Und schließlich darf durch das ACTA-Übereinkommen nicht der Zugriff auf generische Arzneimittel beeinträchtigt werden.
Por último, el ACTA no debe comprometer el acceso a los medicamentos genéricos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verfolgung eines generischen Ansatzes unter der Bedingung, dass die Relevanz für alle Unternehmensgrößen und Organisationstypen, unabhängig von Branche oder Sektor gegeben ist.
Ser lo suficientemente genérico y al mismo tiempo continuar siendo relevante para todos los tipos y tamaños de organizaciones, independientemente de su industria.
Datenlücken bestehen, wenn es keine spezifischen oder generischen Daten gibt, die für den betreffenden Prozess entlang des Lebenswegs des betreffenden Produkts ausreichend repräsentativ sind.
Existen lagunas de datos cuando no se dispone de datos específicos o genéricos suficientemente representativos de un proceso dado en el ciclo de vida del producto.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deb führte 1999 ein generisches Schaumseifensystem ein, eine Weltneuheit.
Es wird beschrieben, wie die Ressourcen, generisch, von einer pädagogischen Ebene verwendet werden können, wie das Patensystem funktioniert und alle weiteren relevanten Informationen.
ES
De forma genérica, se describirá cómo usar los recursos a nivel pedagógico, cómo funciona el sistema de tutoría y cualquier otra información pertinente.
ES
Sachgebiete: geografie schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Der Höchstwert für den Bleigehalt muss aus Sicherheitsgründen gesenkt werden, und der Hinweis für Schwermetalle ist zu generisch und nicht mehr relevant.
Por razones de seguridad, es preciso reducir el límite máximo para el plomo, mientras que la referencia a los metales pesados es demasiado genérica y ya no es pertinente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Leitfaden soll generisch sein, jedoch sollen Beispiele die Anwendung der neuen ISO 9001 für spezielle Arten von Organisationen (z.B. Klein- und Mittelbetriebe) und spezielle Arten von Outputs (z.B. Service und Software) verdeutlichen.
La guía es genérica, sin embargo los ejemplos ilustran cómo la nueva norma ISO 9001 se aplica a todos los tamaños de empresas (pequeñas, medianas y grandes) y diversas industrias (servicios o productos).
Auswahl der zugrundeliegenden Daten, wobei anzugeben ist, welche Daten direkt (spezifisch) zu erheben sind und welche generisch [16] sein können, und Verweise auf mögliche Datenquellen;spezifische Regeln zur Lösung der Multifunktionalitätsprobleme [17] von Schlüsselprozessen/-tätigkeiten im Sektor;Prüfungsanforderungen;
selección de datos subyacentes, indicando qué datos han de recogerse directamente (específicos) y cuáles pueden ser genéricos [16], y ofrecer orientación sobre posibles fuentes de datos,reglas específicas para resolver las cuestiones de multifuncionalidad [17] de los procesos/actividades clave para el sector,revisión de los requisitos,
Korpustyp: EU DGT-TM
Für Isotretinoin / Lurantal / Rexidal / Scheritonin / Trivane wurde eine Genehmigung für das Inverkehrbringen im Vereinigten Königreich erteilt, da es mit dem Originalpräparat Roaccutan der Firma Roche im Wesentlichen (generisch) identisch ist.
Isotretinoin / Lurantal / Rexidal / Scheritonin / Trivane han obtenido una autorización de comercialización en el Reino Unido, como similares en esencia (genéricos) al Roacuttane originario de Roche.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Aus naheliegenden Gründen werden zumeist die beliebtesten und erfolgreichsten Arzneimittel generisch produziert.
Por razones obvias, los fármacos genéricos que se producen suelen ser los más conocidos y más vendidos.
Korpustyp: EU DCEP
Warum sind von diesem Antidumpingzoll auch Stähle betroffen, die in anderen Bereichen eingesetzt werden, welche nichts mit dem Bausektor zu tun haben und die unter metallurgischen Kriterien als generisch und nicht als spezifisch einzuordnen sind?
¿Por qué están afectados por este antidumping aceros que van destinados a otros campos que no tienen nada que ver con el campo de la construcción y que metalúrgicamente son genéricos y no específicos?
Korpustyp: EU DCEP
generischidénticas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Medikationen, die wir anbieten, sind generisch äquivalent zu deren Markennamen-Gegenstücke.
UA
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
generischgenéricas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich kann keine Logik dahinter zu hy finden, und Domains nicht, warum oithers aktualisiere richtig über WF. Error erzeugt sind generisch und unter Angabe der Updates van nicht heruntergeladen werden.
No puedo encontrar una lógica detrás de esto como de HY qué dominios no y por qué oithers no actualizan correctamente por medio de WF. Error del generada son genéricas e indicando los cambios furgoneta no ser descargada.
Cialis es la marca de fábrica de un fármaco denominado taladalafilo, utilizado en el tratamiento de la disfunción eréctil masculina (ED en inglés) también conocida como impotencia.
Wenn generische Daten zeigen, dass keine derartigen Veränderungen in nennenswertem Ausmaß vorkommen, ist eine Eingewöhnung an die Restrainer nicht erforderlich.
Si se dispone de datos generales en el sentido de que no se producen estos cambios en medida apreciable, se podrá prescindir de la adaptación previa a los tubos de sujeción.
Korpustyp: EU DGT-TM
Generische Verpackungen sollten z. B. auf den Packungen aufgebrachte Logos und Schutzmarken vermeiden, was in Bezug auf den Schutz des geistigen Eigentums ein Problem darstellt.
Esta medida representaría anular la presencia de logos y de marcas registradas sobre las cajetillas, un aspecto que supone un problema en relación con la protección de la propiedad intelectual.
Korpustyp: EU DCEP
Alle Angaben werden durch ausgewogene Informationen wie alternative (generische) Behandlungen unterstützt, es sei denn der Zweck der Website ist es, die kommerzielle Plattform eines bestimmten Produktes zu sein.
EUR
Por ejemplo, si un producto comercial se recomienda por cualquier motivo (no un fármaco activo sino un nombre comercial específico) la bibliografía (evidencia científica) que apoya la información debe ser incluida.
EUR
Wenn du kein Profilbild setzt, werden deine Freunde entweder das Bild sehen, das sie für dich in ihrem Adressbuch gespeichert haben oder ein generisches Platzhalterbild.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die Seite muss eine klare, generische Navigation enthalten, die eine Kontaktseite und ein Impressum enthält, aber nicht nur auf diese zwei Seiten beschränkt ist.
La página debe contar con una navegación orgánica clara incluidas, pero sin limitación, unas páginas de Contacto y Acerca de nosotros fácilmente localizables
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
Generisches Xenical ist kein Appetitzügler, sondern greift in die Verdauung der Nahrungsfette ein, wodurch ein schonendes und gesundes Abnehmen aktiv unterstützt wird.
Las pastillas para adelgazar no es un supresor del apetito, éste influye en la digestión de las grasas de las comidas y ayuda a una pérdida de peso suave y saludable.
Für dieses Datenpflege-Modul gibt es alle drei Monate ein Update, in das neue Fahrzeuge, generische Artikel, Kriterien etc. von TecDoc eingearbeitet worden sind.
Este programa, desarrollado especialmente para TecDoc, se actualiza cada tres meses, incluyendo cada vez nuevos vehículos y motores, nuevos artículos y criterios preparados por Tec-doc.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Patienten, die generisches Viagra einnehmen, sollten sich darüber im Klaren sein, dass die Reaktionen von Person zu Person variieren, und dass Nebenwirkungen nicht vorhergesehen werden können.
Los pacientes que toman Cialis deben estar conscientes de que las reacciones varían de una persona a la otra y que no es posible anticipar los efectos secundarios.
Generische Viagra Soft Tabs ist ein orales Medikament, das zur Behandlung von erektiler Dysfunktion (ED), auch bekannt als Impotenz, bei Männern eingesetzt wird.
Allen unseren Produkten ist gemein, dass die äußeren Metallelemente aus Messing sind, auch “dekoratives Bronze” (generische Bezeichnung) genannt (eine Legierung aus 67% Kupfer und 33% Zink).
Todos nuestros productos tienen en común que las piezas metálicas exteriores son de latón o también llamado genéricamente “bronce decorativo” (aleación de 67% de cobre y 33% de cinc).
Sachgebiete: radio technik typografie
Korpustyp: Webseite
Allergische Reaktionen auf generische Viagra Soft Tabs sind sehr selten, sollten Sie jedoch eine Reaktion bemerken (Hautausschlag, Jucken, abnormale Schwellung, Dauererektion) oder feststellen, dass sich Ihre Reaktion auf generische Viagra Soft Tabs verändert, unterbrechen Sie umgehend die Einnahme und konsultieren Sie Ihren Arzt.
Las reacciones alérgicas al Viagra en Jalea Oral son muy raras; sin embargo, si usted desarrolla alguna reacción (sarpullido, picazón, hinchazón anormal, priapismo) o experimenta algún cambio en la manera en que responde al Viagra en Jalea Oral, deje de tomarlo inmediatamente y consulte a un médico.
Generische Daten sind Daten, die nicht direkt erhoben, gemessen oder geschätzt werden, sondern aus der Sachbilanzdatenbank einer dritten Partei oder einer anderen Quelle stammen, die den Datenqualitätsanforderungen der OEF-Methode entspricht.
Se refiere a datos que no se recogen, miden o estiman directamente, sino que proceden de una base de datos de inventarios de ciclos de vida de terceros o de otra fuente que se ajuste a los requisitos de calidad de los datos del método de HAO.
Korpustyp: EU DGT-TM
Einige Tätigkeitsbereiche werden auf Herausforderungen für die industrielle und technologische Führung in den IKT über die gesamte Wertschöpfungskette hinweg ausgerichtet sein und sich auf generische IKT-Forschungs- und Innovationsthemen erstrecken, darunter insbesondere Folgende:
Diversas líneas de actividad se centrarán en retos de liderazgo tecnológico e industrial en las TIC a lo largo de toda la cadena de valores y cubrirán agendas generales de investigación e innovación en relación con las TIC, entre otros, sobre todo:
Korpustyp: EU DGT-TM
PAC stellt generische HACCP-Pläne und HACCP-Workbooks zur Verfügung, die als nützliche Werkzeuge zur Bestimmung der potentiellen Gefahren verwendet werden können, die bei den 24 typischen Prozessschritten der Verarbeitung von Verpackungsmaterialien eine Rolle spielen.
Los planes generales de APPCC y libros de trabajo sobre APPCC, consideran a PACsecure como una herramienta valiosa para identificar peligros potenciales relacionados con los veinticuatro procesos de fabricación más utilizados en la conversión de material de embalaje.
Obst und Gemüse, das den, an sich bereits strengen, Lastenheften entspricht, aber nicht die zusätzlichen Anforderungen der Marken TRUVAL, SIRA und MEGATRUVAL erfüllt, kann als generisches Produkt unter dem BFV-Label geliefert werden.
BE
Las frutas y hortalizas que reúnen los requisitos aplicables, de por sí estrictos, pero que no cumplen las condiciones adicionales necesarias para las marcas TRUVAL, SIRA y MEGATRUVAL, pueden comercializarse con la etiqueta BFV.
BE
Präsident Mbeki hat zwar für Verwirrung mit Äußerungen zu HIV und Aids gesorgt, die südafrikanische Regierung hat jedoch einen proaktiven Standpunkt vertreten und versucht, das Patentrecht für generische anti-retrovirale Medikamente im Rahmen des TRIPS-Abkommens einzusetzen, und es wurden strukturelle und systemische Veränderungen im nationalen Gesundheitssystem eingeführt.
Aunque el Presidente Mbeki ha causado cierta confusión con sus observaciones sobre el VIH y el sida, el Gobierno sudafricano ha adoptado una postura anticipatoria, tratando de aplicar el Derecho de patentes a los medicamentos antirretrovirales en el marco del Acuerdo sobre los ADPIC e introduciendo modificaciones estructurales y sistémicas en el sistema nacional de salud.