linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
geheimnisvoll misterioso 442
secreto 16 arcano 3

Verwendungsbeispiele

geheimnisvoll misterioso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Shaggy und Scooby haben gerade zu den geheimnisvollen verlorenen Stadt Tikal zu kommen. ES
Shaggy y Scooby acaban de llegar a la misteriosa ciudad perdida de Tikal. ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Die meisten politischen Gegner Lukaschenkos sind 1999 unter geheimnisvollen Umständen verschwunden.
En 1999 murieron en circunstancias misteriosas los mayores rivales políticos de Lukashenko.
   Korpustyp: EU DCEP
Friesland wurde von einem seltenen und geheimnisvollen Kometen getroffen.
Un raro y misterioso meteorito se estrelló en Frisia.
   Korpustyp: Untertitel
Geheimnis und geheimnisvoll, dominiert der Black Mountain die Thoré Tal und den Lauragais Ebene.
Secreto y misterioso, el Cerro Negro domina el valle y la llanura Thoré Lauragais.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin, in dem Bericht von Herrn Carraro kommt das geheimnisvolle englische Wort cybersquatter vor.
Señora Presidenta, en el informe del Sr. Carraro hay una misteriosa palabra inglesa: "cybersquatter".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Liebe Freunde, ich erzähle Ihnen vom wundervollen, geheimnisvollen Afrika.
Amigos, les contaré sobre ese maravilloso continente misterioso llamado África.
   Korpustyp: Untertitel
Quello del web, mag unverständlich und sogar eine geheimnisvolle Welt Charme. IT
Quello del web, Puede parecer incomprensible e incluso un encanto misterioso mundo. IT
Sachgebiete: musik radio politik    Korpustyp: Webseite
Auf geheimnisvolle Weise scheint es gleichen Zugang für alle mit Qualität von Lehre und Forschung zu verbinden.
Parece combinar acceso igualitario con excelencia de una forma misteriosa.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hin und wieder fährt ein geheimnisvoller Zug nach 2046.
Un misterioso tren sale para 2046 cada cierto tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Scooby Doo und Shaggy wurden mit einem erholsamen Urlaub auf einem Kreuzfahrtschiff, bis eine geheimnisvolle Piratenschiff an sie wendet. ES
Scooby Doo y Shaggy estaban pasando unas tranquilas vacaciones en un crucero hasta que un misterioso barco pirata les aborda. ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


auf geheimnisvolle Weise .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit geheimnisvoll

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Keine geheimnisvolle Glasharmonikamusik hinterm Vorhang?
¿Sin música apropiada interpretada por una armónica?
   Korpustyp: Untertitel
Sehr intelligent, aber auch geheimnisvoll.
Muy inteligente, pero no muy conversador.
   Korpustyp: Untertitel
Und er benimmt sich ziemlich geheimnisvoll.
Y está actuando muy raro.
   Korpustyp: Untertitel
Lasen Sie nie Werbung über geheimnisvolle Heilmittel?
¿No ha visto esos anuncios de fórmulas secretas?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben dort ein geheimnisvolles Schiff gesehen.
Hay un gran barco de hierro en una gruta inundada.
   Korpustyp: Untertitel
Also das war Ihre geheimnisvolle Verabredung.
Así que esta era tu cita secreta.
   Korpustyp: Untertitel
Das geheimnisvolle Abenteuer des berüchtigten Jack Sparrow.
¿Ese es la gran aventura secreta del infame Jack Sparrow?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht irgendein geheimnisvoller Wohltäter im Singular.
No un donador anónimo, en singular.
   Korpustyp: Untertitel
Ausführlicher Bericht, geheimnisvoller Zeuge tritt auf.
"Hoy aparecerá un testigo sorpresa.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist nicht gerade eine geheimnisvolle Person.
No es exactamente una figura sombría.
   Korpustyp: Untertitel
Lasen Sie nie Werbung über geheimnisvolle Heilmittel?
¿No ha visto esos anuncios de fòrmulas secretas?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht irgendein geheimnisvoller Wohltäter im Singular.
No un benefactor anónimo en singular.
   Korpustyp: Untertitel
Eine perfekte Nacht für geheimnisvolle Schrecken!
Es una noche perfecta para historias de terror.
