La epilepsia fue también en la época medieval cristiana, al igual que antes en la Antigüedad, una enfermedad "antinatural, secreta y extraterrenal".
DE
Anlässlich der letzten Regierungskonferenz fanden die geheimnisvollsten Vertragsverhandlungen statt, die wir je erlebt haben.
En la última CIG se produjeron las negociaciones más secretas sobre un tratado que hayamos visto nunca.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das geheimnisvolle Abenteuer des berüchtigten Jack Sparrow.
¿Ese es la gran aventura secreta del infame Jack Sparrow?
Korpustyp: Untertitel
Eine ruhige und geheimnisvolle Oberstadt mit der Zitadelle und eine Unterstadt mit der Küste und ihren weißen Häusern, in der die Atmosphäre eines Seebades herrscht, sind die Hauptgründe, wenn es denn solcher bedarf, hier zu verweilen.
ES
Una ciudad alta o ciudadela, silenciosa y secreta, y una ciudad baja, la del puerto deportivo, con casas blancas donde reina un ambiente veraniego y vacacional; tales son las razones, si es que se necesitan,, para detenerse aquí.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wir müssen schon gegenüber dem geheimnisvollen Zusammenspiel in der Komitologie kapitulieren, wenn wir es der Kommission überlassen wollen, uns die genauen Definitionen vorzulegen.
Debemos rendirnos a las armonías secretas de la comitología, si vamos a permitir que sea la Comisión la que avance las definiciones precisas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lasen Sie nie Werbung über geheimnisvolle Heilmittel?
¿No ha visto esos anuncios de fòrmulas secretas?
Korpustyp: Untertitel
Die nichtmathematischen Wissenschaftler scheinen ihre Rache zu bekommen, während die Gefahren des übergroßen Vertrauens in komplexe symbolische Variabeln und geheimnisvolle Formeln schonungslos aufgedeckt werden.
Los no-matemáticos parecen tener su venganza, mientras los peligros de una excesiva confianza en las anotaciones simbólicas complejas y las fórmulas secretas van quedando expuestos de manera implacable.
Manche haben an gewisse geheimnisvolle kosmische Zyklen gedacht, in denen sich die Geschichte des Universums und im besonderen des Menschen ständig wiederholen würde.
Haben Sie sich überlegt, wie wir mit dem Bürgern kommunizieren wollen, um sicherzustellen, dass sie die Situation verstehen. Dabei geht es nicht um geheimnisvolle Details, sondern darum, dass sie beispielsweise verstehen, dass die Antiterrorismusgesetze von den Mitgliedstaaten nicht umgesetzt wurden?
¿Ha pensado usted cómo podemos llegar a los ciudadanos con una estrategia de comunicación para garantizar que comprendan la situación, no los detalles arcanos, sino para que entiendan, por ejemplo, que los Estados miembros no han aplicado las leyes antiterroristas?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Selbst wenn LyX nicht alle geheimnisvollen Funktionen unterstützt, die Sie in einem LaTeX-Buch gefunden haben, kann das Programm mit diesen umgehen, weil Sie fast überall in Ihrem Text einfach LaTeX-Befehle einfügen können.
Incluso si LyX no soporta de manera normal alguna característica arcana encontrada en lo profundo de tu biblia LaTeX, LyX puede manejarlo puesto que puedes insertar arbitraria y literalmente comandos LaTeX en casi cualquier parte del texto.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
geheimnisvollmisterio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eines Tages wird hier oben ein Mord passieren und er wird nicht sehr geheimnisvoll sein.
Algún día se cometerá un asesinato en este ático y no será un misterio.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Phänomen wurde noch niemals im Alpha-Quadranten beobachtet und ist ziemlich geheimnisvoll.
Este fenómeno no existe en el cuadrante Alfa y es todo un misterio.
Korpustyp: Untertitel
Diese Frau dafürzu verwenden, ist eine tolle Idee, das wirk…geheimnisvoll.
La idea de usara esa mujeres genial, le da much…misterio.
Korpustyp: Untertitel
Und ihr Hals, wenn sie lebt, ist so geheimnisvoll wie eine Grenystadt.
