Du bist kein Bauer! Du bist der geilste Typ, den ich kenne!
ĄNo eres un infeliz, eres el tío más cojonudo que he conocido!
Korpustyp: Untertitel
Voll geiles Video. Ich dachte, das bringen die gar nicht mehr.
Es un vídeo cojonudo. Còmo te cuidas, cabronazo.
Korpustyp: Untertitel
Woher hätte ich sonst das geile Eisenbahn-Set?
¿Cómo crees que me pude comprar ese tren tan cojonudo?
Korpustyp: Untertitel
geilcachonda
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie weiß das ich dauernd geil bin.
Sabe que estoy cachonda.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde ganz unanständig, wenn ich geil bin.
Me vuelvo perversa cuando estoy cachonda.
Korpustyp: Untertitel
Das macht sie unglaublich geil.
La pone como loca de cachonda.
Korpustyp: Untertitel
Bist du gerade so geil wie ich?
¿Estás tan cachonda como yo?
Korpustyp: Untertitel
Im Sexchat fragt Dich DirtyAnja nach Deinen Wünschen und zeigt Dir, wie geil sie beim Livesex ist.
Sexchat Dirty Anja le pide a sus propios deseos y te muestra lo cachonda que está en livesex.
Sachgebiete: astrologie musik media
Korpustyp: Webseite
Vor allem wenn sie super sexy, geil und spärlich bekleidet ist.
ES
Especialmente cuando está super sexy, cachonda y escasamente vestidas.
ES
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie eigene Babes geil machen kann erstellen, nur haben Sie virtuellen Sex.
Cuando se crean el propias babes es posible hacerlos cachonda, sólo tener sexo virtual.
Sachgebiete: soziologie internet media
Korpustyp: Webseite
Entwickler hat einige geil und zischende Gast-Zeichen eingeführt.
Desarrollador ha introducido algunos caracteres de la huésped cachonda y ardiente.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
geilexcitada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf der Party waren nur Mädels, und ich war so verdammt geil!
Solo había mujeres en la fiesta, ¡Yo estaba muy excitada!
Korpustyp: Untertitel
Bist du gerade so geil wie ich?
¿Estás tan excitada como yo ahora?
Korpustyp: Untertitel
ich bin gerade so verdammt geil.
Estoy tan malditamente excitada.
Korpustyp: Untertitel
Und das Schlimmste ist, ich bin so geil!
Y lo que es peor, estoy muy excitada.
Korpustyp: Untertitel
Nicky, lass uns nach Hause gehen, ich bin so geil.
Nicky, volvamos a casa, me siento muy excitada.
Korpustyp: Untertitel
geilfresco
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mein Name ist SexyAileen. Ich stehe auf Männer die humorvoll, spontan, verständnisvoll, unternehmungslustig, gutaussehend, nett und geil sind !
Mi nombre es SexyAileen. Estoy en los hombres humorístico, espontáneo, simpático, aventurero, guapo, es agradable y fresco!
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
Das ist alles schon echt sweet, sieht gut aus, ist absolut dynamisch, funktioniert im Internet Explorer (8 getestet), ist nicht zu überladen, geil.
DE
Que todo ha sido muy dulce, se ve bien, es completamente dinámico, que funciona en Internet Explorer (8 probados), no es demasiado desordenado, fresco.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
ist doch geil das Programm http://www.colour-crash.com/wallpaper/ hier kann man sich auch wallpaper laden
DE
es fresco, pero el programa http://www.colour-crash.com/wallpaper/ aquí también puedes Fondos de descarga
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Multitouchmäuse und eine Art Multitouchfläche, die ich persönlich ja sehr geil finde.
DE
Multitouch Ratón y una especie de superficie multi-touch que sí, yo personalmente encuentro muy fresco.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
geilgenial
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die arme Kuh, aber das Teil ist geil. Was für ein Fund. Das ist der Hammer!
Qué mal por la vaca, pero esto es genial. - ¡Es un gran hallazgo! - ¡Esto es lo mejor que ha pasado!
Korpustyp: Untertitel
Es wäre einfach geil, mal einen relativ normalen Freund mit nach Hause zu bringen.
Será súper genial llevar a casa a un novio del tipo relativamente normal.
Korpustyp: Untertitel
Das ist einfach s…... verfickt geil.
Eso es simplemente ta…malditamente genial.
Korpustyp: Untertitel
Ich liebe den Augenblick, wenn es deine Nase hochgeht und du dich verdammt geil fühlst.
Me encanta cuando entra por tu nariz y te sientes malditamente genial.
Korpustyp: Untertitel
geilhija una cita caliente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie ziehen sich zurüc…oder ich zeige ihr, wie geil ich bin.
Déjam…...o mostraré a tu hija lo que es unacitacaliente.
Korpustyp: Untertitel
Sie ziehen sich zurüc…oder ich zeige ihr, wie geil ich bin.
Dejame o mostrare a tu hija lo que es unacitacaliente.
Korpustyp: Untertitel
Sie ziehen sich zurüc…oder ich zeige ihr, wie geil ich bin.
.o mostraré a tu hija lo que es unacitacaliente.
Korpustyp: Untertitel
geilimpresionante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Entschuldige, aber was ist so geil daran, dass mein Bruder eine Mörderin datet?
Perdona, ¿pero que coño tiene de impresionante que mi hermano salga con una asesina?
Korpustyp: Untertitel
Das war geil. Beckett fährt nie auf dem Bürgersteig.
Eso fue impresionante, Beckett nunca conduce por la acera.
Korpustyp: Untertitel
Hatte ja schon von dem Film 2012 berichtet, sieht geil aus!
DE
Siquiera había oído hablar de la película reporte 2012 , se ve impresionante!
DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
geilcool
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das einzige, was mir dazu spontan einfällt ist, dass ich einen neuen PC bräuchte Ansonsten natürlich sehr geil.
DE
Lo único que se me ocurre de manera espontánea, que necesito un nuevo PC De lo contrario, por supuesto, muy cool.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Jo, die Möglichkeit des neuen Spieleinterfaces ist schon verdammt geil!!
DE
Jo, la posibilidad de una nueva interfaz de juego es muy muy cool!
DE
Sachgebiete: film internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ein großteil der Videos von Egoraptor sind sehr geil.
DE
Una gran parte de los videos de Egoraptor son muy cool.
DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
geilincreíble
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber das "Ein Colt für alle Fälle"- Remake könnte geil werden!
¡Pero el remake de "The Fall Guy" puede ser increíble!
Korpustyp: Untertitel
Wenn sie fragen, was "Der Taucher" ist, nimm deine Maske ab, laber etwas über deine tiefsitzende Unsicherheit, die nicht existiert, weil du geil bist.
Cuando Lily y la chica pregunten qué es "El Buzo", sácate la máscar…...y háblales sobre tus inseguridade…...profundamente arraigadas que no existen en realida…...porque, afrontémoslo, eres increíble.
Korpustyp: Untertitel
Also, erstmal ist es richtig geil, dass ihr alle gekommen seid.
Primero, es increíble que hayáis venido todos.
Korpustyp: Untertitel
geilbueno
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So verzweifelt und "zum letzten Mal", dass es auch wieder geil ist.
Tan desesperados, tan "de última vez", que es bueno de nuevo.
Korpustyp: Untertitel
Ja, genau das war doch geil an der WM.
Tía, eso fue lo bueno del campeonato.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte mal mit zwei Männer Sex im Fahrstuhl der stecken geblieben war, das war wirklich geil und hat mir sehr viel Spaß gemacht.
DE
Tuve relaciones sexuales con dos hombres se quedaron una vez atrapados en el ascensor, que era muy bueno y me dio un montón de diversión.
DE
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
geilcachonda
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Von einer guten Theorie werde ich geil.
Una buena teoría me pone cachonda.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist wirklich geil und denken Sie über Sex die ganze Zeit.
ES
Ella es muy cachonda y piensa en sexo todo el tiempo.
ES
Sachgebiete: astrologie philosophie media
Korpustyp: Webseite
geilasombrosa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Chloe ihre ist geil.
La de Chloe es asombrosa.
Korpustyp: Untertitel
Warum sagte mir niemand, wie geil das College ist?
¿Por qué nadie me dijo lo asombrosa que es la universidad?
Korpustyp: Untertitel
geilda vuelta
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Buch ist geil.
Éste libro te davuelta.
Korpustyp: Untertitel
Das Buch ist geil.
Este libro te davuelta.
Korpustyp: Untertitel
geilsexy
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der rote BH, den du in der Dusche hängen hast, ist richtig geil.
El sujetador rojo que tienes colgado en la ducha es muy sexy.
Korpustyp: Untertitel
Der rote BH, den du in der Dusche hängen hast, ist richtig geil.
El sostén rojo que dejaste colgando en la ducha es muy sexy.
Korpustyp: Untertitel
geilcalientes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Treffen sexy Tis, das Mädchen ist richtig geil und wartet auf einen Mann, der ihre Muschi im dunklen Garten finger könnte.
ES
Conocer es sexy, esa chica es muy calientes y espera a que un tipo que podía señalar su coño en el jardín oscuro.
ES
Sachgebiete: astrologie musik media
Korpustyp: Webseite
geilhace
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Höre PornbabeTyra zu und spüre, wie geil sie bei Deinen Wünschen wird und vor der Sexcam zärtlich über ihren Körper streichelt.
PornbabeTyra Escuchar y sentir el calor que hace en sus propios deseos y Sexcam antes tiernamente acaricia su cuerpo.
Sachgebiete: astrologie musik media
Korpustyp: Webseite
geilmuy caliente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Extra geil präsentieren sich die Telefon Sex Ladies in der Sex Hotline.
Muy caliente, las señoras sexo telefónico presentes en el sexo hotline.
Sachgebiete: musik internet media
Korpustyp: Webseite
geilDominique
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Erotik Chat geil beim Camsex abspritzen
ES
La dulce Dominique en Sexo Cam chat erótico
ES
Sachgebiete: astrologie radio media
Korpustyp: Webseite
geilsensual
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ist das nicht eine geile saftige Action.
Mira esos jueguitos sensuales.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit geil
69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Geld ist Geil Geld ist Geil
gana dinero con tus redes sociales
Sachgebiete: film tourismus media
Korpustyp: Webseite
Meine Schuhe sind geil.
Mis zapatos son asombrosos.
Korpustyp: Untertitel
Warum keine geile Frau?
¿Por qué no poner un bombón?
Korpustyp: Untertitel
Wär 'n geiles Tattoo,
Sería un tatuaje buenísimo.
Korpustyp: Untertitel
Ich werd sonst geil.
Mi testosterona se puso a bailar.
Korpustyp: Untertitel
Cassius Clay war geil.
Cassius Clay era un gran hijoputa.
Korpustyp: Untertitel
Das sind geile Beweise.
Sí, estamos consiguiendo tan buena evidencia
Korpustyp: Untertitel
Die Bassspielerin ist geil.
La bajista es una hermosura.
Korpustyp: Untertitel
Meine Schuhe sind geil.
Mis zapatos se salen.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ja das Geile.
Por eso son tan sensacionales.
Korpustyp: Untertitel
Geil, ist das alles Versa**?
Todo esto es Versach?
Korpustyp: Untertitel
- Zigaretten und Bier sind geil.
- Cerveza y cigarrillos la rompen.
Korpustyp: Untertitel
- und vorzugsweise ein bisschen geil.
Tal vez con un poco Horny.
Korpustyp: Untertitel
Das war 'ne geile Serie.
Me encantaba esa puta serie, viejo.
Korpustyp: Untertitel
Ich mache eine geile Mangocrème.
Hice un buen pudín de mango.
Korpustyp: Untertitel
Fünftens: Eine geile Karre fahren.
Quinto, conduce un terrible auto
Korpustyp: Untertitel
Wow, Amerika ist geil, ey.
Vaya, Estados Unidos es lo máximo, hermano.
Korpustyp: Untertitel
Hier kommt die geile Sahne.
- La maldita crema está llegando.
Korpustyp: Untertitel
Geile Schlappen. Wo gibt's die?
Me agradan tus chanclas, ¿Dónde las compraste?
Korpustyp: Untertitel
Ist das eine geile Nummer.
Ahora, esa mierda es divertida.
Korpustyp: Untertitel
Ben Lee ist geil, oder?
Ben Lee es grandioso.
Korpustyp: Untertitel
- Zigaretten und Bier sind geil.
- Cerveza y cigarrillos son la ley.
Korpustyp: Untertitel
Du machst mich so geil.
Me pones tan cachond…
Korpustyp: Untertitel
- Das war ein geiles Spiel!
- Ése sí que fue un grandioso juego.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt ihr, wie geile Epilepsie.
Es como epilepsia buena onda.
Korpustyp: Untertitel
Das wär ein geiles Leben.
Podría ser una buena vida.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Rap ist total geil.
Es fenomenal este repp.
Korpustyp: Untertitel
Geile Sex Spiele mit fetisch
Monstruos juego sexual con la princesa de Arda
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Schauderhaft, durch diese geile Menge zu gehen.
Pasar entre esa multitud lujuriosa es horrible.
Korpustyp: Untertitel
Damit verkauft ihr Jahrbücher. - - Ist das geil.
¿Esa foto de allá? Esa foto vendería anuarios.
Korpustyp: Untertitel
Schätzchen, du machst mich ganz geil.
Cielo. Se me está poniendo dura.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist schon ein geiles Fickstück.
Es un buen pedazo de carne.
Korpustyp: Untertitel
Das ist so geil da draußen.
Dios, es grandioso allá afuera.
Korpustyp: Untertitel
Du bist ja heute Abend geil.
Estas que ardes esta noche.
Korpustyp: Untertitel
Ich wünsch ihr 'ne geile Karriere.
Es una persona a la que me gustaría matar.
Korpustyp: Untertitel
Das nenne ich eine geile Show!
¡Eso es lo que llamo un maldito espectáculo!
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, wie geil sie wird.
No sé como de emocionante va a ser.
Korpustyp: Untertitel
Den Teil findet keiner an Elefanten geil.
No es la parte deseable del elefante.
Korpustyp: Untertitel
Die Titten deiner Mom sind fett geil.
Las tetas de tu mamá se Ven bien.
Korpustyp: Untertitel
Also, hey, das ist 'n geiles Video!
Éste sí es un video.
Korpustyp: Untertitel
Der war so ein geiles, sexbesessenes Tier.
Era un animal superdotado sexualmente y brillante.
Korpustyp: Untertitel
Denn Terrance und Phillip sind geil.
Terrance y Phillip son genios
Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich, Reggie, ist der Typ unbeschreiblich geil!
Aunque no lo creas Reggie ¡El tipo está buenísimo!
Korpustyp: Untertitel
Dein Arsch würde einen Priester geil machen.
Tu culo haría a un sacerdote colgar sus hábitos.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ja mal ein geiles Auto.
Caray Ese sí es un auto bonito
Korpustyp: Untertitel
Ich geb euch 'ne geile Show.
¡Les daré un maldito show!
Korpustyp: Untertitel
Zeig ihr, dass du geile Spermien hast.
Hazlo, demuéstrale que está equivocada, que tienes un esperma maravilloso.
Korpustyp: Untertitel
Ich find's geil, dass du da bist.
Me alegra que estés aquí, Billy.
Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, dass er geil ist?
¿Crees que tenga deseos sexuales?
Korpustyp: Untertitel
Von einer guten Theorie werde ich geil.
Una buena teoría me da una erección femenina.
Korpustyp: Untertitel
Forschung ist geil. Das macht ihr also?
Amo esta mierda de la ciencia, esto es lo que hacen todo el día?
Korpustyp: Untertitel
Dich nur anzuschauen, macht einen geil.
Un tipo se excita de sólo mirarte.
Korpustyp: Untertitel
Die ist doch nur geil auf Aufmerksamkeit.
Sólo quiere llamar la atención.
Korpustyp: Untertitel
Die Titten deiner Mom sind fett geil.
Las tetas de tu madre se ven bien.
Korpustyp: Untertitel
Der geile Korkenzieher für die Weinflasche?
¿Donde está el sacacorchos de lujo para la botella?
Korpustyp: Untertitel
Hey, das ist eine verdammt geile Handtasche.
Hey eso es un bolso de puta
Korpustyp: Untertitel
Tu nicht so, du bist nur geil.
No te hagas la herida. Sólo estás enojada.
Korpustyp: Untertitel
Aber nicht böse wie in "geil", nein.
Pero no era malo solo en el sentido de "asombroso", no.
Korpustyp: Untertitel
War eine geile Show heute, oder?
Ha sido un show que te cagas, no?
Korpustyp: Untertitel
Die Party ist einfach geil, oder?
Es una fiesta descueve, no?
Korpustyp: Untertitel
Du weißt, wie du mich geil machst.
Tu si que sabes ponerme recalinte!
Korpustyp: Untertitel
Wir wären ein verflucht geiles Paar.
Seríamos una gran pareja.
Korpustyp: Untertitel
Das ist eine verdammt geile Gitarre.
Es una guitarra estupenda.
Korpustyp: Untertitel
Was auch immer dich geil macht.
¡Lo que a ti te ponga!
Korpustyp: Untertitel
Blinde Schwärmerei macht mich so geil.
La adulación ciega me pone lujurioso.
Korpustyp: Untertitel
Im Live Sex Cam Chat geil eskalieren
Sexo en directo en 3D mediante la Cam2Cam con Svenja
Sachgebiete: astrologie musik informatik
Korpustyp: Webseite
Im Live Sex Cam Chat geil eskalieren
Dildo Control en 3D con el Sexo Cam
Sachgebiete: astrologie musik informatik
Korpustyp: Webseite
Das war's wert. Ihre Titten waren geil.
Merece la pena Sus tetas eran menta.
