linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
gemächlich paulatino 1 .

Verwendungsbeispiele

gemächlich por esparcimiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ob sportlich oder gemächlich, Freiburg und die regionalen Highlights im Dreiländereck stecken voller Überraschungen. DE
Si es de forma deportiva o por esparcimiento, Friburgo y las atracciones de la región de la triple frontera están llenos de sorpresas. DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ob sportlich oder gemächlich, Freiburg und die regionalen Highlights im Dreiländereck stecken voller Überraschungen. DE
Si es de forma deportiva ó por esparcimiento, Friburgo y todas las atracciones de la región de la triple frontera estarán llenos de sorpresas. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie tourismus    Korpustyp: Webseite

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "gemächlich"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Meines Erachtens ist die Kommission auf diesem Gebiet sehr "gemächlich" .
Creo que la Comisión se ha tomado esto con mucha calma.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Morgen beginnt für die Hähnchen von Dirk Bockhorst gemächlich. DE
Para los pollos de Dirk Bockhorst, la mañana empieza con calma. DE
Sachgebiete: auto radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Spazieren oder radeln Sie gemächlich die Wege entlang.
Pasea tranquilamente o monta en bici por sus senderos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Deshalb kann dies keineswegs ein gemächliches Gesetzgebungsverfahren sein. Im Gegenteil, grundlegende und dringliche Rechtsvorschriften müssen her.
Por tanto, no estamos haciendo un proceso de legislación graciable sino un proceso de legislación obligada y urgente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch den Libanonkrieg und seine Folgen änderte sich diese gemächlich vor sich hintreibende Nachbarschaftspolitik plötzlich fundamental.
Pero la guerra en el Líbano y sus consecuencias causaron un cambio repentino y esencial en la búsqueda ociosa de esta política.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In gemächlicher Steigung, geht man durch ein paar Häusergruppen in Richtung Hotel Wetterhorn. EUR
Un suave ascenso lleva por un grupo de casas en dirección al hotel Wetterhorn. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation geografie    Korpustyp: Webseite
Auf der Linie Fianarantsoa - Manakara ("FCE") zuckelt der Zug gemächlich durch die Landschaft, lä.. ES
La línea que lleva de Fianarantsoa a Manakara (la FCE), a un ritmo majestuoso, cruza por espléndidos paisajes y acab.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Hier verläuft der Alltag weitaus gemächlicher als in den meisten anderen chinesischen Städten.
Aquí, el ritmo diario es mucho más relajado que en la mayoría de las ciudades chinas.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich können Sie den Tag auch gemächlicher abschließen in den vielen einladenden Kneipen und Bars.
También puede reflexionar tranquilamente sobre el día pasado en uno de sus entrañables y singulares cafés.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Spazieren Sie gemächlich durch die engen historischen Straßen voller Läden und Cafés.
Pasee por las calles históricas, repletas de tiendas y cafeterías.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Von hier aus können Sie gemächlich entlang des Boulevard de la Corniche in Richtung Leuchtturm spazieren.
En este punto podrá iniciar un agradable paseo por el Boulevard de la Corniche que le llevará hasta el faro.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ponta do SolEine gemächliche und ruhige Stadt und der sonnigste Punkt der Insel. ES
Ponta do SolEsta tranquila y pacífica villa es el lugar más soleado de la isla ES
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Es lohnt sich, gemächlich umherzuschlendern und die liebevoll restaurierten alten Steinhäuser, die sich in engen Gassen ducken, zu bewundern. ES
Vale la pena darse un paseo, admirando las casas de piedra viejas restauradas en los callejones estrechos. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In London können Sie in den Kew Gardens im viktorianischen Palm House unter Palmen wandeln oder gemächlich den Regenwald erforschen.
En Londres puedes relajarte entre el vapor y las palmeras de la Victorian Palm House de Jardines de Kew, o ponerte cómodo en su selva tropical.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Empfehlenswert ist ein gemächlicher Rundgang durch die Gegend in Begleitung eines Führers oder nachdem man sich vorher entsprechend dokumentiert hat.
Se recomienda recorrer la zona, con tranquilidad y acompañados de un guía o documentándose previamente.
Sachgebiete: tourismus media archäologie    Korpustyp: Webseite
Hernach fange ich ganz gemächlich an und frage, ob nicht andere da wären, die mir helfen könnten.
pregunto si no hay alguien que pueda ayudarme, y, en caso de que se ofrezca alguno, le dejo la labor, y yo me pongo a mirarlo.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sie können es auch ganz gemächlich angehen lassen und sich in der atemberaubenden Natur vor den Toren der Stadt entspannen.
O relaje y desconéctese en la impresionante naturaleza que rodea la ciudad.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Diese lange und gemächliche Welle bricht am Fels von rechts nach linkst (Pointbreak) und endet im Sand.