Y su cuello, si es vivaz, tiene el misterio de una ciudad portuaria.
Korpustyp: Untertitel
Aber mit geheimnisvoll, kommen Geheimnisse, und diese Sache mit Kathrine.
Pero con el misterio vienen los secretos, y todo lo de Katherine.
Korpustyp: Untertitel
Und ihr Hals, wenn sie lebt, ist so geheimnisvoll wie eine Grenystadt.
Y su cuell…...si está viv…...tiene el misterio de un pueblo fronterizo.
Korpustyp: Untertitel
Mit ihrer intensiven Farbigkeit und Leuchtkraft entfalten die filigranen Motive eine fast dreidimensionale Anmutung – geheimnisvoll, atemberaubend und extravagant.
ES
Sachgebiete: radio theater media
Korpustyp: Webseite
geheimnisvollmisteriosos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Juden werden zum naheliegenden Gegenstand antiwestlicher Paranoia, gerade weil sie relativ unbekannt und somit geheimnisvoll sind und irgendwie mit dem Westen in Verbindung gebracht werden.
Precisamente porque los judíos son relativamente desconocidos y, por tanto, misteriosos y en ciertos sentidos se los relaciona con Occidente, pasan a ser un rasgo evidente de la paranoia antioccidental.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Geheimnisvoll sie nahen durch die Lüfte. Fraglos geb ihrem Zauber ich mich hin.
Misteriosos vienen a nosotro…y ninguna pregunta me viene a los labios.
Korpustyp: Untertitel
Die Götter des Olymp sind geheimnisvoll, ihre Motive unklar.
Los dioses son misteriosos y sus motivos, erráticos.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden hier einige hilfreiche Informationen zur Ergänzung Ihrer Studien und Ihrer Arbeit finden, besonders zu kompliziert und geheimnisvoll klingenden Themen.
CAN
Es posible que encuentre útiles estas notas, y puede utilizarlas para ampliar sus lecturas y lecciones, sobre todo en los casos de temas que parecen complicados o misteriosos.
CAN
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
In der Tat, diese Anwendung ist enorm geheimnisvoll und ist ziemlich schwierig, zu erkennen, besonders wenn Sie keine Erfahrung mit Windows-Sicherheit und Malware-Entfernung.
De hecho, esta aplicación es muy reservada y es muy difícil de detectar, especialmente si no tiene experiencia con Windows seguridad y eliminación de malware.
Sachgebiete: film astrologie foto
Korpustyp: Webseite
geheimnisvollmisterioso si
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Namen der Tempel sind einfach durchnummeriert, was nicht unbedingt die beste Idee war, da es wenig geheimnisvoll wirkt vom Tempel O zu sprechen, nichtsdestotrotz ist dieser Park absolut sehenswert.
DE
Los nombres de los templos son numerados eso no era la mejor idea, porque no tiene nada misteriososi se habla del templo O, sin embargo este parque se merece una visita.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
geheimnisvollmisteriosas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei der Bewegung des Kutters des Felsens wie rasstupatsja, unter dem Chaos geheimnisvoll buchtotschki und die Durchg?nge ?ffnend, die zu den unzug?nglichen "Bastionen" f?hren, werden so wieder zugemacht, so dass du umgewandt nicht verstehen wirst, wo sie verschwunden sind.
al movimiento de la lancha de la roca como si rasstupatsja, abriendo entre el caos las caletas misteriosas y los pasos que conducen a "los bastiones" inabordables, se cerran de nuevo, as? que habiendose vuelto y no comprender?s, donde se han perdido.
- Frau Präsidentin, um diese angebliche globale Erwärmung ist ein geheimnisvoller Nimbus entstanden, der schon fast an einem Glaubensbekenntnis grenzt.
- Señora Presidenta, alrededor de este presunto calentamiento global se ha originado una aureola mística basada en un credo religioso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und dann soll eine Frau einen Mann auch nach 3 Tagen an einem Ort wie diesem noch geheimnisvoll finden.
¿Cómo se supone que una mujer puede mantener algún misteri…después de vivir en un sitio como éste durante tres días?
Korpustyp: Untertitel
Mehrere Zeugen erinnerten sich, dass der geheimnisvolle Unbekannte...... der 54 Menschen rettete, von seinem verlorenen Schuh sprach.
