linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
geliebt amada 9 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

geliebt quería 53 amaba 42 amar 11 querías 12 gustaba 12 amé 13 amados 31 amado a 18 amó 21 quería a 24 amor 29 amabas 14 encantado 9 encantaba 9

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Geliebte amante 252
amado 14 querido 10 amada 6 querida 1 . . . . . . . . .
Geliebter amante 33 amante 3 amado 1 . . . . . . . . . . .

Geliebte amante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jedoch war Kane nicht das einzige eifersuechtige Geliebte.
Sin embargo, Kane no era el único amante celoso.
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Europa war nicht nur die Geliebte von Zeus, sie hat auch eine Familie mit ihm gehabt. Sie haben drei Kinder gehabt.
Europa no solo era la amante de Zeus, sino que también tuvo tres hijos con él.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sterben reich an Geliebten und Völkern, Geschmack auf unsren Zungen.
Morimos ricos en amante…y tribus, sabores que hemos tragado.
   Korpustyp: Untertitel
Eine junge Frau malt die Fenster schwarz, um ihrem Geliebten noch näher zu sein. DE
Una joven mujer pinta de negro las ventanas, para estar más cerca de su amante. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Heute könnten die Geliebte und die Tochter von Präsident Mitterand nicht auf die Komplizenschaft der Medien zählen:
Hoy la amante y la hija del Presidente Mitterrand no se podrían beneficiar de la complicidad de los medios:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
D-du bittest mich, die Geliebte deines Mannes zu sein?
¿Estás pidiéndome que sea la amante de tu marido?
   Korpustyp: Untertitel
schlimmer aber war der zermürbende Streit mit Manfred, seinem Sohn von seiner Geliebten Bianca Lancia. IT
pero mucho màs grave era el estado del conflicto con Manfredi, el hijo que habìa tenido con la amante Blanca Lancia. IT
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ohne dass die Öffentlichkeit etwas davon erfuhr, flog ihn ein Regierungsjet regelmäßig nach Ägypten, wo er die Wochenenden mit seiner Geliebten und seiner unehelichen Tochter verbrachte.
Sin que el público lo supiera, un avión a chorro del gobierno lo podía llevar a Egipto a pasar semanas con su amante y su hija ilegítima.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Seine Frau ist verschwunden und seine Geliebte ist tot?
¿Su mujer desaparece y su amante aparece muerta?
   Korpustyp: Untertitel
Der Name dieser Lounge gebürt der französischen Schriftstellerin, die einen Winter lang mit ihrem Geliebten Chopin auf Mallorca lebte.
El nombre de esta sala hace honor a la escritora francesa, que vivió un invierno en Mallorca con su amante Chopin.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit geliebt

192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie hat Carpenter geliebt.
Shelby Carpenter tiene una llave.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat eine Geliebte?
Él tiene una amante?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihn geliebt.
Estabas enamorada de él.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war seine Geliebte.
Por que era su amante.
   Korpustyp: Untertitel
Warst du Szells Geliebte?
¿Eras la amante de Szell?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war seine Geliebte.
Me he convertido en lo que soy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie geliebt.
Mi vida había terminado.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte seine Geliebte sein.
Podría ser su amante.
   Korpustyp: Untertitel
Manno hatte viele Geliebte.
Manno tenía muchas amantes.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Geliebte ist hier?
¿Está aquí la que amas?
   Korpustyp: Untertitel
Die Geliebte meines Vaters.
La amante de mi papá.
   Korpustyp: Untertitel
Mama hätte das geliebt.
A tu madre le hubiera gustado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist Koskovs Geliebte.
Es la novia de Koskov.
   Korpustyp: Untertitel
Richard hat India geliebt.
Richard adoraba a India.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geliebte vom Boss.
La chica del jefe.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist seine Geliebte.
Ella ha estado con él un mes.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du sie geliebt?
Estabas enamorada de ella?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es geliebt.
Te solía encantar esto.
   Korpustyp: Untertitel
Oder vielleicht seine Geliebte.
O tal vez su amiguita.
   Korpustyp: Untertitel
Jack hätte es geliebt.
A Jack le encantaría eso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war Massouliers Geliebte.
Fui amante de Massoulier.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geliebte des Maestro.
La amante del Maestro.
   Korpustyp: Untertitel
ich hätte geliebt gehabt du hättest geliebt gehabt DE
ellos no quieran Infinitivo DE
Sachgebiete: linguistik media internet    Korpustyp: Webseite
Sie hat die Brücke geliebt.
Ella adoraba ese puente.
   Korpustyp: Untertitel
Und eine Geliebte in Jurjatino.
Y una amante en Yuryatin.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sie immer geliebt.
Yo siempre lo he hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Rom sofort geliebt.
La adoré desde el primer momento.
   Korpustyp: Untertitel
Wut ist eine miese Geliebte.
La ira es una fea amante.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist es deine Geliebte.
Quizá sea la novia por la que mataste.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist es deine Geliebte.
Quiza sea la novia por la que mataste.
   Korpustyp: Untertitel
Candice hat das Leben geliebt.
Candice era una mujer llena de vida.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Geliebter hat dich zurückgelassen.
Tu amante te ha abandonado.
   Korpustyp: Untertitel
Stephen hat dieses Leben geliebt.
A Stephen siempre le gustó esta vida.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder hat Serena einfach geliebt.
Todos amaban a Serena.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns einst geliebt.
Nos amamos una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Mum hat das geliebt.
A mi madre le encanta.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie hat mich geliebt.
Y ella, también a mí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke auch ihr Geliebter.
Creo que su amante, también.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nicht mein Geliebter.
El no es mi amante.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie immer geliebt!
En el fondo, es a la única que quiero.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher hat seine Geliebte geheiratet?
¿Cuál se casó con su amante?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat dich sehr geliebt.
Él estaba muy enamorado de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat dich sehr geliebt.
El estaba muy enamorado de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Und mein Mann eine Geliebte.
Y mi marido, una amante.
   Korpustyp: Untertitel
Und wieder geliebt Zu werden
Y ser amad…...a cambio
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mutte…war meine Geliebte.
Tu madr…Era mi amante.
   Korpustyp: Untertitel
Reizend für Ihre geliebte Königin!
Es encantador para su amiga.
   Korpustyp: Untertitel
und dann ein wenig geliebt.
La froto un poco.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber Sie werden auch geliebt.
- Pero a usted lo quieren y lo temen.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb hab ich niemals geliebt.
Me enseñó a nunca preocuparme.
   Korpustyp: Untertitel
Weil wir seine Geliebte sind.
Porque somos sus amantes.
   Korpustyp: Untertitel
Wozu sich dein Geliebter versteigt.
Tu amante hace una súplica apasionada.
   Korpustyp: Untertitel
"Diese Kinder wurden wirklich geliebt."
Esos niños fueron verdaderamente adorados.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast jede Minute geliebt.
Te encantó cada minuto de ella.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nicht mein Geliebter.
No es mi amante.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist Kanichis frühere Geliebte.
Es la otra amante de Kanichi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab einen Trapezkünstler geliebt.
Estaba enamorada de un artista del trapecio.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich nie geliebt!
No me amas, nunca lo hiciste.
   Korpustyp: Untertitel
Früher habe ich Brooklyn geliebt.
Antes me solía gustar Brooklyn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe drei kinderlose Geliebte.
Tengo tres mujeres sin hijos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist doch seine Geliebte.
Pherber es su amante.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher hat seine Geliebte geheiratet?
¿Quién se casó con su amante?
   Korpustyp: Untertitel
Ein ehemaliger Geliebter von mir.
Yo a alguien que ame una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Aber habt ihr mich geliebt?
¿Pero algunos de ustedes me amo?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ihren Sohn geliebt.
Tu amaste a su hijo.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat dich stets geliebt.
Siempre ha sido así.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind höchstens seine Geliebte.
Como mucho, es su amante.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie ist meine Geliebte.
Y es mi amante.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Freunde sind alte Geliebte.
Tus amigas son ex amantes.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns einmal geliebt.
Nos amamos una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder hat meine Mom geliebt.
Todos querían a mi madre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich nie geliebt.
Nunca lo estuve, lo sabes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich immer geliebt!
¡Siempre estuve enamorado de ti!
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist nicht meine Geliebte.
No es mi mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geschworenen haben dich geliebt.
Le encantaste al jurado.
   Korpustyp: Untertitel
Weil er so geliebt wird.
Porque le quieren mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht deine Geliebte.
No soy un caso de caridad.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Mum hat das geliebt.
Mi madre lo adora.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Roscio nie geliebt.
A Rosci…nunca le quise.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab einen Trapezkünstler geliebt.
Me enamoré de un trapecista.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich immer geliebt.
Siempre he estado enamorada de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie alle geliebt.
Los quise a todos.
   Korpustyp: Untertitel
Weil sie meine Geliebte war.
Porque era mi amante.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat dich immer geliebt.
Ella siempre te quiso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will meinetwegen geliebt werden.
Quiero que me quieran por lo que soy.
   Korpustyp: Untertitel
Das war mein vierter Geliebter.
Ese era mi cuarto amante
   Korpustyp: Untertitel
Und eine Geliebte in Jurjatino.
Tengo esposa e hijo en Varykino.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Geliebte will alles ausplaudern.
Una amante a punto de contarlo todo.
   Korpustyp: Untertitel
Diesen Sketch hab ich geliebt.
Me apasionaba ese número.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Freundi…oder deine Geliebte?
¿Su amiga o su amante?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast den Film geliebt!
Te encanto nuestra pelicula, Conan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war nie meine Geliebte.
Nunca fue mi amante.
   Korpustyp: Untertitel
“Ich habe Englisch immer geliebt.
“Siempre me gustó el inglés.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Vertraut, geliebt – und immer verlässlich.
De Confianza, Apreciada y siempre Responsable.
Sachgebiete: marketing tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Ein Spieler für Musik-Geliebte.
Un Jugador para amantes de la música.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Wo wir uns geliebt und geborgen fühlen.
Un lugar donde nos amen y estemos a salvo.
   Korpustyp: Untertitel
Macht es die Bezeichnung "Geliebte" nicht unmoralisch?
¿El ser una amante no hace inmoral al auto?
   Korpustyp: Untertitel
Womöglich hab ich ihn schon geliebt.
Quizá ya lo adoré.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat dich wirklich geliebt, Paulie.
Ella siempre te quiso.
   Korpustyp: Untertitel
Er schläft wie ein Toter, Euer Geliebter.
Tu amante duerme como un tronco.
   Korpustyp: Untertitel