Korpustyp: Untertitel
-Echt geil für 'ne weiße Braut.
- Es guapa para ser blanca.
Korpustyp: Untertitel
Du und Brad, ihr seid geil aufeinander.
Vos y Brad se desean.
Korpustyp: Untertitel
Wow, diese Jungs haben geile Eier.
Esos tipos tienen lindas pelotas.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte das geile Solo vorsingen.
Quiero hacer una audición para el solo malvado
Korpustyp: Untertitel
Ich bin so geil auf dich!
Estoy tan duro por ti.
Korpustyp: Untertitel
Die MotoGP in Argentinien: Geile Geschichte(n)
Mira los momentos claves de MotoGP en Argentina
Sachgebiete: sport radio theater
Korpustyp: Webseite
Das Spiel ist richtig geil, lohnt echt.
Me parece muy bien, es un juego que me gustarÃa probar.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Geile Sex Orgie mit willenlosen College Schlampen
Orgía de sexo con putas de colegio sin sentido
Sachgebiete: musik radio internet
Korpustyp: Webseite
Das sieht geil aus. Ich mache ein Foto!
Anne, ven aquí Quiero tomarte una foto.
Korpustyp: Untertitel
Ich war jung, hatte Geld, Autos, ein geiles Haus.
Era joven, tenía dinero, coches y una puta casa.
Korpustyp: Untertitel
Die haben rote Sohlen und machen geile Waden!
¡Tienen suela roja y me hacen resaltar las pantorrillas!
Korpustyp: Untertitel
Weil mich der Plan plötzlich geil gemacht hat.
Para ser honesto contigo, el plan me excitó.
Korpustyp: Untertitel
Haben sich 'ne geile Stelle ausgesucht, um liegenzubleiben.
Menuda mierda de sitio has elegido para una avería.
Korpustyp: Untertitel
Der Bauchnabelring ist ein Zeichen, dass sie geil ist.
El arete de su vientre es seña…...de que está contaminada con lujuria.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt addiere noch ein weiteres geiles Jahr dazu.
Suma otro año más a eso.
Korpustyp: Untertitel
Mein neues Ich wichst, wenn es geil ist.
Y el nuevo yo se masturba cuando tiene gana…
Korpustyp: Untertitel
Erzähl der Welt einfach, wie geil der Film werden wird.
Sólo dile al mundo lo enfermas que pueden ser las películas.
Korpustyp: Untertitel
Du bist pleite, geil und trägst meine Stiefel.
-Estás arruinada si sales así con mis botas -Gracias
Korpustyp: Untertitel
Ihn und die geile Schlampe, die bei ihm war.
Y a la zorra que estaba con él.
Korpustyp: Untertitel
Schau, alles was eine geile Party benötigt, ist etwas geheimnisvolles.
Verás, todo lo que una buena fiesta necesita es hacerla mítica.
Korpustyp: Untertitel
Dann verprügeln Sie Ihre Frau. Die findet das geil.
Y luego vete a casa y pégale a tu mujer, porque le gusta.
Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen geile Weiber und tolle Kisten, keine Geldanlagen.
Necesitamos tías buenas y bugas caros, no bonos.
Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, aber ich bin geil und will ficken.
Te quiero mucho, pero quiero follar.
Korpustyp: Untertitel
Eine, die mich richtig geil macht und die mich liebt.
Que me ponga y que me quiera.
Korpustyp: Untertitel
Jeder Buch worin diesen große geile man zu sehen ist.
Todos los libros donde incluyeron a este machote altote.
Korpustyp: Untertitel
Na, das war doch eine echt geile Vater-Sohn-Aktion.
Ahora, ¡esa fue una estupenda actividad para padre e hijo!
Korpustyp: Untertitel
Ich wette, annodazumal waren Sie ein geiles Stück Stopfbeertorte.
Apuesto que en el pasado eras una dulzura adorable para coger.
Korpustyp: Untertitel
Nimm einen Fremd-Arbeiter, wenn du so geil bist!
¡Si estás en celo, búscate un prisionero de guerra!
Korpustyp: Untertitel
Es macht mich ziemlich geil, ihm so nahe zu sein.
Me excito con solo estar cerca de él.
Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, dass ein Pferd so geil sein kann?
¿Cómo puede un caballo estar tan salido?
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, was geil wäre bei dem großen Topf?
- Sabes todo en una gran cacerola.
Korpustyp: Untertitel
Nett wie Mamas Bridgedamen oder nett wi…geil?
¿Encantadora como las compañeras de bridge de mamá o encantadora de atractiva?