Hay testigos que oyeron al hombr…que salvó a las 54 personas referirse a un zapato.
Korpustyp: Untertitel
Aus Schottland ließ eine religiöse Sekte mitteilen...... der geheimnisvolle Held sei ein Engel aus einer biblischen Prophezeiung.
Y en Escoci…el líder de una secta religiosa dice que el héro…es un ángel profetizado en el Evangelio.
Korpustyp: Untertitel
Und es würde bestimmt etwas Geheimnisvolles sein, warum sie einen Fremden Zuhause duldete, der vortäuschte, ihr Sohn zu sein.
Muy aterrado…...para ella aceptar a un extraño en su cas…...haciéndose pasar por su propio hijo.
Korpustyp: Untertitel
Aus Schottland ließ eine religiöse Sekte mitteilen...... der geheimnisvolle Held sei ein Engel aus einer biblischen Prophezeiung.
En Escocia, el líder de una secta religiosa afirma...... que el héroe es un ángel del que ya hablaban las escrituras.
Korpustyp: Untertitel
Der Platz ist aber bei weitem interessanten und geheimnisvoller, er hat eine unverwechselbare und sehr lange Geschichte.
La epilepsia fue también en la época medieval cristiana, al igual que antes en la Antigüedad, una enfermedad "antinatural, secreta y extraterrenal".
DE
espectacular parque marino que reproduce fielmente los hábitats y ecosistemas de los mares y los océanos del mundo y dónde incluso serás capaz de bucear con tiburones.
La Orden de la Conspiración - Tras una extraña visión, Veronica Rivers debe encontrar las Puertas del Destino para salvar a la humanidad.¿Lo conseguirá?
Sachgebiete: film mythologie radio
Korpustyp: Webseite
Madame Fate(R). Eine geheimnisvolle Wahrsagerin hat ihr eigenes Ableben zur heutigen Geisterstunde vorhergesehen. Kannst Du den möglichen Täter entlarfen?
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
Wir könnten von Tür zu Tür gehen. Alle fragen, ob sie einen Spaziergang gemacht und zufällig eine geheimnisvolle Kugel von der Größe eines Beachballs mitgebracht haben.
Podemos ir puerta a puert…preguntando si han visto una cúpula del tamaño de una pelota de playa.
Korpustyp: Untertitel
Die Kodizes der Transparenz und der Demokratie, die den Verfassungskonvent lenkten, waren um Einiges besser als geheimnisvolle Gipfeltreffen und Hinterzimmerabsprachen in den frühen Morgenstunden des Donnerstags.
Los códigos de transparencia y democracia en los que se basó la Convención Constitucional eran, con mucho, preferibles a las cumbres secretas y a los tratos entre bambalinas que se llevaron a cabo en las dos ridículas horas de la mañana del jueves.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Winter hüllt „Kaamos“ oder die Polarnacht Lappland in einen Schleier der Dunkelheit, in der eine geheimnisvolle, aber friedliche Stille herrscht.
En invierno, la “kaamos” o noche polar envuelve Laponia en un manto de oscuridad en el que prevalece una quietud escalofriante a la par que cómodamente tranquila.
Die nichtmathematischen Wissenschaftler scheinen ihre Rache zu bekommen, während die Gefahren des übergroßen Vertrauens in komplexe symbolische Variabeln und geheimnisvolle Formeln schonungslos aufgedeckt werden.
Los no-matemáticos parecen tener su venganza, mientras los peligros de una excesiva confianza en las anotaciones simbólicas complejas y las fórmulas secretas van quedando expuestos de manera implacable.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Während die Spieler die Insel erkunden, nach Schätzen suchen, versteckte Mechanismen auslösen und interessante Spiele spielen, wird die geheimnisvolle Geschichte von YECK-Land Stück für Stück enthüllt.
La espectacular historia de YECK Land se irá exponiendo poco a poco a medida que los jugadores exploren la isla, busquen tesoros, activen dispositivos ocultos y disfruten de interesantes juegos.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Indem er der Erde geheimnisvolle Kräfte entlockt, kann Meepo sich zu einem anderen Meepo teleportieren. Kanalisiert für 1,5 Sekunden, fügt am Start- und Endpunkt Schaden zu.