   Korpustyp: Untertitel
Das geheimnisvolle Abenteuer des berüchtigten Jack Sparrow.
¿Ésa es la gran aventura secreta del infame Jack Sparrow?
   Korpustyp: Untertitel
Gruselige Vergangenheit und geheimnisvolle Touren in Barcelona
Cómo llegar de Barcelona al aeropuerto y viceversa
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Burisma Holdings ist eine sehr geheimnisvolle Firma.
Burisma Holdings es una firma extremadamente secreta.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gott sei Dank für Sein geheimnisvolles Erbarmen.
Dad gracias a Dios por su inconcebible misericordia.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Landschaft war malerisch, aber alles wirkte geheimnisvoll und unwirklich.
Por todas partes había un paisaje a la vez extraño y hermoso.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss weiter fischen gehen, für mehr geheimnisvolle Verdächtige.
Tiene que ir a pescar sospechosos más esotéricos.
   Korpustyp: Untertitel
Wird jemand für die geheimnisvolle Bräune zahlen, Jess?
¿Alguien pagará el bronceado sin sol, Jess?
   Korpustyp: Untertitel
Schau, alles was eine geile Party benötigt, ist etwas geheimnisvolles.
Verás, todo lo que una buena fiesta necesita es hacerla mítica.
   Korpustyp: Untertitel
Das es sehr geheimnisvoll ist, in deine Augen zu blicken.
Que adquieres un extraño sentimiento cuando miras en sus ojo…
   Korpustyp: Untertitel
Lass das!…eren Leben der geheimnisvolle Tornado gestern zerstörte.
¡Basta!…uyas vidas quedaron arruinadas tras el tornado de anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn doch, wird das 'ne nette, haarsträubende, geheimnisvolle Story.
Si pasa algo, será un cuento de misteri…encantador y horripilante.
   Korpustyp: Untertitel
Daher ist Gott nicht der ganz Andere, unnennbar und geheimnisvoll.
Por eso Dios no es el totalmente Otro, innombrable y oscuro.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Leider ist das Gehirn immer noch ein geheimnisvolles Organ.
Desgraciadamente, el cerebro es aún un órgano desconocido.
   Korpustyp: Untertitel
Geheimnisvolle unterirdische Gefilde in der Tschechischen Republik – Mähren und Schlesien
Carreteras y autopistas en la República Checa – clasificación
Sachgebiete: historie weltinstitutionen bahn    Korpustyp: Webseite
Weitere Ideen findet ihr bei Boomkat, die geheimnisvolle Produzenten promoten.
Puedes tomar muchas más ideas del productor oscuro que promociona a Boomkat.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Der geheimnisvolle eingebaute Prüfmodus des Apple Newton 110 / 120 / 130 DE
El modo diagnóstico incorporado del Apple Newton 120 y del 130 DE
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Interessant sind auch die Stätten in Punaei mit dem geheimnisvoll.. ES
También resultan muy interesantes la visita de Punaei .. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Glastonbury - ein Ausflug in das alte, geheimnisvolle Herz von England
Glastonbury: un viaje a la antigua y mística alma de Inglaterra
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Je mehr geheimnisvolle Dinge, leistungsfähiger und noch attraktiv erscheinen.
Canto máis escuro as cousas, máis poderosas e ata atractivos nos parecen.
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Jewels of Cleopatra Spiel - Puzzle Dich durch geheimnisvolle Kammern.
Encuentre su A-HA! momento con la mente-flexión puzzles y juegos de rompecabezas.
Sachgebiete: kunst astronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Escape from Pompeii Spiel - Finde ein geheimnisvolles Amulett!
Escape from Pompeii Juego - ¡Encuentra el Amuleto de las Edades!
Sachgebiete: mythologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Keine Ahnung, warum Sie wegen des falschen Namens so geheimnisvoll tun.
Y no sé por qué eres tan retorcido yendo por ahí con un nombre falso.
   Korpustyp: Untertitel
"Europa ist zu geheimnisvoll und undurchsichtig", kritisierte Graham R. WATSON (ALDE/ADLE, UK).
las ayudas directas para Rumania y Bulgaria, se considere la posibilidad
   Korpustyp: EU DCEP
Doch hinter der Sommerwiese und jenseits vom herbstlichen Wald, liegt eine geheimnisvolle Welt, missverstanden und kalt
Pero pasando el Prado del Verano y el Bosque del Otoño, yace una helada tierra secreta, un mundo incomprendido.
