Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
" gefleckte Körner " Körner, die einen kleinen, genau abgegrenzten kreisförmigen Fleck aus dunkler Farbe von mehr oder weniger regelmäßiger Form aufweisen;
" Granos moteados " granos que presentan un pequeño círculo bien delimitado, de color oscuro y forma más o menos regular;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, das einzige Problem ist die Feder einer gefleckten Eule. - Ist das ein Problem?
El único problema es la pluma de un búho moteado. - ¿ Eso es un problema?
Korpustyp: Untertitel
Unsere letzte Katze habe ich nach der berühmten irischen Dunkelbiersorte benannt, weil mich ihr geflecktes Fell an ein Glas Guinness erinnerte, bei dem sich der Schaum setzt.
ES
A nuestra última gata le puse el nombre de la famosa cerveza negra irlandesa, ya que su pelo moteado me recordaba a una jarra de Guinness recién servida.
ES
In den Wasserwegen des Parks leben etwa 100 der noch verbliebenen 1.000 Riesenflussotter dieser Welt sowie schwarze und gefleckte Kaimane, rosa Flussdelphine und Wasserschweine.
Las vías fluviales del parque albergan la décima parte de las 1.000 nutrias gigantes de río que quedan en el mundo, junto con caimanes negros y moteados, delfines rosados de río y capybaras.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich habe eine gefleckte Eule in einem Museum gefunden.
Encontré un búho moteado en el museo donde yo trabaja, disecado.
Korpustyp: Untertitel
„gefleckte Körner“: Körner, die einen kleinen, genau abgegrenzten kreisförmigen Fleck aus dunkler Farbe von mehr oder weniger regelmäßiger Form aufweisen; ferner gelten Körner als gefleckt, die schwache schwarze und flache Rillen haben; die Rillen und Flecken dürfen keinen gelben oder dunklen Strahlenkranz aufweisen;
Granos moteados Granos que presentan un pequeño círculo bien delimitado, de color oscuro y forma más o menos regular; por granos moteados se entienden también los que presentan estrías negras únicamente superficiales; las estrías o manchas no deben presentar una aureola amarilla u oscura.
Korpustyp: EU DGT-TM
Erinnerst du dich an die gefleckten?
¿Recuerdas esos que son moteados, sobre los que leímos?
Dann hast du natürlich noch deine kleinen gefleckten Freunde.
Y por supuesto, tienes a tus pequeños y manchados amigos.
Korpustyp: Untertitel
Bei Hunden mit dunklem Haarkleid soll sie tief dunkel gefärbt sein, bei Hunden mit bronzefarbenem oder goldgelbem Haarkleid rosa oder kaffeebraun; bei gefleckten Hunden kommen depigmentierte Stellen vor.
EUR
Denn wenn die Zeit des Laufs kam, hob ich meine Augen auf und sah im Traum, und siehe, die Böcke, die auf die Herde sprangen, waren sprenklig, gefleckt und bunt.
Y Sucedió que en el tiempo en que se apareaban las ovejas, alcé mis ojos y vi en sueños que los machos que Cubrían a las hembras eran listados, pintados y jaspeados.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Hebe deine Augen, und siehe, alle Böcke, die auf die Herde springen, sind sprenklig, gefleckt und bunt;
Por favor, alza tus ojos y mira Cómo todos los machos que cubren a las ovejas son listados, pintados y jaspeados;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
geflecktmoteados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ferner gelten Körner als gefleckt, die schwache schwarze und flache Rillen haben;
por granos moteados se entienden también los que presentan estrías negras únicamente superficiales;
Korpustyp: EU DGT-TM
„gefleckte Körner“: Körner, die einen kleinen, genau abgegrenzten kreisförmigen Fleck aus dunkler Farbe von mehr oder weniger regelmäßiger Form aufweisen; ferner gelten Körner als gefleckt, die schwache schwarze und flache Rillen haben; die Rillen und Flecken dürfen keinen gelben oder dunklen Strahlenkranz aufweisen;
Granos moteados Granos que presentan un pequeño círculo bien delimitado, de color oscuro y forma más o menos regular; por granos moteados se entienden también los que presentan estrías negras únicamente superficiales; las estrías o manchas no deben presentar una aureola amarilla u oscura.
" gefleckteKörner " Körner, die einen kleinen, genau abgegrenzten kreisförmigen Fleck aus dunkler Farbe von mehr oder weniger regelmäßiger Form aufweisen;
" Granosmoteados " granos que presentan un pequeño círculo bien delimitado, de color oscuro y forma más o menos regular;
Korpustyp: EU DGT-TM
„gefleckteKörner“: Körner, die einen kleinen, genau abgegrenzten kreisförmigen Fleck aus dunkler Farbe von mehr oder weniger regelmäßiger Form aufweisen; ferner gelten Körner als gefleckt, die schwache schwarze und flache Rillen haben; die Rillen und Flecken dürfen keinen gelben oder dunklen Strahlenkranz aufweisen;
GranosmoteadosGranos que presentan un pequeño círculo bien delimitado, de color oscuro y forma más o menos regular; por granos moteados se entienden también los que presentan estrías negras únicamente superficiales; las estrías o manchas no deben presentar una aureola amarilla u oscura.
Korpustyp: EU DGT-TM
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "gefleckt"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Semillas y los frutos - durante su completo sozrevanija, a algunas excepciones (por ejemplo, las semillas boligolova de con lunares - Conium maculatum L.
Im Volk manchmal treffen sich die F?¤lle der Vergiftung von der Anwendung aus Versehen boligolowa gefleckt (Conium maculatum L.), dessen Bl?¤tter den Bl?¤ttern der Petersilie ?¤hnlich sind.
En el pueblo hay a veces unos casos del envenenamiento de la aplicaci?n por equivocaci?n boligolova de con lunares (Conium maculatum L.), que hojas son parecidas a las hojas del perejil.
So wird meine Gerechtigkeit zeugen heute oder morgen, wenn es kommt, daß ich meinen Lohn von dir nehmen soll; also daß, was nicht gefleckt oder bunt unter den Ziegen und nicht schwarz sein wird unter den Lämmern, das sei ein Diebstahl bei mir.
Así Será constatada mi honradez en el futuro, cuando tomes en cuenta mi salario: Toda cabra que no sea pintada o salpicada y toda oveja que no sea de color oscuro, que esté conmigo, Será considerada como robada.