Artesanía Lanzaroteña S.L. hat als erstes Geschäft Anfang der siebziger Jahre seine Türen in Teguise geöffnet und im Laufe der Zeit die gemächliche Entwicklung der alten und sinnbildlichen Hauptstadt Lanzarotes beobachten können.
Artesanía Lanzaroteña S.L. fue sin ninguna duda el primer negocio que abrió sus puertas en Teguise hacia 1970, más tarde y con el tiempo ha ido observando el desarrollo paulatino que ha vivido la antigua y emblemática capital Lanzaroteña.
Unten im Tal werden Sie eine kleine Gruppe von abgelegenen Häusern sehen. Das ist Curral das Freiras, ein Dorf, das Sie in die Zeit zurückversetzt, in der noch alles ruhig und gemächlich verlief.
En la parte inferior del valle verá un pequeño grupo de casas retiradas, Curral das Freiras, un pueblo que lleva atrás en el tiempo, cuando todo tenía un pasolento y saludable.
Und es erscheint gemächlich im Laufe eines Menschenlebens aber im Zeitlauf, den dieser Fluss vorgibt, passiert es sehr, sehr schnell.
Y parece gradual en el transcurso de una vida human…...pero en el transcurso del tiempo, definido por este rí…...está pasando muy, muy rápidamente.
Korpustyp: Untertitel
gemächlichdelante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich will gemächlich hintennach treiben, nach dem das Vieh und die Kinder gehen können, bis daß ich komme zu meinem Herrn nach Seir.
Yo avanzaré como convenga, al paso del ganado que va delante de Mí y al paso de los niños, hasta que alcance a mi señor, en Seír.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
gemächlichclientes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist unmöglich zu beschreiben, wie ich mich fühle, wenn ich auf dem breiten Bürgersteig gehe und auf der einen Seite Geschäftsmänner hektisch mit wehenden Sakkos an mir vorbei stürmen, während auf der anderen Seite Leute gemächlich von Geschäft zu Geschäft bummeln.
DE
Es imposible describir cómo me siento cuando voy por la ancha acera y veo a ejecutivos adelantarme velozmente por un lado, seguidos por los extremos ondulantes de sus chaquetas, y a clientes de las tiendas que deambulan tranquilamente por el otro.
DE
Ludza ist eine kleine, von vier Seen umgebene Stadt, in der das Leben gemächlich seinen Gang geht. Das Stadtzentrum liegt um die orthodoxe Kirche herum.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
gemächlichregrese usted tranquilamente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Damit ist der Teil der Fragestunde mit Herrn Marcelino Oreja beendet, wir verabschieden ihn und wünschen ihm, daß er die Eile nicht auf der Straße zeigt und er gemächlich und so, wie er hierher gekommen ist, wieder heimkehrt.
Hemos terminado el turno de preguntas que correspondían al Sr. Marcelino Oreja, le despedimos y le deseamos que la celeridad no se produzca en la carretera y que regreseustedtranquilamente y en las mismas condiciones que ha llegado hasta aquí.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "gemächlich"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Meines Erachtens ist die Kommission auf diesem Gebiet sehr "gemächlich" .
Creo que la Comisión se ha tomado esto con mucha calma.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Morgen beginnt für die Hähnchen von Dirk Bockhorst gemächlich.
DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Ich möchte Ihnen mitteilen, dass diese drei Leute nicht gemächlich hereinspaziert kamen, sondern hereinhuschten, zu diesem Zeitpunkt aber waren ihre Spruchbänder noch zusammengerollt.
Debo precisar que estas tres personas entraron tranquilamente, colándose subrepticiamente, y que en ese momento aún no habían sacado sus pancartas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von Chur aus klettert der brandrote Zug ins Engadin und schlängelt sich hinter dem Ospizio Bernina (2253 m) gemächlich durchs Val Poschiavo ins italienische Veltlin.
Desde Chur, el tren rojo intenso sube por la Engadina y serpentea por detrás de la estación Ospizio Bernina (2253 m) pasando tranquilamente por el Val Poschiavo hacia la Valtelina italiana.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Auf der Linie Fianarantsoa - Manakara ("FCE") zuckelt der Zug gemächlich durch die Landschaft, lädt Fracht ab, durchquert prachtvolle Landschaften und endet am Meer.
ES
La línea que lleva de Fianarantsoa a Manakara (la FCE), a un ritmo majestuoso, cruza por espléndidos paisajes y acaba su recorrido a orillas del mar.
ES
Doch bevor Sie diese gemächlich entlang bummeln, werden Sie bei Ihrem Aufenthalt in der Unteren Normandie die Stadt Caen und ihr Museum des Friedens besuchen:
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Der gemächliche Rhythmus der Stadt steht im Kontrast zu dem lebhaften Treiben in der Calle José Martí, der Hauptverkehrsachse in Verlängerung der Autobahn.
ES
El ritmo lento de la ciudad contrasta con la actividad trepidante de la calle José Martí, la arteria principal situada en la prolongación de la autopista.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Je nachdem, ob Sie die hippe City oder eine idyllisch-geruhsamere Kleinstadt bevorzugen, entscheiden Sie sich für pulsierenden Lifestyle oder gemächliche Beschaulichkeit nach dem Unterricht.
Tú eliges si prefieres una ciudad de moda o una localidad pequeña, idílica y tranquila. Después de las clases podrás escoger entre un estilo de vida vertiginoso o una vida tranquila y sosegada.
Und wir lassen Sie nicht am Flughafen warten, während Ihre 60 neuen 'besten Freunde' gemächlich in den Transferbus einsteigen (wenn er denn endlich ankommt).
Además, no le haremos esperar en el aeropuerto a que sus 60 nuevos "mejores amigos" embarquen poco a poco en su autobús de traslado (cuando por fin llega).
Sachgebiete: film e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Mehr Zeit, die allgegenwärtige gute Küche und den Wein zu kosten, vorzugsweise im Freien, und gemächliche Abendspaziergänge, um la bella figura zu neuen Höhenflügen zu verhelfen, – hier ist alles sehr stilvoll.
son más tiempo para disfrutar de su fantástica y omnipresente cocina y vinos, preferiblemente al aire libre, así como de tranquilos paseos de tarde y noche, que aquí cobran toda otra dimensión y que le permitirán lucir su bella figura. Aquí, el estilo, marca la pauta.
Sachgebiete: geografie musik theater
Korpustyp: Webseite
Die zum Teil schattige, lange „breite Straße“ (broad way) steigt gemächlich vom Dorfplatz im Westen bis zum Fuß des Felsens an und ist von Gebäuden aus weichem Stein wie dem Herrensitz Lygon Arms oder von malerischen, reetgedeckten Cottages gesäumt.
ES
El largo ""camino ancho"" (broad way), en parte bordeado de árboles, sube en suave pendiente desde la plaza del pueblo, al oeste, hasta el pie del promontorio, flanqueado de edificios de piedra blanda como el majestuoso Lygon Arms y los pintorescos cottages con tejados de paja.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
An schattigen kleinen Plätzen leuchten die Kafeneia in den traditionellen Farben blau und weiß, und die würdigen Kaffeehausbesucher spielen dort mit ihren Kombológia, während sie gemächlich ihren Ouzo genießen.
ES
En sus sombreadas placitas, los kafeneion, en el típico blanco y azul, congregan a venerables bebedores de ouzo que desgranan las horas al ritmo de sus kolomboi.
ES
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Wie einst die Hautevolee flaniert man gemächlich über den Bürgersteig, dessen Mosaikmuster die Wellen symbolisiert, die das Herz eines jeden Surfers höher schlagen lassen, und lässt sich dann später auf ein Glas in einem Quiosque, d.h einer Strandbar nieder.
ES
Hoy podrá emular a la jet de entonces y pasear por la acera (adoquinada con motivos que recuerdan estas olas tan apreciadas por los surferos) antes de hacer un alto en alguno de los chiringuitos del paseo, los famosos quiosques.
ES
Sachgebiete: verlag astrologie radio
Korpustyp: Webseite
Die Halle, großes Wohnzimmer, in der Lounge, Leseraum, Esszimmer oder der Loggia wird Sie begeistern jeden Augenblick des Tages und wo immer Sie im Haus sind, können Sie gemächlich betrachten die wilde Seite Park oder gute Seite Garten.
El hall, gran salón comedor, la sala de estar, sala de lectura, comedor o la logia le encantará cada momento de su día y en cualquier lugar de la casa se pueden contemplar tranquilamente el parque lado salvaje o buena parte del jardín.
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Spazieren Sie gemächlich durch den herrlichen Glover Garden und bewundern Sie die Häuser, die für ausländische Kaufleute und Diplomaten erbaut wurden, oder genießen Sie eine Ausflugsschiffahrt rund um die 208 Inseln des Kujuku-Shima-Nationalparks.
Pasee por el magnífico Glover Garden y admire las casas construidas para los comerciantes y diplomáticos extranjeros, o disfrute de un paseo en barco por las 208 islas del Parque Nacional Kujuku-Shima.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie eine ruhigere Destination suchen, wo das Leben gemächlicher und entspannter verläuft, sind die Orte Calheta Strand und Machico (beide mit goldenen Sandstränden) noch immer leicht mit dem Mietwagen von Funchal aus erreichbar.
ES
Si desea un destino tranquilo con un ritmo de vida relajado donde descansar, le recomendamos las playas de Calheta y Machico (ambas con arena dorada importada), a corta distancia de la capital de la isla en coche de alquiler.
ES
Am Abend, kannst du gemächlich Yoga-Bekleidung, Mandalas, Bücher und CD`s über Kundalini Yoga kaufen, Tee trinken im Yogitee-Café und Informationen über verschiedene Yogaverbände in verschiedenen Ländern erhalten.
ES
Por la noche, en tus ratos libres, puedes comprar ropa para yoga, mandalas, libros de kundalini yoga y cd´s, disfrutar de un té yogi en la terraza y obtener información sobre las diferentes asociaciones de yoga en diferentes países.
ES
Sachgebiete: film musik technik
Korpustyp: Webseite
„Die Seine, sie ist glücklich“, schrieb einst der französische Dichter Jacques Prévert, „nichts, was ihr Sorgen macht, lässt sich gemächlich treiben, bei Tag und auch bei Nacht.“ Besonders bei Nacht, ist man versucht, hinzuzufügen.
ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Oder man lässt die Dinge einfach gemächlich auf sich zukommen, schaut, unter Kastanienbäumen sitzend, über den Rand der Kaffeetasse und wundert sich kaum, wenn wieder einmal ein prominentes Gesicht ins Bild kommt.
AT
También se puede simplemente esperar que pasa, sentado debajo de un árbol de castaña y mirando los alrededores. No es poco común que de vez en cuando un rostro famoso aparezca en el campo visual.
AT
Wenn wir nicht konsequent sind und nicht überall den gleichen Maßstab ansetzen, wird das Ansehen der Europäischen Union weiter gering bleiben, und es liegt auf der Hand, dass sie durch die gemächliche zweiphasige Integration ihren gesamten bisherigen Beitrag zur Erweiterung zunichte macht.
El prestigio de la Unión Europea no amentará si no hay coherencia y no se aplican las mismas normas, y resulta evidente que con construcción sin prisas de la integración en dos fases se recuperará todo lo que se ha gastado en la ampliación de la UE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Seien wir ehrlich, gemächliches Strampeln auf dem Fahrrad wie beim Sonntagsausflug wird niemanden vom Hocker reißen.). Rückansicht und POV-Shots erzeugen eine Art Tunneleffekt, denn diese Perspektiven schaffen eine enorme Spannung, zwischen ruhig stehenden Objekten am Bildrand und dem Subjekt, das sich schnell zwischen ihnen hindurch bewegt.
un plácido paseo en bici no emocionará a nadie.) Las capturas en vista trasera o en primera persona crean un efecto de túnel, ya que estas perspectivas crean una enorme tensión entre los objetos inmóviles a los bordes de la imagen y el sujeto que se mueve rápidamente entre ellos.