   Korpustyp: Untertitel
Unter dem Druck der Unternehmen tun die Behörden mit ihren Genehmigungen und Kontrollen ebenfalls geheimnisvoll.
Sometidos a la presión de las empresas, los gobiernos actúan con secretismo en lo que respecta a los permisos y los controles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da hielt eine geheimnisvolle Macht meinen Arm, der niedergehen wollte, zurück.
De pronto, un extraño impulso contuvo a mi brazo.
   Korpustyp: Untertitel
"Das waren ein Haufen geheimnisvoller Jungs, die wissen, dass ich eine Zeitreisende bin. "
"Se trata de un par de hombres oscuros que saben Soy un viajero del tiempo que le disparó ".
   Korpustyp: Untertitel
Der Moschee-Typ wurde April im freigelassen. - Warum so geheimnisvoll? - Ob das 'ne Ente ist?
El tipo de la mezquita fue liberado en Abril. - ¿Por qué ser tan tímido? - ¿Crees que es un farsante?
   Korpustyp: Untertitel
Manche haben geprahlt, sie hätten ihn getötet, aber er kommt immer wieder…..groB, weiß und geheimnisvoll.
Algunos se jactan de haberla matado, pero siempre aparece de nuevo, enorme, blanca y furtiva.
   Korpustyp: Untertitel
Ein geheimnisvoller Magnetismus. So was gibt es auf der Erde nicht.
Tiene un campo magnético únic…...diferente al de la tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist Ihnen also dieses geheimnisvolle Xuantian-Schwert in die Hände gefallen.
Veo que incluso consiguió la espada Xuan Tian.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Vater ging nach Nordchina, um das geheimnisvolle Schwert zu suchen.
Tu padre la buscó durante años, sin ningún resultado.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo im Osten gibt es eine geheimnisvolle Felskette, die man den Mutier-Steilhang nennt.
En algún lugar al este, hay una misterlosa barrera de montaña…denominada la escarpa Mutier.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Familie soll nicht denken, dass un…irgendein geheimnisvoller Wohltäter gerettet hat.
No dejaré que mi familia piense que un donador anónimo nos salvó.
   Korpustyp: Untertitel
-Sie sprechen zu mir, sprechen eine geheimnisvolle Sprache, die ich nicht verstehe.
- Me hablaro…Hablan un lenguaje blanco que no puedo descifrar.
   Korpustyp: Untertitel
Weil du die Einzige bist, die mich kenn…geheimnisvoll, wirklich kennt.
Por qué eres la única que me conoc…oscuramente, realmente me conoce.
   Korpustyp: Untertitel
Interessant sind auch die Stätten in Punaei mit dem geheimnisvoll läc.. ES
También resultan muy interesantes la visita de Punaei y su.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Eine geheimnisvolle Sammlung kommt im Februar bei Christie’s in London zur Versteigerung:
Un trabajo perdido hace mucho tiempo del maestro impresionista Camille Pissarro será subastado en Sotheby’s en Londres, en febrero.
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Meine Familie soll nicht denken, dass un…irgendein geheimnisvoller Wohltäter gerettet hat.
No voy a dejar que mi familia crea que nos ha salvado un benefactor anónimo.
   Korpustyp: Untertitel
Mach mir keinen Vorwurf. Ich bin auf ewig in ein geheimnisvolles Schicksal verstrickt
No me reproches, un destino desconocido me arrastra
   Korpustyp: Untertitel
Geheimnisvolles Klopfen an den Wänden, unsichtbare Finger, die uns im Dunkeln berühren,
Golpes extraños en las paredes, dedos invisibles que nos tocan en la oscuridad,
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke manchmal, wie geheimnisvoll ein Leben sein würde, wenn Geschichten wie diese wahr wären.
Mm. A veces pienso lo mágica que sería la vida si estas historias fuesen verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Der Konzertsaal offenbart eine geheimnisvolle, nächtliche Atmosphäre, die durch die herrlichen Glasfenster von Chagall erhellt.
