Sachgebiete: kunst sport theater
Korpustyp: Webseite
verurteilt die gewaltsame Unterbrechung der von den verbliebenen 300 Christen im nördlichen Teil Zyperns an Weihnachten gefeierten Christmette durch die türkischen Behörden;
Condena la interrupción por la fuerza de la misa celebrada el día de Navidad por los 300 cristianos que aún viven en la zona norte de Chipre ocupada por las autoridades turcas;
Korpustyp: EU DCEP
Sie dürften sich freuen, zu hören, dass auf ihren Wunsch hin die Sowjets ihren gefeierten Tenor Wladimir Biletnikow schicken werden.
Y debería alegrarse al notar que a su pedido persona…los soviéticos están de acuerdo en enviar a su celebrado teno…Vladimir Biletnikov.
Korpustyp: Untertitel
Der Schutzpatron des Ortes ist San Pedro und wird am 29.06. gefeiert.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Bedauerlicherweise stellt Pakistan trotz des viel gefeierten Friedensprozesses indischen Friedensgruppen und Aktivisten, die bei den Hilfseinsätzen helfen wollen, keine Visa aus.
Resulta lamentable que, pese al muy celebrado proceso de paz, el Pakistán deniegue visados a grupos y activistas indios en pro de la paz, deseosos de ayudar en las tareas de socorro.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie durften sich freuen, zu horen, dass auf Ihren Wunsch hin die Sowjets ihren gefeierten Tenor Wladimir Biletnikow schicken werden.
Y debería alegrarse al notar que a su pedido persona…los soviéticos están de acuerdo en enviar a su celebrado teno…Vladimir Biletnikov.
Korpustyp: Untertitel
Sant Antoni Abad ist vermutlich einer der am meisten gefeierten Heiligen in den Dörfern der Balearen.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
So waren beispielsweise der 30. Jahrestag der chinesischen Reformbewegung und der Aufnahme der diplomatischen Beziehungen zwischen China und den Vereinigten Staaten ein im Januar viel gefeiertes Ereignis.
por ejemplo, el trigésimo aniversario del movimiento de reforma de China y del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y los Estados Uncidos ha sido un acontecimiento muy celebrado en este mes de enero.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir hatten fast Weihnachten gefeiert.
Casi celebrado la Navidad.
Korpustyp: Untertitel
Zehn Jahre nach Lara Crofts erster archeologischer Eskapade im gefeierten Tomb Raider wurde das spannende Abenteuer für ein neues Publikum neu erfunden.
Una década después de la primera escapada arqueológica de Lara Croft en la celebrada Tomb Raider, esa adictiva aventura fue reimaginada para una nueva audiencia.
Thierry Marx ist einer der am meisten gefeierten Küchenchefs in Frankreich, der in weltberühmten Restaurants wie dem Ledoyen, dem Taillevent und dem Robuchon ausgebildet wurde.
ES
Thierry Marx, uno de los chefs más famosos de Francia, trabajó en restaurantes mundialmente conocidos, como el Ledoyen, el Taillevent o el Robuchon.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Shashi Tharoor ist gefeierter Schriftsteller und Publizist sowie ehemaliger Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen.
Shashi Tharoor, famoso novelista y comentarista, fue Vicesecretario General de las Naciones Unidas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Veronica Mung, eine gefeierte Performance-Künstlerin, die den Künstlernamen Dream benutzte, wurde angeblich von ihrem Mann und Künstlerkollegen erschossen, Dion Element.
Verónica Mun…...famosa artista e intérprete conocida como Sueñ…...fue muerta de un tiro por su espos…...y compañero artista Dion Element.
Korpustyp: Untertitel
Das gefeierte britische Theaterensemble WILDWORKS verzaubert den Palast und bietet Besuchern eine rätselhafte und stimmungsvolle Welt, die es zu erkunden gilt.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Die gefeierte Pipeline zwischen dem Tschad und Kamerun verursachte starke Gewässerverschmutzung en, verwüstete die Jagdgründe der Pygmäen, zerstörte Ernten und verbreitete AIDS - vielleicht die unvermeidliche Folge dessen, dass Migranten mit einem niedrigen Bildungsniveau Tausende von Kilometern von der Heimat entfernt Schwerstarbeit verrichten, wobei ihnen eine Horde von Prostituierten folgt.
El famoso oleoducto entre Chad y Camerún provocó contaminación del agua, devastó los territorios de caza de los pigmeos, destruyó cosechas y propagó el SIDA -tal vez como resultado inevitable de que trabajadores sin educación laboraran a miles de kilómetros de sus hogares con un ejército de prostitutas que los seguían.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Hotel liegt günstig nahe dem gefeierten, von Jack Nicklaus gestalteten West Lake International Golf Course.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Ostern ist in der Tschechischen Republik, genauso wie in vielen anderen Ländern, eines der wichtigsten christlichen Feiertage und entsprechend wird es auch gefeiert.
La Pascua de Resurrección en la República Checa, de la misma manera como en otros países, es una de las festividades cristianas más importantes y se la celebra manteniendo este espíritu.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Bei der Bali-Konferenz steht viel auf dem Spiel für die Welthandelsorganisation, die Abgeordneten verabschieden Integrationsstrategien für die Roma, und die europäische Literatur wird gefeiert.
ES
La OMC se juega su credibilidad en la conferencia de Bali, los eurodiputados aprueban estrategias para fomentar la integración de los romaníes y se celebra la feria literaria europea.
