Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schwenken Sie nicht nach rechts, sondern gehen Sie geradeaus bergan weiter.
No vire a la derecha, sino vaya todo recto hacia arriba.
Sachgebiete:
verlag infrastruktur meteo
Korpustyp:
Webseite
Also wir müssen hier links und dann geradeaus .
Ok, así que vaya a la izquierda aquí y luego todo recto .
Gehen Sie geradeaus weiter in Richtung Nacimiento Río Arcos.
Siga la señal hacia Nacimiento Rio Arcos todo recto .
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Gehen Sie nur, mein Lieber. Halten Sie sich links, dann geradeaus .
Venga, amigo mío, a la izquierda y luego todo recto .
Gehen Sie geradeaus weiter in Richtung Puerto de la Ragua gemäss dem Wegweiser.
Continúe todo recto por la senda señalizada hacia el Puerto de la Ragua.
Sachgebiete:
verlag geografie meteo
Korpustyp:
Webseite
Wir gehen geradeaus , drehen uns um und treffen uns wieder.
Id todo recto y os volvéis. Nos vemos dentro de 5.
Gehen Sie geradeaus weiter in Richtung Caseta de D. Carlos und Bancal.
Continúe todo recto hacia la Caseta de D. Carlos y el Bancal.
Sachgebiete:
botanik meteo infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Sie fahren geradeaus nach Tobruk.
Vayan todo recto hasta Tobruk.
Fahren Sie weiter geradeaus bis zum nächsten Kreisverkehr und biegen Sie wieder links ab.
Continúe todo recto hasta que encuentre otra rotonda, vuelva a girar a la izquierda.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Beim Mars links abbiegen, rechts beim Halley'schen Kometen, dann geradeaus an der Sodamaschine vorbei.
Girad a la izquierda en Marte, a la derecha en el cometa Halley y luego todo recto después de la máquina de refrescos.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Noch einige Meter geradeaus und die Residenza Goldoni liegt auf der rechten Seite.
Seguir derecho por algunos metros y encontrarán la Residenza Goldoni a vuestra derecha.
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
Folge dieser Straße immer geradeaus aus der Stadt raus.
Solo sigue esta calle derecho hasta salir del pueblo.
Fahren Sie geradeaus und danach in Richtung Rom.
Seguir derecho y luego en dirección a Roma.
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Ab hier geradeaus , dann kommst du nach Hause.
Solo sigue derecho , y llegarás a casa.
weiter geradeaus in die Via Porpora, welche am Piazzale Loreto endet;
continúe derecho por Via Porpora, que termina en Piazzale Loreto;
Sachgebiete:
musik infrastruktur informatik
Korpustyp:
Webseite
Einfach geradeaus und du wirst auf Land treffen.
Sigue derecho por aca y vas a dar con tierra firme.
Gehen Sie über die Westminster Bridge und geradeaus weiter an der County Hall vorbei.
Cruce Westminster Bridge y siga derecho hasta llegar a County Hall.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
-Zweiter Stern rechts und immer geradeaus bis zum Morgengrauen!
Segunda estrella a la derecha, y derecho hasta el amanecer.
Bei der zweiten Ampel biegen sie nach rechts in den Corso Lodi ab und fahren geradeaus bis zur fünften Ampel:
En el segundo semáforo girar a la derecha por Corso Lodi y seguir derecho hasta el quinto semáforo:
Sachgebiete:
kunst transport-verkehr musik
Korpustyp:
Webseite
Folgt nicht den Wegen, sondern geht geradeaus durch den Wald.
Una vez dentro del bosque, cabalguen derecho a través de los árboles. y marchen solo hacia adelante.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fahren Sie geradeaus bis zur Verkehrsampel, und machen Sie eine Kehrtwende.
EUR
Vaya directamente en al semáforo y dé la vuelta en dirección contraria en el cambio de sentido señalizado.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Unfälle ereignen sich an Kreuzungen, an denen Busse und Lkws rechts abbiegen und geradeaus fahrende Radfahrer rammen.
Esos accidentes tienen lugar en cruces en los que autobuses y camiones giran a la derecha y chocan directamente con algún ciclista.
Fahren Sie geradeaus auf der Fundraiser bei einem Empfang in Beverly Hills, und verlassen.
Se dirigen directamente a la recaudación de fondos en una sala de recepción privada en Beverly Hills, se dan una vuelta y se van.
Bei der Ankunft im Flughafen Kreisverkehr fahren Sie geradeaus auf die Ladefläche.
Al llegar a la rotonda del aeropuerto, ir directamente a la zona de carga.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Du gehst geradeaus bis zum Dorf.
Vas directamente hacia la aldea.
Jetzt links abbiegen, geradeaus nach Bonames.
Ahora gire a la izquierda, ir directamente a Bonames.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit musik
Korpustyp:
Webseite
Fliegen geradeaus bis zur Ampel.