Absorbiendo energías místicas de la tierra, Meepo puede teletransportarse a otro Meepo o a sí mismo tras canalizar durante 1.5 segundos, infligiendo daño tanto en la zona de partida como en la zona de llegada.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Teuflische, dunkle Agenten haben die Pfade der Zeit infiltriert, welche geheimnisvolle Missionen verfolgen, den Lauf von Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft zu ändern.
Auf unserer sechzehntägigen Rundreise durch Ecuador besuchen wir mit Ihnen geheimnisvolle Gebirge und Urwälder des Amazonasgebiets sowie heiße Quellen und Vulkane.
DE
En nuestro viaje de 15 días visitaremos las hermosas playas del océano pacifico, los volcanes más importantes, selva del amazonas ecuatoriano y la región Andina.
DE
Etwas Geisterhaftes oder Geheimnisvolles wie DJ Shadow sorgt dafür, dass Zuhörer denken, der Style wäre nicht in eine Kategorie einzuordnen und einfach anders.
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Die geheimnisvolle, beruhigende Hintergrundmusik trägt zur insgesamt friedlichen Atmosphäre des Spiels bei. Ihnen wird der Goddess of Life Spielautomat mit Sicherheit gefallen!
Sachgebiete: film astrologie e-commerce
Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie mit Fotograf Bojan Šeguljev die ruhigen Stellen des Waldes. In diesem kostenlosen Windows-Design erkundet er die geheimnisvolle und seltsam schöne Welt der Pilze.
Disfruta de los tranquilos rincones del bosque con el fotógrafo Bojan Šeguljev, quien nos descubre un mundo oculto de setas y otros hongos en este tema gratuito de Windows.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Teuflische, dunkle Agenten haben die Pfade der Zeit infiltriert, welche geheimnisvolle Missionen verfolgen, den Lauf von Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft zu ändern.
agentes oscuros y siniestros se han infiltrado en las líneas temporales y embarcado en misiones para alterar el curso del pasado, el presente y el futuro.
Sachgebiete: religion astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Zwar hat man angefangen, sich mit der Frage zu befassen, so sind vor allem geheimnisvolle Zeichen wie X ins Spiel gebracht worden, die mich an die glücklichen Jahre erinnern, da ich noch zum Mathematikunterricht ging.
Es cierto que se ha comenzado a evocar la cuestión, sobre todo introduciendo algunos signos cabalísticos como la X, lo que me recuerda a los felices años en que me dedicaba a las matemáticas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das finde ich besonders bedauerlich, weil mein Änderungsantrag nicht in den Bericht aufgenommen wurde, über den wir heute abstimmen, und weil mich ein geheimnisvolles Verfahren daran gehindert hat, ihn im Plenum erneut einzubringen.
Lo lamento tanto más cuanto que el informe que votamos no ha recogido mi enmienda y un extraño procedimiento me ha impedido presentarla al Pleno.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie bekennt, daß alle Christgläubigen als Söhne Abrahams dem Glauben nach (6) in der Berufung dieses Patriarchen eingeschlossen sind und daß in dem Auszug des erwählten Volkes aus dem Lande der Knechtschaft das Heil der Kirche geheimnisvoll vorgebildet ist.
Reconoce que todos los cristianos, hijos de Abraham según la fe, están incluidos en la vocación del mismo Patriarca y que la salvación de la Iglesia está místicamente prefigurada en la salida del pueblo elegido de la tierra de esclavitud.
Der geheimnisvolle Zauberer, der nur als der Wächter bekannt war, gelangte zu der Überzeugung, dass sich die Welt eines Tages gegen Magiebegabte wenden würde, und bereitete sich entsprechend vor.
El enigmático hechicero conocido como el Guardián tenía la convicción de que el mundo se volvería un día en contra de los usuarios de la magia y se preparaba consecuentemente.
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Auch der australische Singer-Songwriter RY X, dessen geheimnisvolle Single „Berlin“ die internationalen Charts stürmte und auf YouTube bereits mehr als zwei Millionen Mal abgerufen wurde, ist mittlerweile in der ruhigen, küstennahen Hügellandschaft zuhause.
Hoy, sus tranquilas colinas ribereñas acogen a RY X, el cantautor australiano cuyo melancólico single «Berlin» ha conquistado todas las listas de éxitos internacionales y ya cuenta con dos millones de reproducciones en YouTube, cifra que sigue subiendo.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das Stadtbild der "Stadt der 100 Türme" ist von einer einzigartigen architektonischen Mischung geprägt: gotische und barocke Kirchen, geheimnisvolle Innenhöfe, enge Gassen, kopfsteingepflasterte Strassen, Burgen und Paläste, darunter die älteste Burg Europas.
Llena de antiguas iglesias, mágicos patios, oscuros pasadizos y calles empedradas, la "ciudad de las 100 agujas" es un popurrí arquitectónico único, dominado por el castillo más antiguo de Europa.
Sachgebiete: kunst transport-verkehr musik
Korpustyp: Webseite
Azure Beach Lounge - Bar, Restaurant und Lounge mit atemberaubendem Blick, sorgfältig ausgewählte Weine im Glas, ein Dutzend Biersorten und Vietnams aufregendste Drinks - kalte, geheimnisvoll dampfende Cocktails mit flüssigem Stickstoff
El bar, restaurante y lounge Azure Beach Lounge, con hermosas vistas panorámicas, ofrece una cuidada selección de vinos servidos por copa, además de doce variedades de cerveza y los populares e innovadores cócteles de nitrógeno líquido de Vietnam.
Geheimnisvolle Konstruktionen, ungezwungen fabriziert von einer Gruppe von Künstlern, lebenden oder schon verstorbenen, alten, jungen, Kubanern (im Lande und außerhalb) und Ausländern - minutiös zusammengetragen von eifrigen Sammlern von Fetischen und Erinnerungsstücken.
DE
Enigmáticas construcciones fabricadas con desenfado por un grupo de artistas, vivos y muertos, viejos, jóvenes, cubanos (de adentro y afuera) y extranjeros, coleccionadas minuciosamente por celosos acumuladores de fetiches y recuerdos.
DE
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Als die große Wanderausstellung "Teotihuacan - Mexikos geheimnisvolle Pyramidenstadt" 2010 in Berlin zu sehen war, hat Universes in Universe mehrere Beiträge über diesen Ort veröffentlicht, der zu den beeindruckendsten archäologischen Stätten der Welt gehört.
Cuando la gran exposición itinerante "Teotihuacan - Ciudad de los dioses" hizo estación en Berlín en 2010, Universes in Universe publicó varios artículos sobre el sitio arquelógico, considerado como uno de los más impresionantes del mundo.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Der renomierte Archäologe ist entführt worden und in nur 24 Stunden muss Natalie atemberaubende Schauplätze durchsuchen, Rätsel lösen und eine alte, geheimnisvolle Schatzkarte finden, welche die Entführer als Lösegeld fordern.
Sachgebiete: mythologie internet media
Korpustyp: Webseite
Eine ruhige und geheimnisvolle Oberstadt mit der Zitadelle und eine Unterstadt mit der Küste und ihren weißen Häusern, in der die Atmosphäre eines Seebades herrscht, sind die Hauptgründe, wenn es denn solcher bedarf, hier zu verweilen.
ES
Una ciudad alta o ciudadela, silenciosa y secreta, y una ciudad baja, la del puerto deportivo, con casas blancas donde reina un ambiente veraniego y vacacional; tales son las razones, si es que se necesitan,, para detenerse aquí.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Sie bekennt, daß alle Christgläubigen als Söhne Abrahams dem Glauben nach (6) in der Berufung dieses Patriarchen eingeschlossen sind und daß in dem Auszug des erwählten Volkes aus dem Lande der Knechtschaft das Heil der Kirche geheimnisvoll vorgebildet ist.
IT
Reconoce que todos los cristianos, hijos de Abraham segûn la fe, están incluidos en la vocación del mismo Patriarca y que la salvación de la Iglesia está místicamente prefigurada en la salida del pueblo elegido de la tierra de esclavitud.
IT