La sala de conciertos se hundió en la noche e iluminados por las ventanas de Chagall espléndidas vidrieras de la misma.
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Kaufe Fische, verbessere Deine Waffen und befreie geheimnisvolle Tierchen, während Du die fesselnde Unterwasserwelt erkundest!
Este puzzle de acción te hará comprar peces, renovar armas y liberar mascotas secretas mientras exploras este apasionante mundo submarino.
Sachgebiete: film mythologie media    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis birgt etwas Geheimnisvolles, das die Fantasie anregt und eine Reaktion der Sinne auslöst:
El resultado es una intriga que despierta la imaginación y provoca una respuesta sensorial:
Sachgebiete: informationstechnologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Aquäduckt von Segovia bleibt immer noch geheimnisvoll für die Historiker und Archeologer.
El acueducto sigue siendo un enigma para los historiadores y los arqueólogos.
Sachgebiete: verlag geografie archäologie    Korpustyp: Webseite
- Frau Präsidentin, um diese angebliche globale Erwärmung ist ein geheimnisvoller Nimbus entstanden, der schon fast an einem Glaubensbekenntnis grenzt.
- Señora Presidenta, alrededor de este presunto calentamiento global se ha originado una aureola mística basada en un credo religioso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und dann soll eine Frau einen Mann auch nach 3 Tagen an einem Ort wie diesem noch geheimnisvoll finden.
¿Cómo se supone que una mujer puede mantener algún misteri…después de vivir en un sitio como éste durante tres días?
   Korpustyp: Untertitel
Mehrere Zeugen erinnerten sich, dass der geheimnisvolle Unbekannte...... der 54 Menschen rettete, von seinem verlorenen Schuh sprach.
Hay testigos que oyeron al hombr…que salvó a las 54 personas referirse a un zapato.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Schottland ließ eine religiöse Sekte mitteilen...... der geheimnisvolle Held sei ein Engel aus einer biblischen Prophezeiung.
Y en Escoci…el líder de una secta religiosa dice que el héro…es un ángel profetizado en el Evangelio.
   Korpustyp: Untertitel
Und es würde bestimmt etwas Geheimnisvolles sein, warum sie einen Fremden Zuhause duldete, der vortäuschte, ihr Sohn zu sein.
Muy aterrado…...para ella aceptar a un extraño en su cas…...haciéndose pasar por su propio hijo.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Schottland ließ eine religiöse Sekte mitteilen...... der geheimnisvolle Held sei ein Engel aus einer biblischen Prophezeiung.
En Escocia, el líder de una secta religiosa afirma...... que el héroe es un ángel del que ya hablaban las escrituras.
   Korpustyp: Untertitel
Der Platz ist aber bei weitem interessanten und geheimnisvoller, er hat eine unverwechselbare und sehr lange Geschichte.
Sin embargo, la plaza es aún más interesante y mágica, tiene una historia única y muy larga.
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Epilepsie war auch im christlichen Mittelalter - wie zuvor in der frühen Antike - die "unnatürliche, geheimnisvolle, überirdische Krankheit". DE
La epilepsia fue también en la época medieval cristiana, al igual que antes en la Antigüedad, una enfermedad "antinatural, secreta y extraterrenal". DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Burschen nannten sie geheimnisvoll den Siebten Mahlgang und flüsterten, dass die Fratze nur in Neumondnächten spuckte.
Los muchachos misteriosamete la llamaron "La séptima piedra", y susurraban que la grotesca cara sólo expulsaba la noche de la luna nueva.
   Korpustyp: Untertitel
Das Palma Aquarium führt Sie geheimnisvolle Unterwasserwelten mit naturgetreu gestalteten Lebensräumen und Ökosystemen unserer Meere und Ozeane.
espectacular parque marino que reproduce fielmente los hábitats y ecosistemas de los mares y los océanos del mundo y dónde incluso serás capaz de bucear con tiburones.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In der Maremagnum finden Sie alle Arten von Geschäften, abwechslungsreiche Restaurants, Bars und eine geheimnisvolle Welt voller Spaß.
En el Maremagnum encontrará todo tipo de tiendas, restaurantes variados, bares y un sugestivo mundo de diversión.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die geheimnisvolle Insel Faranga, welche von einem aktiven Vulkan dominiert wird, ist der Handlungsort des spannenden Rollenspiels.
Este emocionante juego de rol transcurre en la isla de Faranga, dominada por un volcán activo.
Sachgebiete: film raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Der Orden der Verschwörung - Nach einer seltsamen Vision findet Veronica Rivers eine geheimnisvolle Warnung, die ihren Urlaub abrupt beendet!
La Orden de la Conspiración - Tras una extraña visión, Veronica Rivers debe encontrar las Puertas del Destino para salvar a la humanidad.¿Lo conseguirá?
Sachgebiete: film mythologie radio    Korpustyp: Webseite
Madame Fate(R). Eine geheimnisvolle Wahrsagerin hat ihr eigenes Ableben zur heutigen Geisterstunde vorhergesehen. Kannst Du den möglichen Täter entlarfen?
Madame Fate(R). Madame Fate ha vaticinado su propia muerte en la medianoche de hoy.¿Lograrás encontrar a su asesino a tiempo para impedirlo?
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Die geheimnisvolle Insel Faranga, welche von einem aktiven Vulkan dominiert wird, ist der Handlungsort des spannenden Rollenspiels.
Este emocionante juego de rol transcurre en la isla de Faranga, dominada por un volcán activo.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Wir könnten von Tür zu Tür gehen. Alle fragen, ob sie einen Spaziergang gemacht und zufällig eine geheimnisvolle Kugel von der Größe eines Beachballs mitgebracht haben.
Podemos ir puerta a puert…preguntando si han visto una cúpula del tamaño de una pelota de playa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kodizes der Transparenz und der Demokratie, die den Verfassungskonvent lenkten, waren um Einiges besser als geheimnisvolle Gipfeltreffen und Hinterzimmerabsprachen in den frühen Morgenstunden des Donnerstags.
Los códigos de transparencia y democracia en los que se basó la Convención Constitucional eran, con mucho, preferibles a las cumbres secretas y a los tratos entre bambalinas que se llevaron a cabo en las dos ridículas horas de la mañana del jueves.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Winter hüllt „Kaamos“ oder die Polarnacht Lappland in einen Schleier der Dunkelheit, in der eine geheimnisvolle, aber friedliche Stille herrscht.
En invierno, la “kaamos” o noche polar envuelve Laponia en un manto de oscuridad en el que prevalece una quietud escalofriante a la par que cómodamente tranquila.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die nichtmathematischen Wissenschaftler scheinen ihre Rache zu bekommen, während die Gefahren des übergroßen Vertrauens in komplexe symbolische Variabeln und geheimnisvolle Formeln schonungslos aufgedeckt werden.
Los no-matemáticos parecen tener su venganza, mientras los peligros de una excesiva confianza en las anotaciones simbólicas complejas y las fórmulas secretas van quedando expuestos de manera implacable.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Während die Spieler die Insel erkunden, nach Schätzen suchen, versteckte Mechanismen auslösen und interessante Spiele spielen, wird die geheimnisvolle Geschichte von YECK-Land Stück für Stück enthüllt.
La espectacular historia de YECK Land se irá exponiendo poco a poco a medida que los jugadores exploren la isla, busquen tesoros, activen dispositivos ocultos y disfruten de interesantes juegos.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Indem er der Erde geheimnisvolle Kräfte entlockt, kann Meepo sich zu einem anderen Meepo teleportieren. Kanalisiert für 1,5 Sekunden, fügt am Start- und Endpunkt Schaden zu.
Absorbiendo energías místicas de la tierra, Meepo puede teletransportarse a otro Meepo o a sí mismo tras canalizar durante 1.5 segundos, infligiendo daño tanto en la zona de partida como en la zona de llegada.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Der geheimnisvolle Sam Fisher nimmt den Kampf gegen den Terrorismus wieder auf und diesmal stellt er seine Schleichkünste online zur Schau.
Vuelve el sigiloso Sam Fisher en esta nueva aventura de contraterrorismo enmascarado, y esta vez opta por la lucha silenciosa online.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Teuflische, dunkle Agenten haben die Pfade der Zeit infiltriert, welche geheimnisvolle Missionen verfolgen, den Lauf von Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft zu ändern.
oscuros y siniestros agentes se han infiltrado en los caminos del Tiempo con sombrías misiones para alterar el curso del pasado, presente y futuro.