ES
La presencia de un gran contingente de estudiantes garantiza la animación de la ciudad, sobre todo el 30 de abril (Sista April), fecha en la que se celebra la llegada de la primavera.
ES
Das Fest der Madonna della Salute, das jährlich am 11. November in Venedig gefeiert wird, ist eine einzigartige, außergewöhnliche Verschmelzung von Religiösem und Weltlichem, von Volkstradition und staatlichem Feiertag
IT
La Fiesta de la Virgen de la Salud, que se celebra en Venecia el 21 de noviembre, es una fusión extraordinaria y singular entre lo sagrado y lo profano, entre tradición popular y momento institucional
IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
gefeiertcelebró
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nochmals zur Erinnerung, Barcelona 1992: Während mit großer Begeisterung und Rührung eines nunmehr aus verschiedenen Hautfarben bestehenden südafrikanischen Teams die Erfolge gefeiert wurden, geriet der Goldmedaillengewinn der algerischen Leichtathletin Hassida Boulmerka im 1500 m-Lauf zu einer ganz besonderen Demonstration.
Recuerdo de nuevo Barcelona 92: mientras se celebró con gran entusiasmo y emoción los éxitos de un equipo sudafricano multicolor, la obtención de la medalla de oro en los 1.500 metros de la atleta argelina Hassida Boulmerka se convirtió en una manifestación muy especial.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als der erste gefeiert wurde, waren wir Frauen fast unsichtbar.
Cuando se celebró el primero, las mujeres éramos casi invisibles.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am 9. Dezember hat das Europäische Parlament den Welt-Anti-Korruptions-Tag gefeiert.
El 9 de diciembre, el Parlamento Europeo celebró el Día Internacional contra la Corrupción.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(IT) Herr Präsident, am 9. Dezember hat das Europäische Parlament den Welt-Anti-Korruptions-Tag gefeiert.
(IT) Señor Presidente, el 9 de diciembre, el Parlamento Europeo celebró el Día Internacional contra la Corrupción.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was erst im Februar als Erfolg des EU-Parlaments gefeiert wurde, wird jetzt zum Umfaller.
Lo que en principio el Parlamento celebró como un éxito en febrero ahora se ha convertido en un fracaso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bekanntlich hat Vietnam im April 2001 den 25. Jahrestag seiner Wiedervereinigung gefeiert.
Recordemos que el pasado abril, Vietnam celebró el 25º aniversario de su reunificación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich kann mich noch gut daran erinnern, wie in einer Ausstellung im Museum für Deutsche Geschichte in Ostberlin Mitte der 70er Jahre die Massenproduktion der ersten hellgrünen Kunststoffbluse gefeiert wurde.
No puedo olvidar cómo el Museo de Historia Contemporánea, sito en Berlín Oeste, celebró con una exposición a mediados de los años setenta la fabricación de la primera blusa verde clara hecha de materiales sintéticos y producida en masa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
in der Erwägung, daß am 25. November 1999 der "Internationale Tag gegen Gewalt gegen Frauen” gefeiert wurde,
Considerando que el 25 de noviembre de 1999 se celebró el Día Mundial contra la Violencia hacia las Mujeres,
Korpustyp: EU DCEP
Der Tag wurde weltweit gefeiert: von Straßenkindern in Marokko, Uganda, Äthiopien und Indien; von Schulkindern in Irland sowie Polizisten in Tansania und Großbritannien.
El día se celebró en todo el mundo: por niños de la calle en Marruecos, Uganda, Etiopía y la India; escolares en Irlanda y políticos en Tanzania y el Reino Unido.
Korpustyp: EU DCEP
Am 8. März wurde in Europa zum hundertsten Mal der Weltfrauentag gefeiert.
El 8 de marzo, Europa celebró el centenario del Día internacional de la Mujer.
Korpustyp: EU DCEP
gefeiertcelebran
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Am Internationalen Tag der Roma (8. April) werden die Geschichte und die Traditionen der Roma gefeiert.
El Día Internacional de la Población Romaní (8 de abril) se celebran la historia y las tradiciones romaníes.
Korpustyp: EU DCEP
Sie werden als Junggeselle gefeiert!
Celebran que nunca te has casado.
Korpustyp: Untertitel
Nicht die ganze Schweiz feiert zu jeder Jahreszeit Feste – aber zu jeder Jahreszeit werden in der Schweiz Feste gefeiert.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Mit den "Fiestas de Primavera" im Mai wird der Frühlingsbeginn gefeiert. Im Anschluß daran gibt es eine Gemälde- und Skulpturenausstellung von nationalem Interesse.
Las "Fiestas de Primavera" se celebran en Mayo, época en que el campo aragonés nos ofrece su mayor esplendor, durante las mismas tiene lugar una exposición nacional de escultura y pintura.
Herr Präsident! Während die EU soeben den 60. Jahrestag eines gemeinsamen Friedens gefeiert hat, haben jetzt zwei der Gründungsländer an den Wahlurnen ihren Zweifeln Ausdruck verliehen.
–Señor Presidente, la Unión acababa de celebrar el 60º aniversario de una paz compartida cuando dos países fundadores acaban de expresar sus dudas en las urnas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und ein Datum, das wir gestern gefeiert haben, nämlich den 15. Jahrestag der Freiheitsbewegung in der Tschechoslowakei, hätte vielleicht nicht so gefeiert werden können, wenn es nicht in den siebziger und achtziger Jahren auch Gegenkräfte gegeben hätte.
Además, quizá no habría sido posible celebrar el 15º aniversario de la Revolución de Terciopelo de Checoslovaquia, como hicimos ayer, si no hubiera habido fuerzas de la oposición en las décadas de los setenta y los ochenta.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vieles wurde bereits erreicht, vieles kann gefeiert werden, aber es muss noch viel mehr getan werden.
Se ha conseguido mucho, es mucho lo que podemos celebrar, pero queda mucho más por hacer.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben erst vor kurzem den 50. Jahrestag der Erklärung von Robert Schuman, dem Gründungsvater Europas, gefeiert.
Acabamos de celebrar el 50 aniversario de la Declaración Robert Schuman, el padre de Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Konferenz der Präsidenten hat die Fraktionen aufgefordert zu prüfen, in welcher Form sowohl dieser Jahrestag als auch der 25. Todestag von Jean Monnet, eines der größten Schöpfer der europäischen Integration, gefeiert werden können.
La Conferencia de Presidentes instó a los grupos políticos a considerar la posibilidad de celebrar este aniversario y el XXV aniversario de la muerte de Jean Monnet, uno de los más grandes artífices de la integración europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben gerade Weihnachten gefeiert; dieses Parlament wird seine Arbeit zu Ostern unterbrechen; das bedeutendste Gebäude hier in Straßburg ist nicht ein Bauwerk wie dieses sondern ein mittelalterliches Gebäude, eine Kathedrale.
Acabamos de celebrar las Navidades; este Parlamento parará en Semana Santa; aquí en Estrasburgo el edificio más importante no es un edificio como éste, sino un edificio medieval, una catedral.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kürzlich haben einige führende europäische Politiker voreilig den Sieg der Demokratie und den Tod der Diktatoren der arabischen Welt gefeiert - ein Sieg der europäischen Werte.
Recientemente, algunos líderes europeos tenían prisa por celebrar el triunfo de la democracia y la muerte de los dictadores del mundo árabe - una victoria de los valores europeos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Natürlich sollte die Geburt eines afrikanischen Menschenrechtsgerichtshofes gefeiert werden.
Claramente, se debe celebrar el nacimiento de una corte de derechos humanos en África.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Rahmen einer Veranstaltung bei der die Verkündung der bestehenden Verfassung von 1982 gefeiert wurde, bekundete Hu Berichten zufolge Interesse an der Stärkung verfassungsrechtlichen Schutzes vor offiziellen Eingriffen in das Leben von Personen und an der Förderung einer umfassenden Gesetzesreform.
Durante una ceremonia para celebrar la promulgación de la constitución de 1982, se dice que Hu expresó interés en fortalecer la protección constitucional en contra de las invasiones oficiales de la vida privada de la gente y en promover una amplia reforma legal.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Kann die Kommission die rechtliche Grundlage dafür erläutern, dass sie im Vereinigten Königreich in Zusammenarbeit mit dem Erziehungsministerium einen Wettbewerb für Schulkinder für den Entwurf eines Posters ausgelobt hat, mit dem die Bedeutung der europäischen Integration gefeiert werden soll?
¿Podría aclarar la Comisión cuál es el fundamento jurídico del lanzamiento por la propia Comisión, y en el Reino Unido por el Departamento de Educación y Cualificaciones, de un concurso escolar consistente en el diseño de un cartel para «celebrar la importancia de la integración europea»?
Korpustyp: EU DCEP
gefeiertcelebrarse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es darf deshalb nicht als großer Erfolg gefeiert werden, weil wir ja wissen: Eigentlich hätte diese Richtlinie längst in Kraft sein sollen.
Por tanto, no debe celebrarse como un gran éxito, porque en realidad sabemos que esta Directiva debería llevar ya mucho tiempo en vigor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deshalb darf auch am 14. Juli in Paris gefeiert werden.
Creo que ello podrá celebrarse, también, el 14 de julio en París.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
der erneuten Hoffnung Ausdruck verleihend, dass der Nahost-Friedensprozess zu einem erfolgreichen Ergebnis führt und dass die palästinensische und die israelische Seite zu einer endgültigen Regelung gelangen, damit das Jahrtausend in einem Klima des Friedens und der Aussöhnung gefeiert werden kann,
Expresando la esperanza renovada de que el proceso de paz del Oriente Medio tenga éxito y de que las partes palestina e israelí logren un acuerdo definitivo para que el milenio pueda celebrarse en un ambiente de paz y reconciliación,
Korpustyp: UN
Dass Kroatien jetzt Mitglied der EU ist, sollte nicht nur aus rein politischen und ökonomischen Überlegungen gefeiert werden.
ES
Sachgebiete: e-commerce militaer weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Die längste Nacht des Jahres ’ auf einzigartige Weise gefeiert werden muss, reich an Emotionen, außerhalb der Alltag und die üblichen Abendessen hergestellt aus Pailletten und cotillon,…
La noche más larga del año ’ debe celebrarse de manera única, Rico en emociones, fuera de la vida cotidiana y las cenas habituales de lentejuelas y cotillon,…
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Die längste Nacht des Jahres ’ auf einzigartige Weise gefeiert werden muss, reich an Emotionen, außerhalb der Alltag und die üblichen Abendessen hergestellt aus Pailletten und cotillon, vergessen Sie nicht, Ihre Seite Menschen Liebe zu haben.
La noche más larga del año ’ debe celebrarse de manera única, Rico en emociones, fuera de la vida cotidiana y las cenas habituales de lentejuelas y cotillon, no se olvide de tener a tu lado gente amor.
“La iniciativa ‘24 horas para el Señor’, de celebrarse durante el viernes y sábado que anteceden el IV domingo de Cuaresma, se incremente en las Diócesis.
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
Es handelt sich um ein äußerst ethnisches und originelles Fest, in dem es hauptsächlich um die Ehrung und Bekanntgabe des Lebens und der Sitten der „Vaqueiros de Alzada", den Kuhhirten geht. Es wird sogar eine Hochzeit im herkömmlichen Stil der Vaqueiros gefeiert.
Es una de las fiestas más étnicas y originales de toda Asturias, porque en realidad se convierte en un divulgativo homenaje de la vida y costumbres de los Vaqueiros de Alzada, llegando a celebrarse una boda de verdad a la usanza vaqueira.
Sachgebiete: tourismus media archäologie
Korpustyp: Webseite
gefeiertcelebraciones
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einer der anwesenden Ehrengäste, ein stellvertretender italienischer Minister, äußerte dazu, man habe ohne die Bevölkerung gefeiert.
Una de las personalidades invitadas, un Viceprimer Ministro italiano, dijo que esas celebraciones dejaban fuera a los ciudadanos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Während bei uns gefeiert wird, wird in Darfur Krieg geführt, und im Kongo ist noch kein Friede eingekehrt.
Mientras aquí estamos de celebraciones, hay guerra en Darfour y no ha paz en el Congo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deshalb möchte ich heute noch einmal eines in Erinnerung rufen: Am 1. Januar 1993 begann der Europäische Binnenmarkt, mit Feuerwerken gefeiert und überall in der Europäischen Union lebhaft begrüßt.
Por este motivo, yo quiero volver a recordar hoy que el 1º de enero de 1993 se inauguró el mercado interior con grandes celebraciones y una viva satisfacción en toda la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und während in den Straßen gefeiert wird, weiß zur Stunde niemand etwas über den Verbleib des nun abgesetzten Machthabers, der Libyen für 42 Jahren regierte.
Y mientras hay celebraciones en las calles, nadie a esta hora sabe el paradero del ahora depuesto hombre fuerte que gobernó Libia durante 42 años.
Korpustyp: Untertitel
Und während in den Straßen gefeiert wird, weiß zur Stunde niemand etwas über den Verbleib des nun abgesetzten Machthabers, der Libyen für 42 Jahren regierte.
Y mientras siguen las celebraciones en las calles, nadie a esta hora sabe el paradero del ahora derrocado hombre que gobernó Libia 42 años.
Korpustyp: Untertitel
Festivals dieser Art gehörten seit Jahrhunderten zur europäischen Tradition und werden in vielen europäischen Städten gefeiert.
Llegó la hora de las celebraciones, ya que la categoría minis lleva un año deleitando a los usuarios de los sistemas PSP y PlayStation 3 de todo el mundo.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Auf der ganzen Insel wird in dieser Nacht gefeiert, am beliebtesten ist der Brauch am Nachmittag einen Strand aufzusuchen, um dort in die Nacht hinein zu feiern.
ES
Zu später Stunde geht’s dann ab in einen der unzähligen Clubs der Stadt rund um die Calle Elvira oder an einen öffentlichen Platz, wo meist bis spät in die Nacht gefeiert wird.
Cuando mas entra la noche, todos recorren uno de los tantos clubes sobre la Calle Elvira o van a las plazas publicas, donde las fiestas duran hasta las ultimas horas de la noche o las primeras horas de la mañana.
Sachgebiete: kunst film internet
Korpustyp: Webseite
Das Magdalenafest, das zu Internationaler touristischer Bedeutung erklärt wurde, wird neun Tage lang mit einem vielseitigen Programm von Freizeitaktivitäten sowie traditionellen, religiösen und sportlichen Veranstaltungen gefeiert.
Las fiestas de La Magdalena, declaradas de interés turístico internacional, transcurren durante nueve días con una variada programación de actividades lúdicas, tradicionales, religiosas y deportivas.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
gefeiertcelebraron
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir haben von palästinensischen Jugendlichen gelesen, die diesen Gewaltakt gefeiert haben, und ich glaube, sie sind nicht die einzigen, sondern es gibt Millionen und aber Millionen Menschen da draußen, die ebenso reagiert haben.
Hemos leído que jóvenes palestinos celebraron estos actos violentos. No creo que hayan estado solos, ya que hay millones de personas en todo el mundo que han reaccionado de esta manera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit den Spielen in Berlin im Jahr 1936 wurde der Triumph der Nazi-Ideologie gefeiert.
Los de Berlín en 1936 celebraron el triunfo de la ideología nazi.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die haben gerade ihren 53sten Hochzeitstag gefeiert
Recientemente celebraron su aniversario número 53.
Korpustyp: Untertitel
Da gab er ihr einen Kuss, führte sie hinaus, hob sie auf sein Pferd und brachte sie in das königliche Schloss, wo die Hochzeit mit grosser Freude gefeiert ward.
Presentole ella la mano sin contestarle, él se la besó, y haciéndola subir en su caballo, la llevó a la corte, donde se celebraron sus bodas con grande alegría.
Pünktlich um Mitternacht wurde unseren zwei Geburtstagskinder, Rolf und Wolfgang (das jeweils tatsächliche Alter wird an dieser Stelle nicht verraten), gratuliert und weiter bis tief in die Nacht gefeiert.
Exactamente a la medianoche, los dos cumpleaños, Rolf y Wolfgang (la respectiva edad real no se revela en este punto), felicitaron y celebraron hasta bien entrada la noche.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto personalwesen
Korpustyp: Webseite
Letzten Monat haben die Kiwanis-Mitglieder während des 2014 KI-EF Kongresses den fantastischen Fortschritt für Europa und Das Eliminate-Projekt gefeiert. Werfen Sie einen Blick auf das, was sie in Annecy erlebt haben.
El mes pasado, los socios de Kiwanis celebraron los increíbles logros alcanzados para Europa y el Proyecto Eliminar en la convención de KI-EF 2014. Aquí se ofrece un resumen de lo que vivieron en Annecy.
Sachgebiete: radio internet media
Korpustyp: Webseite
In den allgemeinen Sitzungen wurde der Fortschritt gefeiert, und über 400 Einzel- und Clubspender, die im letzten Jahr zum Erfolg des Eliminate-Projekts beigetragen haben, wurden anerkannt.
Las sesiones generales celebraron el progreso y otorgaron reconocimientos a más de 400 individuos y donantes de clubes que contribuyeron al éxito del Proyecto Eliminar el año pasado.
Sachgebiete: politik media internet
Korpustyp: Webseite
Die Pyelito-Indianer haben kürzlich einen Fortschritt bei der Demarkierung ihres Landes gefeiert. Dennoch ist es wichtig, dass die Regierung schnell handelt, damit sie ein sichereres Leben führen können.
DE
Los indígenas de Pyelito celebraron recientemente los progresos que se han producido en la demarcación de su territorio, pero piden al Gobierno que la lleve a cabo lo antes posible para poder vivir sus vidas de una forma segura.
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Am 29. März, Palmsonntag, wurden in unserer Oase Lourdes Mission, in der Gegenwart des Bischofs Msgr. Dziuba und einer großen Volksmenge, die ewigen Versprechen von Michele und die dreijährigen von Emanuel gefeiert.
El 29 de marzo de 2015, domingo de Ramos, se celebraron los votos perpetuos de Michele y los votos trienales de Emmanuel en nuestro oasis de Lourdes Mission, Sudáfrica, con la presencia del obispo Mons. Dziuba y de una multitud numerosa.
Sachgebiete: religion radio theater
Korpustyp: Webseite
gefeiertfiesta
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich habe meinen 16. Geburtstag im Cotton Club gefeiert.
Mi fiesta de los 16 años fue en el Cotton Club.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe letzte Woche mit ihr gefeiert.
Sí, estuve de fiesta con ella el fin de semana.
Korpustyp: Untertitel
Vor 20 Jahren haben die Menschen zu viel gefeiert.
Hace veinte años, la gente salía de fiesta demasiado.
Korpustyp: Untertitel
Die vom Stab haben wohl lange gefeiert und sind noch nicht wach.
La fiesta en el Cuartel General se habrá alargado y aún dormirán.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe gestern Abend ziemlich lange gefeiert.
Estuve de fiesta hasta bastante tarde anoche.
Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich nur jemand gefeiert.
Probablemente sea alguien que esté de fiesta.
Korpustyp: Untertitel
Tom hat in Newmarket gefeiert und wurde krank.
Tom estaba de fiesta en Newmarket y enfermó.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe da so viel gefeiert, dass war total verrückt.
Estuve tanto de fiesta allí, fue una locura.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben letzte Nacht gefeiert, und mir gehts gut.
Nos fuimos de fiesta anoche, y me siento bien.
Korpustyp: Untertitel
Finde heraus, wo gefeiert wird.
Averigua dónde es la fiesta.
Korpustyp: Untertitel
gefeiertcelebrando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
China hat das fünfjährige Jubiläum der Rückgabe der einstigen britischen Kronkolonie Hongkong an das Vaterland gefeiert.
China ha estado celebrando el quinto aniversario del regreso de Hong Kong a la madre patria después del mandato británico.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Das traurige Paradox ist, dass ihn nun für alle Zeit eine aggressive Tat auszeichnet, obwohl die Welt von seiner legendären Liebenswürdigkeit als Person gelernt und diese gefeiert hat.
La triste paradoja es que, mientras el mundo ha ido conociendo y celebrando su legendaria bondad como persona, ahora se distinguirá para siempre por un acto de agresión.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Der springende Punkt ist, ich hab mit Chicago Anhängern getrunken und gefeiert, die zufälligerweise auch Veteranen des Großen Krieges sind.
Mi punto es, que estuve bebiendo y celebrando con una parva de fans del "Chicago" que a su vez, son veteranos de la Gran Guerra.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben 30 Tage ohne Wutanfälle gefeiert. - Was ist mit der Torte passiert?
Estábamos celebrando 30 días sin incidentes de ira. - ¿Qué le pasó al pastel?
Korpustyp: Untertitel
Haben wir nicht deinen 40. Geburtstag zum fünften Mal gefeiert letzte…
¿No estábamos celebrando tus 40 años por quinta vez ayer en la…
Korpustyp: Untertitel
Heute abend haben sie Conrad, getötet und haben gefeiert.
Hoy han asesinado a Conrad y lo están celebrando.
Korpustyp: Untertitel
Sieht so aus, als hätten Sie schon gefeiert.
Parece que ya estabas celebrando.
Korpustyp: Untertitel
Die Familie war gestern Abend noch lange wach. Wir haben gefeiert.
La familia estuvo celebrando hasta tarde anoche.
Korpustyp: Untertitel
In diesem Roman wird die militärische, bürokratische und polizeiliche Maschinerie verhöhnt und die unverwüstliche Vitalität des einfachen Menschen gefeiert.
"Pudimos llegar temprano y parecía que estuviéramos celebrando el síndrome de Down de nuestro hijo, en lugar de padecer esa condición como una carga sobre nuestros hombros.
Sachgebiete: religion tourismus media
Korpustyp: Webseite
gefeiertcelebramos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gestern haben wir im Parlament den Europäischen Tag der hausgemachten Eiscreme gefeiert.
Ayer, en el Parlamento celebramos el Día europeo del helado artesanal.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, Herr Kommissar, Frau Berichterstatterin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir haben in diesem Jahr das 50-jährige Bestehen der EU gefeiert, und wir können auch auf 50 Jahre Meilensteine für die Gleichstellung von Frauen und Männern zurückblicken.
(DE) Señor Presidente, señor Comisario, señora Kauppi, Señorías, este año celebramos el 50 aniversario de la creación de la Unión Europea y también podemos recordar 50 años de hitos por lo que respecta a la igualdad entre mujeres y hombres.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben diese Woche den 8. März gefeiert.
Esta semana celebramos el 8 de marzo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(RO) Frau Präsidentin! Jedes Jahr wird der 9. Mai als Europatag gefeiert, und ich ergreife diese Gelegenheit, um allen europäischen Bürgerinnen und Bürgern alles Gute zu wünschen.
(RO) Señora Presidenta, todos los años, el 9 de mayo celebramos el Día de Europa, y aprovecho esta oportunidad para expresar mis mejores deseos a todos los ciudadanos europeos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Herr Präsident! Vor wenigen Tagen haben wir im Europaparlament in Brüssel die feierliche Eröffnung von Euronest gefeiert.
Señor Presidente, hace unos días celebramos la gran inauguración de Euronest en la sede del Parlamento Europeo en Bruselas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meine Damen und Herren, wir haben am 10. Oktober den "Internationalen Tag gegen die Todesstrafe" gefeiert.
Señorías, el 10 de octubre celebramos el Día Mundial contra la pena de muerte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben dieses Ereignis mit einer offiziellen und symbolischen Zeremonie – einem „Tag des Willkommens“ – in Dublin gefeiert.
Celebramos la ocasión con una ceremonia formal y simbólica: un «Día de Bienvenidas» en Dublín.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dennoch wird weder der eine noch der andere gebührend von allen gefeiert, oftmals auch, weil nicht ausreichend darüber informiert wird.
Sin embargo, no celebramos ni una ni otra con honor, a menudo por falta de información.
Korpustyp: EU DCEP
Heute Abend wird gefeiert, mit Tanz und allem.
Esta noche lo celebramos. Iremos a bailar.
Korpustyp: Untertitel
In der schönsten Zeit des Jahres wird eine Lüge gefeiert.
Celebramos una mentira en la época más maravillosa del año.
Korpustyp: Untertitel
gefeiertcelebración
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist eine alte afrikanische Tradition, daß man wartet, bis jemand begraben und sein Tod angemessen gefeiert wurde, bevor man die normalen geschäftlichen Tätigkeiten fortsetzt.
Es una antigua tradición africana esperar hasta después del entierro y la celebración de los funerales para reanudar las actividades normales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am Montag begingen wir den Europatag, einen Tag, an dem die Europäische Union gefeiert wird.
El lunes fue el Día de Europa, un día de celebración de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Anbetracht dessen, dass das Europäische Parlament gerade erst sein fünfzigjähriges Bestehen gefeiert hat, verdient es meines Erachtens eine Geschichte, die die kulturelle Identität und europäische Kultur im Zeichen der Globalisierung fördert.
Por otra parte, a la luz de la reciente celebración de medio siglo de existencia del Parlamento Europeo, considero que esta institución merece tener una historia que promueva la identidad cultural y la cultura europea en el contexto de la globalización.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was können wir zum Anlass des 10. Jahrestags, der in Krisenzeiten gefeiert wird, zur Unterstützung des Euro sagen?
¿Qué es lo que podemos decir en apoyo del euro con motivo de la celebración de su décimo aniversario en un periodo de crisis económica?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es muss betont werden, dass wir KMU und Unternehmerinnen die größte Bedeutung beimessen. Und da wir am 8. März den Internationalen Frauentag gefeiert haben, möchte ich ihnen bei dieser Gelegenheit meine besten Wünsche übermitteln.
Debe destacarse que atribuimos, primordial y principalmente, una importancia especial a las PYME y a las asociaciones empresariales entre mujeres y con motivo de la reciente celebración del Día Internacional de la Mujer el 8 de marzo, me gustaría aprovechar esta oportunidad para expresarles mis mejores deseos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, wir sollten uns dessen bewusst sein, dass mit diesem Bericht die Tatsache gefeiert wird, dass wir im Begriff sind, die Schlacht gegen die Tollwut in ganz Europa zu gewinnen.
Señor Presidente, debemos reconocer que el presente informe es una celebración del hecho de que Europa está ganando la guerra contra la rabia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Selbst das Eingreifen des Staatsanwalts des Internationalen Strafgerichtshofs, der den sudanesischen Präsidenten anklagen und einen Haftbefehl gegen ihn ausstellen wollte, sollte als Meilenstein des 10. Jahrestags des Strafgerichtshofs gefeiert werden.
Incluso la intervención del fiscal general de la Corte Penal Internacional, que quería acusar formalmente al Presidente de Sudán y emitir una orden para su arresto, va a ser una celebración que marque el décimo aniversario de la Corte Penal.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am 25. Mai, dem internationalen Tag der vermissten Kinder, wurde ihr zehnjähriges Bestehen mit einer Festveranstaltung im EU-Parlament gefeiert.
El 25 de mayo, Día Internacional de los Niños Desaparecidos, la reina Paola de Bélgica asistió en el Parlamento Europeo a la celebración del 10° aniversario de Missing Children Europe.
Korpustyp: EU DCEP
Mit einer solchen symbolischen Geste gegenüber einer der größten ethnischen Minderheitengruppen innerhalb der EU wird auch Europas multikulturelles Gefüge gefeiert und sein Engagement für den Kampf der EU gegen Rassismus und Fremdenfeindlichkeit und für den Schutz der Menschenrechte demonstriert.
Este gesto emblemático para con una de las mayores minorías étnicas de la UE es también una celebración de la variedad cultural europea y daría muestra del compromiso de la UE con la lucha contra el racismo y la xenofobia y por la protección de los derechos humanos.
Korpustyp: EU DCEP
Vor kurzem hätten wir einen Sieg über die Föderation noch gefeiert. Aber die Siege des Dominion sind nicht mehr unsere Siege.
En otro tiempo, habría sido motivo de celebración, pero ahora las victorias del Dominio ya no son nuestras victorias.
Korpustyp: Untertitel
gefeiertcelebrará
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir freuen uns sehr auf diesen Tag, der überall in Europa gefeiert werden wird, und den wir in Irland im ganzen Land als besonderen „Tag der Begrüßungen“ für unsere neuen Partner begehen werden.
Esperamos ansiosos este día, que se celebrará en Europa y que celebraremos en Irlanda por todo el país como «Día de Bienvenidas» especial para nuestros nuevos socios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(HU) Nächste Woche wird weltweit der Internationale Tag der Roma gefeiert, welcher die Hoffnung der Roma auf Anerkennung und Akzeptanz symbolisiert.
(HU) La próxima semana se celebrará en todo el mundo el Día Internacional Romaní, símbolo de la esperanza de reconocimiento y aceptación de la población romaní.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der 9 . Mai wird in der gesamten Union als Europatag gefeiert .
El 9 de mayo se celebrará en toda la Unión como el día de Europa .
Korpustyp: Allgemein
Das Jahr 2011 soll das „Weltveterinärjahr“ werden, mit dem der Beginn der Veterinärausbildung vor 250 Jahren weltweit gefeiert werden soll.
Se ha designado al año 2011 «Año Veterinario Mundial 2011», con lo que se celebrará el 250 aniversario de la formación veterinaria en el mundo.
Korpustyp: EU DGT-TM
unter Hinweis darauf, dass der zehnte Jahrestag des Internationalen Jahres der Familie während der neunundfünfzigsten Tagung der Generalversammlung begangen und gefeiert werden wird,
Recordando que el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia se celebrará durante el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General,
Korpustyp: UN
In Kürze wird das zweijährige Bestehen der Union für das Mittelmeer „gefeiert“.
Próximamente se «celebrará» el segundo aniversario de la Unión por el Mediterráneo (UpM).
Korpustyp: EU DCEP
Der diesjährige Weltjugendtag wird in den verschiedenen Ortskirchen gefeiert werden und eine gute Gelegenheit sein, die Flamme der Begeisterung, die in Köln entzündet wurde und die viele von Euch in die eigenen Familien, Pfarrgemeinden, Vereinigungen und Bewegungen hineingetragen haben, wieder aufleuchten zu lassen.
La Jornada de este año se celebrará en las diferentes Iglesias locales y será una ocasión oportuna para reavivar la llama del entusiasmo encendida en Colonia y que muchos de vosotros habéis llevado a las propias familias, parroquias, asociaciones y movimientos.
Am spektakulärsten ist dabei die Ankunft der Pilger in St. David’s 22 Tage später, die mit einem großen Fest voller Gaumenfreuden und Musik gefeiert wird.
El acontecimiento principal, 22 días después, será la llegada de la peregrinación a St David’s, donde se celebrará un magnífico festival gastronómico y musical.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Das zweitgrößte Fest im Dezember auf Mallorca ist natürlich Silvester! Traditionell wird der Jahreswechsel ebenfalls mit einem besonders üppigen Abendessen mit der Familie oder Freunden gefeiert.
La segunda gran noche en diciembre en Mallorca es nochevieja, la cual se conmemora con una tradicional cena en familia, aunque en la actualidad muchos prefieren celebrarlo con amigos.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
gefeiertfesteja
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Am Silvesterabend, ein Anlass, der noch ausgiebiger als Weihnachten gefeiert wird, zählen die Lanzaroteños die Glockenschläge zu Mitternacht und trinken dabei cava, die örtliche Variante von Sekt, und essen 12 Weintrauben (eine bei jedem Glockenschlag).
La Nochevieja, cuya importancia no le va a la zaga a la misma Navidad, se festeja con las tradicionales 12 uvas de la suerte (una en cada campanada) y con una copa de cava.
A partir de este momento la ciudad se encuentra hasta el miércoles de ceniza en estado de excepción y tanto en los bares como en la calle se festeja según las fuerzas de cada uno.
OLIVO OLIVE OLIO (OLIVO ACEITUNAS ACEITE) - Es la manifestación más importante del periodo invernal, normalmente se celebra a diciembre, donde se festeja el aceite nuevo
IT
La refinada y afrancesada santiaguina de comienzos del siglo XX, celebraba sus acontecimientos con Champagne y delicado helado de piña en una copa María Antonieta.
Die Dehesa de Arganzuela Bei der Dehesa de Arganzuela wird die traditionelle "Beerdigung der Sardine", eine Zeremonie zum Gedenken an das Ende der Fastenzeit, gefeiert.
ES
La Dehesa de Arganzuela Antiguamente existía la Dehesa de Arganzuela, donde se celebraba el tradicional "entierro de la sardina", ceremonía que conmemora el fin de la Cuaresma.
ES
Am 30. April wurde bislang symbolisch der Geburtstag der Königin Beatrix gefeiert, die den Geburtstag ihrer Mutter, der Königin Juliana, gewählt hatte.
El 30 de abril celebraba simbólicamente el cumpleaños de la reina Beatriz, que había elegido para ello la fecha de cumpleaños de su madre, la reina Juliana.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Generationen von Maastrichtern erinnern sich außerdem noch bis heute mit Begeisterung an den Kinderkarneval, der hier einmal im Jahr gefeiert wurde.
ES
Generaciones enteras de habitantes de Maastricht siguen recordando con entusiasmo la exuberancia del carnaval infantil que aquí se celebraba cada año.
ES
Vor Betreten der Halle und Vorführung dieser farbenfrohen Show wurden die Einweihungsbänder durchschnitten und die Tafeln enthüllt, auf denen dieser historische Tag für die Nachwelt festgehalten ist, an dem in ganz Mexiko zudem der Tag der Lehrer gefeiert wird.
BE
Antes de ingresar al salón y presenciar todo este colorido espectáculo, se cortaron los listones inaugurales y se develaron las placas que dejarán constancia de lo ahí ocurrido ese día histórico, cuando además se celebraba en todo México el Día del Maestro.
BE
Sachgebiete: religion politik jagd
Korpustyp: Webseite
gefeiertcelebrada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Agent Starling diese Woche wieder zum Dienst erscheint, wird sie kaum gefeiert werden, denn Rechtsanwalt Telford Higgins, der die Familie eines der Opfer vertritt, hat Klag…
Sin embargo, su vuelta al trabajo esta semana no será tan celebrada. El abogado Telford Higgins, que representa a una de las familias de los fallecidos, afirma que presentará cargos de homicidio por imprudencia.
Korpustyp: Untertitel
Auf der Ebene der Pfarreien bleibt die Feier des Glaubens in der Liturgie, insbesondere in der Eucharistie, am wichtigsten. Denn "in der Eucharistie, Geheimnis des Glaubens und Quelle der Neuevangelisierung, wird der Glaube der Kirche verkündet, gefeiert und gestärkt".
A nivel de parroquias, la propuesta central es la celebración de la fe en la liturgia y, de modo especial, en la Eucaristía, porque «en la Eucaristía, misterio de la fe y fuente de la nueva evangelización, la fe de la Iglesia es proclamada, celebrada y fortalecida».
Diese Spezialität wird gefeiert jedes Jahr im Monat August während dem Wurstfest in Morteau - Genannt die Schöne von Morteau, die berühmte Wurst von Morteau,…
Esta especialidad es celebrada todos los años en el mes de agosto con motivo de la fiesta de la salchicha de Morteau - La famosa salchicha de Morteau,…
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Diese Göttliche Liturgie, die am Fest des heiligen Apostels Andreas, des Schutzheiligen der Kirche von Konstantinopel, gefeiert wurde, führt uns zur Urkirche zurück, in die Zeit der Apostel.
Esta Divina Liturgia celebrada en la fiesta de san Andrés apóstol, santo patrono de la Iglesia de Constantinopla, nos remonta a la Iglesia primitiva, a la época de los Apóstoles.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Jedesmal, wenn das Pascha gefeiert wird, werden die Ereignisse des Auszugs dem Gedächtnis der Gläubigen wieder gegenwärtig gemacht, damit diese ihr Leben diesen Ereignissen entsprechend gestalten.
cada vez que es celebrada la pascua, los acontecimientos del Exodo se hacen presentes a la memoria de los creyentes a fin de que conformen su vida a estos acontecimientos.
In Quinto di Treviso wird vom 27. bis zum 30. März mit dem Fest „Colori e Sapori di Primavera“ der Frühlingsanfang gefeiert. Im Rahmen dessen präsentiert der Schaumarkt 3 typische lokale Produkte:
IT
En Quinto de Treviso del 27 al 30 de marzo secelebra la llegada de la primavera con “Colores & Sabores de Primavera”, la exposición y mercado dedicada a los tres productos típicos del territorio:
IT
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Von der Idee ausgehend, dass die Poesie die reinste aller Künste ist und in der Hoffnung, das dieses kreative Genre seine "Jünger" zu einen vermag, wird seit 2001 jedes Jahr das grosse Fest der dominikanischen Poesie gefeiert:
DE
Con la idea de que la poesía es la más pura de las artes y en búsqueda de que este género de creación sirva de elemento unificador entre sus adeptos, desde el 2001 secelebra cada año la gran fiesta de la poesía dominicana:
DE