Esta Ola es larga y lenta, quiebra de derecha a izquierda, empieza con fondo de rocas y termina en arena.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Nach dem Morgenessen gemächliche Fahrt aus dem Fjord, das Schiff nähert sich den steilen Felswänden und einem Wasserfall. AL
Domingo En la mañana el barco se acerca a los acantilados y a las impresionantes cascadas del fiordo. AL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ich möchte Ihnen mitteilen, dass diese drei Leute nicht gemächlich hereinspaziert kamen, sondern hereinhuschten, zu diesem Zeitpunkt aber waren ihre Spruchbänder noch zusammengerollt.
Debo precisar que estas tres personas entraron tranquilamente, colándose subrepticiamente, y que en ese momento aún no habían sacado sus pancartas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von Chur aus klettert der brandrote Zug ins Engadin und schlängelt sich hinter dem Ospizio Bernina (2253 m) gemächlich durchs Val Poschiavo ins italienische Veltlin.
Desde Chur, el tren rojo intenso sube por la Engadina y serpentea por detrás de la estación Ospizio Bernina (2253 m) pasando tranquilamente por el Val Poschiavo hacia la Valtelina italiana.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf der Linie Fianarantsoa - Manakara ("FCE") zuckelt der Zug gemächlich durch die Landschaft, lädt Fracht ab, durchquert prachtvolle Landschaften und endet am Meer. ES
La línea que lleva de Fianarantsoa a Manakara (la FCE), a un ritmo majestuoso, cruza por espléndidos paisajes y acaba su recorrido a orillas del mar. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
2. Naturwunder Ihr könnt gemächlich durch den Regenwald der Westküste spazieren oder eine Wanderung auf einem der über 200 Wanderwege unternehmen.
2. Maravillas naturales Pasea a través de un bosque de la Costa Oeste, o haz una caminata por una de sus más de 200 rutas.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Doch bevor Sie diese gemächlich entlang bummeln, werden Sie bei Ihrem Aufenthalt in der Unteren Normandie die Stadt Caen und ihr Museum des Friedens besuchen:
Antes de pasear por la zona, durante su estancia en Baja Normandía, visite Caen y su Musée pour la Paix (Museo por la Paz):
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der gemächliche Rhythmus der Stadt steht im Kontrast zu dem lebhaften Treiben in der Calle José Martí, der Hauptverkehrsachse in Verlängerung der Autobahn. ES
El ritmo lento de la ciudad contrasta con la actividad trepidante de la calle José Martí, la arteria principal situada en la prolongación de la autopista. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Je nachdem, ob Sie die hippe City oder eine idyllisch-geruhsamere Kleinstadt bevorzugen, entscheiden Sie sich für pulsierenden Lifestyle oder gemächliche Beschaulichkeit nach dem Unterricht.
Tú eliges si prefieres una ciudad de moda o una localidad pequeña, idílica y tranquila. Después de las clases podrás escoger entre un estilo de vida vertiginoso o una vida tranquila y sosegada.
Sachgebiete: verlag linguistik universitaet    Korpustyp: Webseite
Und wir lassen Sie nicht am Flughafen warten, während Ihre 60 neuen 'besten Freunde' gemächlich in den Transferbus einsteigen (wenn er denn endlich ankommt).
Además, no le haremos esperar en el aeropuerto a que sus 60 nuevos "mejores amigos" embarquen poco a poco en su autobús de traslado (cuando por fin llega).
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Mehr Zeit, die allgegenwärtige gute Küche und den Wein zu kosten, vorzugsweise im Freien, und gemächliche Abendspaziergänge, um la bella figura zu neuen Höhenflügen zu verhelfen, – hier ist alles sehr stilvoll.
son más tiempo para disfrutar de su fantástica y omnipresente cocina y vinos, preferiblemente al aire libre, así como de tranquilos paseos de tarde y noche, que aquí cobran toda otra dimensión y que le permitirán lucir su bella figura. Aquí, el estilo, marca la pauta.
Sachgebiete: geografie musik theater    Korpustyp: Webseite
Die zum Teil schattige, lange „breite Straße“ (broad way) steigt gemächlich vom Dorfplatz im Westen bis zum Fuß des Felsens an und ist von Gebäuden aus weichem Stein wie dem Herrensitz Lygon Arms oder von malerischen, reetgedeckten Cottages gesäumt. ES
El largo ""camino ancho"" (broad way), en parte bordeado de árboles, sube en suave pendiente desde la plaza del pueblo, al oeste, hasta el pie del promontorio, flanqueado de edificios de piedra blanda como el majestuoso Lygon Arms y los pintorescos cottages con tejados de paja. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
An schattigen kleinen Plätzen leuchten die Kafeneia in den traditionellen Farben blau und weiß, und die würdigen Kaffeehausbesucher spielen dort mit ihren Kombológia, während sie gemächlich ihren Ouzo genießen. ES
En sus sombreadas placitas, los kafeneion, en el típico blanco y azul, congregan a venerables bebedores de ouzo que desgranan las horas al ritmo de sus kolomboi. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Wie einst die Hautevolee flaniert man gemächlich über den Bürgersteig, dessen Mosaikmuster die Wellen symbolisiert, die das Herz eines jeden Surfers höher schlagen lassen, und lässt sich dann später auf ein Glas in einem Quiosque, d.h einer Strandbar nieder. ES
Hoy podrá emular a la jet de entonces y pasear por la acera (adoquinada con motivos que recuerdan estas olas tan apreciadas por los surferos) antes de hacer un alto en alguno de los chiringuitos del paseo, los famosos quiosques. ES
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Die Halle, großes Wohnzimmer, in der Lounge, Leseraum, Esszimmer oder der Loggia wird Sie begeistern jeden Augenblick des Tages und wo immer Sie im Haus sind, können Sie gemächlich betrachten die wilde Seite Park oder gute Seite Garten.