Sachgebiete: astrologie mythologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Auf unserer sechzehntägigen Rundreise durch Ecuador besuchen wir mit Ihnen geheimnisvolle Gebirge und Urwälder des Amazonasgebiets sowie heiße Quellen und Vulkane. DE
En nuestro viaje de 15 días visitaremos las hermosas playas del océano pacifico, los volcanes más importantes, selva del amazonas ecuatoriano y la región Andina. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Der Wind bläst durch die Gräser, die Blumen blühen, wenn ihr an ihnen vorbei geht, und geheimnisvolle Elfen blitzen auf und sind wieder weg.
El viento sopla la hierba, las flores florecen cuando las pasas, y hay duendes que se aparecen y desaparecen.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Etwas Geisterhaftes oder Geheimnisvolles wie DJ Shadow sorgt dafür, dass Zuhörer denken, der Style wäre nicht in eine Kategorie einzuordnen und einfach anders.
Algo oscuro o fantasmagórico como, por ejemplo, DJ Shadow, hará que el público piense que tu estilo es seriamente incategorizable y diferente.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Die geheimnisvolle, beruhigende Hintergrundmusik trägt zur insgesamt friedlichen Atmosphäre des Spiels bei. Ihnen wird der Goddess of Life Spielautomat mit Sicherheit gefallen!
¡La música de fondo y la buena energía que transmite este juego harán que te enamores de la tragamonedas Goddess of Life!
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie mit Fotograf Bojan Šeguljev die ruhigen Stellen des Waldes. In diesem kostenlosen Windows-Design erkundet er die geheimnisvolle und seltsam schöne Welt der Pilze.
Disfruta de los tranquilos rincones del bosque con el fotógrafo Bojan Šeguljev, quien nos descubre un mundo oculto de setas y otros hongos en este tema gratuito de Windows.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Teuflische, dunkle Agenten haben die Pfade der Zeit infiltriert, welche geheimnisvolle Missionen verfolgen, den Lauf von Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft zu ändern.
agentes oscuros y siniestros se han infiltrado en las líneas temporales y embarcado en misiones para alterar el curso del pasado, el presente y el futuro.
Sachgebiete: religion astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Zwar hat man angefangen, sich mit der Frage zu befassen, so sind vor allem geheimnisvolle Zeichen wie X ins Spiel gebracht worden, die mich an die glücklichen Jahre erinnern, da ich noch zum Mathematikunterricht ging.
Es cierto que se ha comenzado a evocar la cuestión, sobre todo introduciendo algunos signos cabalísticos como la X, lo que me recuerda a los felices años en que me dedicaba a las matemáticas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das finde ich besonders bedauerlich, weil mein Änderungsantrag nicht in den Bericht aufgenommen wurde, über den wir heute abstimmen, und weil mich ein geheimnisvolles Verfahren daran gehindert hat, ihn im Plenum erneut einzubringen.
Lo lamento tanto más cuanto que el informe que votamos no ha recogido mi enmienda y un extraño procedimiento me ha impedido presentarla al Pleno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie bekennt, daß alle Christgläubigen als Söhne Abrahams dem Glauben nach (6) in der Berufung dieses Patriarchen eingeschlossen sind und daß in dem Auszug des erwählten Volkes aus dem Lande der Knechtschaft das Heil der Kirche geheimnisvoll vorgebildet ist.
Reconoce que todos los cristianos, hijos de Abraham según la fe, están incluidos en la vocación del mismo Patriarca y que la salvación de la Iglesia está místicamente prefigurada en la salida del pueblo elegido de la tierra de esclavitud.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Der geheimnisvolle Zauberer, der nur als der Wächter bekannt war, gelangte zu der Überzeugung, dass sich die Welt eines Tages gegen Magiebegabte wenden würde, und bereitete sich entsprechend vor.
El enigmático hechicero conocido como el Guardián tenía la convicción de que el mundo se volvería un día en contra de los usuarios de la magia y se preparaba consecuentemente.
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Auch der australische Singer-Songwriter RY X, dessen geheimnisvolle Single „Berlin“ die internationalen Charts stürmte und auf YouTube bereits mehr als zwei Millionen Mal abgerufen wurde, ist mittlerweile in der ruhigen, küstennahen Hügellandschaft zuhause.
Hoy, sus tranquilas colinas ribereñas acogen a RY X, el cantautor australiano cuyo melancólico single «Berlin» ha conquistado todas las listas de éxitos internacionales y ya cuenta con dos millones de reproducciones en YouTube, cifra que sigue subiendo.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Stadtbild der "Stadt der 100 Türme" ist von einer einzigartigen architektonischen Mischung geprägt: gotische und barocke Kirchen, geheimnisvolle Innenhöfe, enge Gassen, kopfsteingepflasterte Strassen, Burgen und Paläste, darunter die älteste Burg Europas.
Llena de antiguas iglesias, mágicos patios, oscuros pasadizos y calles empedradas, la "ciudad de las 100 agujas" es un popurrí arquitectónico único, dominado por el castillo más antiguo de Europa.
Sachgebiete: kunst transport-verkehr musik    Korpustyp: Webseite
Azure Beach Lounge - Bar, Restaurant und Lounge mit atemberaubendem Blick, sorgfältig ausgewählte Weine im Glas, ein Dutzend Biersorten und Vietnams aufregendste Drinks - kalte, geheimnisvoll dampfende Cocktails mit flüssigem Stickstoff
El bar, restaurante y lounge Azure Beach Lounge, con hermosas vistas panorámicas, ofrece una cuidada selección de vinos servidos por copa, además de doce variedades de cerveza y los populares e innovadores cócteles de nitrógeno líquido de Vietnam.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Geheimnisvolle Konstruktionen, ungezwungen fabriziert von einer Gruppe von Künstlern, lebenden oder schon verstorbenen, alten, jungen, Kubanern (im Lande und außerhalb) und Ausländern - minutiös zusammengetragen von eifrigen Sammlern von Fetischen und Erinnerungsstücken. DE
Enigmáticas construcciones fabricadas con desenfado por un grupo de artistas, vivos y muertos, viejos, jóvenes, cubanos (de adentro y afuera) y extranjeros, coleccionadas minuciosamente por celosos acumuladores de fetiches y recuerdos. DE
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Als die große Wanderausstellung "Teotihuacan - Mexikos geheimnisvolle Pyramidenstadt" 2010 in Berlin zu sehen war, hat Universes in Universe mehrere Beiträge über diesen Ort veröffentlicht, der zu den beeindruckendsten archäologischen Stätten der Welt gehört.
Cuando la gran exposición itinerante "Teotihuacan - Ciudad de los dioses" hizo estación en Berlín en 2010, Universes in Universe publicó varios artículos sobre el sitio arquelógico, considerado como uno de los más impresionantes del mundo.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Der renomierte Archäologe ist entführt worden und in nur 24 Stunden muss Natalie atemberaubende Schauplätze durchsuchen, Rätsel lösen und eine alte, geheimnisvolle Schatzkarte finden, welche die Entführer als Lösegeld fordern.
Para ello, tiene que encontrar un mapa de un tesoro que los raptores piden como rescate, pero ¡sólo tiene 24 horas!
Sachgebiete: mythologie internet media    Korpustyp: Webseite
Eine ruhige und geheimnisvolle Oberstadt mit der Zitadelle und eine Unterstadt mit der Küste und ihren weißen Häusern, in der die Atmosphäre eines Seebades herrscht, sind die Hauptgründe, wenn es denn solcher bedarf, hier zu verweilen. ES
Una ciudad alta o ciudadela, silenciosa y secreta, y una ciudad baja, la del puerto deportivo, con casas blancas donde reina un ambiente veraniego y vacacional; tales son las razones, si es que se necesitan,, para detenerse aquí. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie bekennt, daß alle Christgläubigen als Söhne Abrahams dem Glauben nach (6) in der Berufung dieses Patriarchen eingeschlossen sind und daß in dem Auszug des erwählten Volkes aus dem Lande der Knechtschaft das Heil der Kirche geheimnisvoll vorgebildet ist. IT
Reconoce que todos los cristianos, hijos de Abraham segûn la fe, están incluidos en la vocación del mismo Patriarca y que la salvación de la Iglesia está místicamente prefigurada en la salida del pueblo elegido de la tierra de esclavitud. IT
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite