linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
geräuschlos silencioso 42
silenciosa 8 suave 1 . . . . . .
[Weiteres]
geräuschlos . . . .

Verwendungsbeispiele

geräuschlos silencioso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die neuen intelligenten und hochinnovativen Antriebe besitzen ganz neu konstruierte Getriebe und eine nahezu geräuschlose Bremse.
Los nuevos motores, innovadores e inteligentes, contienen transmisiones completamente nuevas y freno totalmente silencioso.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Absorptionskühlgeräte arbeiten geräuschlos, verbrauchen jedoch erheblich mehr Energie als Kompressorkühlgeräte.
Los aparatos de refrigeración de tipo absorción son silenciosos, pero consumen mucha más energía que los aparatos de tipo compresión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einfach, schnell, und vor allem geräuschlos.
Simple, silencioso y rápido. Lo silencioso es lo más importante.
   Korpustyp: Untertitel
Die Version JAsoft besitzt eine völlig geräuschlose Bremse.
La versión JAsoft contiene un freno completamente silencioso.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ich halte das für einen geräuschlosen Völkermord, der von der internationalen Presse kaum zur Kenntnis genommen wird.
Me parece que es un genocidio silencioso del que se da poca cuenta en la prensa internacional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Schluss mit kommerziellen Jobs, rutschfesten Hüfthaltern oder geräuschlosen Popcorn-Tüten.
No más proyectos comerciales. Se acabó inventar fajas antideslizantes o bolsas de palomitas silenciosas.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser optional erhältliche Selbsteinzug steht für nahezu geräuschlose Laufruhe der Bewegungen und optimalen Komfort.
Este autocierre disponible opcionalmente representa un movimiento silencioso y un confort óptimo.
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Wurden Untersuchungen oder Analysen zu den Gefahren in Auftrag gegeben, die die nahezu geräuschlosen Hybridautos im Stadtverkehr mit sich bringen?
¿Se han realizado estudios o análisis sobre las amenazas derivadas del movimiento prácticamente silencioso de los vehículos híbridos en las ciudades?
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser geräuschlose Antrieb kann verwechselt werde…
El sistema de propulsión silencioso se puede confundi…
   Korpustyp: Untertitel
Das XS35GT ist vollständig passiv gekühlt und damit nahezu geräuschlos. ES
El XS35 se refrigera completamente de forma pasiva, con lo cual es prácticamente silencioso. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "geräuschlos"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Als dieses U-Boot geräuschlos wurde, meinte ich, Gesang zu höre…
Cuando el submarino desapareció, los oí cantar.
   Korpustyp: Untertitel
Kollegen und Kolleginnen, diese gleichen Finanzminister, die prüfen, ob sie 1 Mrd. ECU für die transeuropäischen Netze haben, die lassen es geräuschlos geschehen, daß unsere Union jedes Jahr 1 Mrd ECU für die Subventionierung des Tabakanbaus in Europa ausgibt!
Señorías, los mismos ministros de Finanzas, que están examinando si disponen de un millardo de ecus para dedicarlo a la construcción de las redes transeuropeas, ¡aceptan sin decir palabra que nuestra Unión dedique cada año un millardo de ecus a subvencionar el cultivo de tabaco en Europa!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Augmentierungen sind technische Modifizierungen deines Körpers, die dir übermenschliche Fähigkeiten verleihen. So bist du in der Lage, einen tiefen Fall ohne weitere Verletzungen zu überstehen, dich absolut geräuschlos zu bewegen oder Sicherheitsterminals unter deine Kontrolle zu bringen und Geschütztürme und Roboter gegen deine Gegner zu richten.
Se trata de modificaciones corporales tecnológicas que te confieren poderes casi sobrenaturales, como la capacidad de caer desde grandes alturas sin sufrir un rasguño, moverte con absoluto sigilo o controlar los terminales de seguridad para dirigir las torretas y los robots hacia el enemigo.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite