensschiff des Wassermarktes
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 3764 hondo asó embarcación de comida del mercado de agua
Durch den Verkauf von Mönchsgrasmücken und anderen Vögeln, die dann gebraten als illegale, aber teure Delikatesse „Ambelopoulia“ serviert werden, nehmen die Fallensteller hunderttausende Euro ein.
Los cazadores se están embolsando cientos de miles de euros gracias la venta de currucas capirotadas y otras aves en calidad delicatessen de ambelopoulia de forma ilegal y a un precio elevado.
Korpustyp: EU DCEP
In der nahe Genua gelegenen Stadt Camogli, in der ich geboren bin, werden alljährlich Fische in einer Riesenpfanne gebraten und dann an die Einwohner verschenkt.
En Camogli, mi ciudad natal, que está cerca de Génova, hay una gigantesca sartén donde cada año se fríe pescado que luego se regala a todos los vecinos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Hotelrestaurant bietet eine Reihe von typischen Gerichten aus Costa Rica und sowie internationale Speisen. Zu den Spezialitäten gehören unter anderem gebratenes Gemüse und Hühnchen.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Dabei sollten sie entweder nur kurz, also nicht mehr als zwei Minuten, gekocht, gebraten, gegrillt oder frittiert oder 30 bis 45 Minuten lang geschmort werden.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
Ob ganz sanft pochiert, gedünstet oder gebraten, der Skrei punktet mit seinem schmackhaften Fleisch und behält selbst mit würzigen Saucen seinen einzigartigen Charakter.
Tanto si decide pocharlo como freírlo o hacerlo al vapor, el bacalao skrei es un pescado delicioso que mantiene su carácter único incluso combinado con salsas especiadas.
Auf der Speisekarte werden moderne Gerichte angeboten, z. B. Risotto mit Garnelen und wilden Kräutern, Fisch à la plancha, gebratenes Rinderfilet oder Ochsenschwanz-Confit.
ES
La carta es bastante heteróclita, muy acorde con los tiempos: risotto con langostinos y hierbas silvestres, pescado a la plancha, solomillo de buey, rabo confitado, etc.
ES
Sachgebiete: film verlag gastronomie
Korpustyp: Webseite
Die Zucchini in Scheiben und die Paprika in Streifen schneiden, beides in Olivenöl anbraten, die Zucchini dürfen schön gebräunt sein, die Paprika sollte nur leicht glasig gebraten werden.
Sachgebiete: astrologie gastronomie media
Korpustyp: Webseite
Das Restaurant besitzt eine intime Atmosphäre, die manchen Hotelrestaurants eigen ist. Serviert wird eine köstliche klassische Küche, z. B. feine Tomatentorte mit Kapern und gebratene Langustinenschwänze mit Rucola.
ES
Con esa atmósfera acogedora que se desprende de algunos restaurantes de hotel y una cocina que tiene muy bien aprendidos sus clásicos, como por ejemplo la tarta fina de tomates, alcaparras, colas de cigalas y rúcula.
ES
Probieren Sie einige typische mexikanische Spezialitäten, wie tacos, tortillas oder pelonas – ein knusprig gebratenes Sandwich-Brot mit Fleisch, Bohnen und Salsa.
La plaza también está rodeada de innumerables sitios para cenar donde sirven tacos, tortillas o pelonas (un sándwich crujiente que contiene carne, judías y salsa).
Sachgebiete: kunst tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Ausserdem bietet das Restaurant eine lange Liste von À la Carte Gerichten, wie Tramezzinis, Sandwiches, gebratene Bananen, Focaccia, Salate, Pfannkuchen, Eier und verschiedene Süßspeisen.
Die emblematischste dieser Speisen ist wohl das Spanferkel, dieses goldgelbe und knusprige in der Mitte geöffnete, gebratene Spanferkel, das die Gastwirte in einer Tonschale servieren.
ES
Das ganze Jahr über haben sie Kameras über die schnellsten DH-Tracks der Welt geschleppt und wurden dabei entweder von der Sonne gebraten oder vom Regen durchnässt.
Bajo un sol de justicia, bajo lluvias torrenciales, han sudado, sufrido, colgados todo el año de sus cámaras, junto a los circuitos de descenso más rápidos del mundo.
Principalmente calentando un poco de aceite o manteca clarificada y agregando las especias correspondientes hasta que cambien de color o estén crujientes.
Es produzierte auch eine hervorragende britische Delikatesse, nämlich knusprig gebratene Stücke von Schweinshaut, die man Pork Scratchings nennt und die ich jetzt einfach mal ins Spiel bringe, um die Dolmetscher auf Zack zu halten.
También fabricaba una excelente especialidad británica llamada cortezas de cerdo -que menciono aquí sólo para mantener alerta a los intérpretes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zu den vielen regionalen und traditionellen Spezialitäten, die Sie im Vereinigten Königreich finden können, gehören in Schottland Arbroath smokies (leicht gekochter und geräucherter Schellfisch) oder in Nordirland Ulster fry (gebratener Speck, Ei, Würstchen, soda farls – irisches Brot – und Kartoffelbrot).
ES
Por ejemplo, en Escocia puede probar los Arbroath smokies (eglefino ahumado y ligeramente cocinado) o, en Irlanda del Norte, empezar el día con una Ulster fry, fritura de tocino, huevos, salchichas, panecillos de soda y pan de patata.
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Auf der exquisiten Speisekarte des Restaurants finden Sie ausschließlich beste internationale Gerichte wie mit Kabeljau gefüllte Paprika, gegrilltes Entrecote mit feinen Kräutern oder gebratener Seeteufel am Spieß mit Langusten. Eine Auswahl erlesener Spitzenweine rundet den kulinarischen Hochgenuss harmonisch ab.
Una acertada carta que da cabida a los mejores platos internacionales, entre los que destacar los pimientos de piquillo rellenos de bacalao, el entrecot a la parrilla con finas hierbas o la brocheta de rape con langostinos, complementado con una cuidada selección de los mejores vinos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Absolut mühelos, scheint’s, denn der in Kräutern marinierte und gebratene grüne Spargel mit pochiertem Ei, der von halbtrockenem Cidre begleitet wird, schmeckt so gartenfrisch und frühlingshaft, dass die Aromen hoch oben in der Nase kitzeln.
No parece que haya mucho estrés por estos lares, y es que el espárrago verde con marinada de finas hierbas y huevo pochado, acompañado de sidra semiseca, sabe tan primaveral y fresco, que sus aromas le taladrarán la nariz con sus cosquillas.