El hall, gran salón comedor, la sala de estar, sala de lectura, comedor o la logia le encantará cada momento de su día y en cualquier lugar de la casa se pueden contemplar tranquilamente el parque lado salvaje o buena parte del jardín.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Spazieren Sie gemächlich durch den herrlichen Glover Garden und bewundern Sie die Häuser, die für ausländische Kaufleute und Diplomaten erbaut wurden, oder genießen Sie eine Ausflugsschiffahrt rund um die 208 Inseln des Kujuku-Shima-Nationalparks.
Pasee por el magnífico Glover Garden y admire las casas construidas para los comerciantes y diplomáticos extranjeros, o disfrute de un paseo en barco por las 208 islas del Parque Nacional Kujuku-Shima.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie eine ruhigere Destination suchen, wo das Leben gemächlicher und entspannter verläuft, sind die Orte Calheta Strand und Machico (beide mit goldenen Sandstränden) noch immer leicht mit dem Mietwagen von Funchal aus erreichbar. ES
Si desea un destino tranquilo con un ritmo de vida relajado donde descansar, le recomendamos las playas de Calheta y Machico (ambas con arena dorada importada), a corta distancia de la capital de la isla en coche de alquiler. ES
Sachgebiete: geografie zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Abend, kannst du gemächlich Yoga-Bekleidung, Mandalas, Bücher und CD`s über Kundalini Yoga kaufen, Tee trinken im Yogitee-Café und Informationen über verschiedene Yogaverbände in verschiedenen Ländern erhalten. ES
Por la noche, en tus ratos libres, puedes comprar ropa para yoga, mandalas, libros de kundalini yoga y cd´s, disfrutar de un té yogi en la terraza y obtener información sobre las diferentes asociaciones de yoga en diferentes países. ES
Sachgebiete: film musik technik    Korpustyp: Webseite
„Die Seine, sie ist glücklich“, schrieb einst der französische Dichter Jacques Prévert, „nichts, was ihr Sorgen macht, lässt sich gemächlich treiben, bei Tag und auch bei Nacht.“ Besonders bei Nacht, ist man versucht, hinzuzufügen. ES
“El Sena es afortunado –escribía Prévert–, no tiene preocupaciones, ve pasar la vida tranquilamente de día como de noche”. Sobre todo de noche. ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Oder man lässt die Dinge einfach gemächlich auf sich zukommen, schaut, unter Kastanienbäumen sitzend, über den Rand der Kaffeetasse und wundert sich kaum, wenn wieder einmal ein prominentes Gesicht ins Bild kommt. AT
También se puede simplemente esperar que pasa, sentado debajo de un árbol de castaña y mirando los alrededores. No es poco común que de vez en cuando un rostro famoso aparezca en el campo visual. AT
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Wenn wir nicht konsequent sind und nicht überall den gleichen Maßstab ansetzen, wird das Ansehen der Europäischen Union weiter gering bleiben, und es liegt auf der Hand, dass sie durch die gemächliche zweiphasige Integration ihren gesamten bisherigen Beitrag zur Erweiterung zunichte macht.
El prestigio de la Unión Europea no amentará si no hay coherencia y no se aplican las mismas normas, y resulta evidente que con construcción sin prisas de la integración en dos fases se recuperará todo lo que se ha gastado en la ampliación de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Seien wir ehrlich, gemächliches Strampeln auf dem Fahrrad wie beim Sonntagsausflug wird niemanden vom Hocker reißen.). Rückansicht und POV-Shots erzeugen eine Art Tunneleffekt, denn diese Perspektiven schaffen eine enorme Spannung, zwischen ruhig stehenden Objekten am Bildrand und dem Subjekt, das sich schnell zwischen ihnen hindurch bewegt.
un plácido paseo en bici no emocionará a nadie.) Las capturas en vista trasera o en primera persona crean un efecto de túnel, ya que estas perspectivas crean una enorme tensión entre los objetos inmóviles a los bordes de la imagen y el sujeto que se mueve rápidamente entre ellos.
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite