linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gerade recta 100 línea recta 7 par 1 . . . .
[ADJ/ADV]
gerade ahora 1.390 apenas 349 recto 194 solo 190 actualmente 176 par 4 derecho 2 sincero 1 recta 1 . . . .
Gerade .
[Weiteres]
gerade justamente 477 de momento 1 . .

Verwendungsbeispiele

gerade precisamente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dari ist Produktmanager für die mobilen Apps und gerade in diesen Tagen ein sehr gesuchter Mann bei Babbel.
Dari es Product Manager para las aplicaciones móviles y precisamente estos días un hombre muy ocupado en Babbel.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sicherheit ist nicht nur eine Frage der Vorschriften, sondern auch und gerade der Kultur.
La seguridad no es solo cuestión de normas, sino también y precisamente de cultura.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Juden waren in der Ukraine nicht gerade beliebt.
Los judíos no eran precisamente populares en Ucrania.
   Korpustyp: Untertitel
Gespräche mit ein paar Bekannten, welchen diesen Studiengang gerade studierten, halfen mir hier um einiges weiter und bestätigten mich in meiner Entscheidung. DE
Conversaciones que sostuve luego con conocidos que estudiaban precisamente esa carrera fueron de mayor utilidad y me confirmaron en lo correcto de mi decisión. DE
Sachgebiete: astrologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Zufällig findet sich gerade heute in der internationalen Presse ein Artikel über die Zukunft Europas.
Señor Presidente, precisamente hoy, en la prensa internacional aparece un artículo sobre el futuro de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Klug. Aber ihr Alibi ist nicht gerade blütenrein, Jim.
Muy listo, su cortada no está precisamente acorazada, Jim.
   Korpustyp: Untertitel
Urberlin ist kultig, jung und urban und das Markenzeichen Berlins ist ja gerade seine Weltoffenheit und Multikulturalität. DE
Urberlin es de culto, joven y urbano, y la marca registrada de Berlín es precisamente su cosmopolitismo y multiculturalismo. DE
Sachgebiete: literatur theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trotzdem möchte ich heute gerade über die Prävention reden.
Sin embargo, hoy quiero hablar precisamente de prevención.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nutten sind nicht gerade für ihr Mitgefühl bekannt.
Las prostitutas no destacan precisamente por su compasión.
   Korpustyp: Untertitel
Und gerade durch die Fürsprache Mariens kam die Gesundheit, die Rettung vor der Pest.
Y precisamente por intercesión de María vino la salud, la salvación de la peste.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gerader Schruppdrehmeißel . .
gerader Stechdrehmeißel . .
gerader Schlichtdrehmeißel . .
gerader Gewindedrehmeißel .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gerade

294 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich wollte gerade anfangen.
Estoy a punto de empezar.
   Korpustyp: Untertitel
Was sagten Sie gerade?
¿Qué fue lo que dijo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache gerade Blaubeerpfannkuchen.
Estoy preparando hotcakes de blueberry.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verfolgen gerade Malm.
Malm salió de casa, lo estamos siguiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war gerade shoppen.
Yo he ido de compras.
   Korpustyp: Untertitel
Gerade zur rechten Zeit.
Llegas a la hora perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Hab sie gerade getestet.
Recien termine de analizarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Hallenbeck war gerade zurück.
Hallenbeck acababa de regresar a Los Angeles.
   Korpustyp: Untertitel
Was mir gerade einfällt.
Lo que se me ocurra.
   Korpustyp: Untertitel
Moment, ich telefoniere gerade.
Déjame, estoy hablando por teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht brütet sie gerade.
Quizá sea la temporada de anidación o algo.
   Korpustyp: Untertitel
Was sagte ich gerade?
¿Qué fue lo que dije?
   Korpustyp: Untertitel
Was sagte ich gerade?
¿Que fue lo que dije?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind gerade gekommen.
Acabamos de llegar a la puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast gerade gesagt:
Me dijiste que te chupara el pito.
   Korpustyp: Untertitel
Wir redeten gerade darüber.
Acabamos de debatir este tema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Warum gerade für Textilien?
¿Por qué específicamente sobre el sector textil?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die fehlen mir gerade.
Me gusta la idea.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte gerade staubsaugen.
Lba a pasar la aspiradora.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du gerade gefurzt?
¿Te has tirado un pedo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte gerade Nachtisch.
Ya he tomado el postre.
   Korpustyp: Untertitel
Was gerade da ist.
Lo que encuentro por ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Wie war das gerade?
Que fue eso de nuevo?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollten gerade bestellen.
- Estamos a punto de pedir.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil wir gerade erfrieren?
¿Porque vamos a morir congelados?
   Korpustyp: Untertitel
- Gerade du müsstest wisse…
- De todas las personas, tú deberías sabe…
   Korpustyp: Untertitel
Ich war gerade pinkeln.
Ya fuí a orinar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind gerade angekommen.
Nosotros acabamos de llegar.
   Korpustyp: Untertitel
Gerade Verengung der Pupillen.
Ligera contracción de la púpila.
   Korpustyp: Untertitel
Scharfschützen beziehen gerade Position.
Que el equipo SWAT tome sus posiciones.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen gerade einen.
Estas mirando a uno.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten gerade Krieg.
Acabamos de salir de una guerra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war gerade eingeschlafen.
Yo también tengo que dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist gerade passiert?
Pienso que era bastante picante.
   Korpustyp: Untertitel
Hallenbeck war gerade zurück.
Hallenbeck había estado fuera.
   Korpustyp: Untertitel
Das besprachen wir gerade.
Estábamos hablando de eso.
   Korpustyp: Untertitel
Wir trinken gerade Te…
Estábamos tomando el té …
   Korpustyp: Untertitel
Gerade mal fünf Sekunden.
No fueron más que cinco segundos.
   Korpustyp: Untertitel
Gerade hinstellen, Augen zu.
Mantente erguido. Cierra los ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reden doch gerade.
Pero si ya estamos hablando.
   Korpustyp: Untertitel
Colbert baute gerade eine.
Colbert vino de Chicago para construirla.
   Korpustyp: Untertitel
Rochelle schwänzt auch gerade.
Rochelle no va a ir a práctica.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich verliebe mich gerade.
Creo que me estoy enamorando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte gerade gehen.
Yo ya me iba.
   Korpustyp: Untertitel
Warum gerade dieser Tisch?
¿Por qué eligió este lugar?
   Korpustyp: Untertitel
Ich vereuche gerade nachzudenken.
Estoy intentando decidir qué vamos a hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Gerade kam ein Fax.
Acabamos de recibir un fax.
   Korpustyp: Untertitel
Darüber sprachen wir gerade.
De eso estábamos hablando.
   Korpustyp: Untertitel
Wir telefonierten gerade noch.
Acabamos de hablar por teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Man holt ihn gerade.
Han ido a buscarle.
   Korpustyp: Untertitel
Dachte ich auch gerade.
Yo pensaba lo mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir taten es gerade.
Lo acabamos de hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Masuka holt sie gerade.
Masuka ha ido a por ellas.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte gerade gehen.
Él ya se iba.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach gerade nichts.
No, no estoy haciendo nada.
   Korpustyp: Untertitel
-Nun, nicht gerade Freunde.
No diría que amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Wer gerade Geld hat.
Depende de quién tenga dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Gerade hatten wir Glück.
Mira qué suerte nos dieron.
   Korpustyp: Untertitel
Wo waren wir gerade?
¿Por dónde nos habíamos quedado?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bumse hier gerade.
Me estoy sacudiendo a esta chica.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Ehe zerbricht gerade.
Llama luego. Mi matrimonio se hunde.
   Korpustyp: Untertitel
Gerade fällt mir ein.
Se me ocurrió algo.
   Korpustyp: Untertitel
Dort ist gerade niemand.
Allí no hay nadie.
   Korpustyp: Untertitel
Habe ich aber gerade.
Me temo que ya lo he hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt nicht gerade überzeugend.
No parece estar muy seguro.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reden gerade darüber.
Acabamos de hablar de eso.
   Korpustyp: Untertitel
Wir trinken gerade Kaffee.
Íbamos a tomar café.
   Korpustyp: Untertitel
Haltet das Brett gerade!
La tabla debe estar nivelada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte gerade gehen.
Ya me iba a ir.
   Korpustyp: Untertitel
Was empfindest du gerade?
¿Cómo te sientes respecto a esto?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand steht dafür gerade.
Nadie será incriminado por esto.
   Korpustyp: Untertitel
Gloria fährt gerade hinauf.
Gloria va de camino.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war gerade eingeschlafen.
Me acababa de dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Stellt die Bank gerade.
Poned bien el banco.
   Korpustyp: Untertitel
Quinn wollte gerade gehen.
Quinn ya se iba.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht gerade wie Herkules.
No me siento como Hércules.
   Korpustyp: Untertitel
Bill holt ihn gerade.
Bill ha ido a por él.?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sprachen gerade darüber.
Estábamos hablando de ello.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kam gerade rechtzeitig.
Cuando llegué ya casi era tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Mama backt gerade Brötchen.
Mamá hornea unos pasteles.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe gerade fern.
Estoy viendo la TV.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre gerade Nachrichten.
Las noticias de la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Gerade vor einem Jahr.
El año pasado, por estas fechas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab gerade gewonnen.
He ganado el torneo.
   Korpustyp: Untertitel
Du wurdest gerade befördert.
Te ascendieron de rango.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage gerade "wenn".
Estoy diciendo lo que podría ser.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst gerade reden.
No me hables de responsabilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Hat sie gerade gesagt!
Ya lo ha dicho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war gerade da.
Yo vengo de allí.
   Korpustyp: Untertitel
Mike ist gerade gekommen.
Mike viene para aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das gerade passiert?
¿Ha ocurrido eso de verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Wieso also gerade heute?
Entonces, por qué esta vez sí?
   Korpustyp: Untertitel
Adere Häuser stehen gerade!
Olvida las casas ajenas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gerade zurückgedacht.
He estado sentada aquí, intentando recordar.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann gerade vo…
Y luego otra ve…
   Korpustyp: Untertitel
T-Shirt. Gerade Schnittform.
Camiseta de manga corta.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
T-Shirt. Gerade Schnittform.
Camiseta estampada de manga corta.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Warum gerade diese Prüfung?
¿Por qué realizar el examen?
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Warum gerade Cambridge English:
¿Por qué realizar Cambridge English:
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Gideons Pfandleihe brannte gerade nieder.
La tienda de empeños de Gideon se ha incendiado.
   Korpustyp: Untertitel