EUR
Volar directamente a los semáforos.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Die Hinterkamera ist um 22 Grad nach oben gewinkelt, sodass die Kamera genau geradeaus "blickt", wenn das Surface-Tablet auf dem Klappständer steht.
Gracias al ángulo de 22 grados con inclinación hacia arriba de la cámara trasera, la cámara mira directamente al frente cuando la tableta descansa en el soporte trasero.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie geradeaus auf den Punkt in wenigen Worten.
Ir directamente al grano en unas pocas palabras.
Sachgebiete:
e-commerce literatur internet
Korpustyp:
Webseite
Autoroute A13, aus Paris / Rouen, Ausfahrt 28 (Beuzeville), dann Richtung Cormeilles oder Epaignes : - Cormeilles vor der Kraft, folgen Sie der Beschilderung nach St -Sylvestre de Cormeilles auf der D 706, dann folgen Sie der Beschilderung Camping, dann geradeaus Einfahrt Camping übrig !
Autopista A13, viniendo de París / Rouen, tomar la salida 28 (Beuzeville) luego dirección o Epaignes Cormeilles - Cormeilles enfrenta la Gendarmería, siga el Fin de Año paneles Cormeilles en el D 706, luego acampar paneles, luego directamente , camping de entrada a la izquierda !
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Über die 1. Ampel geradeaus An der 2. Möglichkeit rechts Richtung Sporthalle in die Corneliusstr. 1. Straße rechts in die Gartenstr. Einfahrt links auf den Pausenhof des Gymnasiums für Besucher:
Sobre el primer sémaforo todo derecho La segunda posibilidad derecho Dirección “Sporthalle” – Aula de actos en la Corneliusstr. Primera calle derecha en la „Gartenstr.“ Entrada izquierda en el patio de recreo del instituto. Para visitantes:
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
An der gleich folgenden 2ten Ampelkreuzung weiter geradeaus fahren und Sie sehen Hotel Andel auf der rechten Seite.
Inmediatamente en el segundo cruce con semáforo, siga recto y encontrara el Hotel Andel a su derecha.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wenn das Zugfahrzeug eines Zuges geradeaus fährt, müssen der Anhänger und das Zugfahrzeug in einer Linie ausgerichtet bleiben.
Si el vehículo tractor de una combinación de vehículos marcha en línea recta , el remolque y el vehículo tractor deberán mantenerse alineados.
Einfach geradeaus und du wirst auf Land treffen.
Sólo sigue recto y llegarás a tierra firme.
Biegen Sie links ab und folgen dem Weg geradeaus .
Gire a la izquierda y seguir el camino recto .
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Das Fahrzeug muss mit der unter Nummer 6.1 festgelegten Prüfungsanfangsgeschwindigkeit geradeaus fahren.
El vehículo se conducirá en línea recta a la velocidad de ensayo establecida en el punto 6.1.
Dreht jetzt die Schwänze um, und schwimmt geradeaus bis nach Sydney.
¡Ahora muevan sus colas de pez y naden recto hacia Sydney!
Nach zwei Kreisverkehren fahren Sie geradeaus über die Ampel in Klaprozenweg.
NL
Después de dos rotondas siga recto en el semáforo en Klaprozenweg.
NL
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Das Fahrzeug muss mit Prüfgeschwindigkeit geradeaus fahren.
El vehículo se conducirá en línea recta a la velocidad de ensayo.
Einfach geradeaus und du wirst auf Land treffen.
Tú sigue recto y llegarás a tierra firme.
Biegen Sie links ab und fahren weiter geradeaus auf Mas de Laval.
Gire a la izquierda y continuar recto hasta el Mas de Laval.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fahren Sie geradeaus bis Sie die Fiera di Verona erreichen und fahren über die Eisenbahnlinien-Überführung.
Continuar de frente hasta localizar la Fiera di Verona y conducir por el paso elevado del tren.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Blickt man geradeaus , sieht man die Erde vor einem Jahr, blickt man nach rechts, die Erde vor hundert Jahren, blickt man nach links, die Erde vor tausend Jahren, blickt man sich um, die Erde vor zehntausend Jahren.
Si miras de frente , puedes ver la tierra de hace un año, si miras a la derecha, la tierra de hace cien años, si miras a la izquierda, la tierra de hace mil años, si miras a lo lejos, la tierra de hace diez mil años.
Fahren Sie geradeaus bis zum Pirnaischen Platz und biegen Sie dort links in die Wilsdruffer Straße ein (folgen Sie den Schildern zum Zwinger).
Continúa de frente hasta llegar a Prinaischer Platz y luego gira a la izquierda en Wilsdruffer Straße (sigue las indicaciones hacia Zwinger).
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie geradeaus bis zum Pirnaischen Platz und biegen Sie dort rechts in die Wilsdruffer Straße ein (folgen Sie den Schildern zum Zwinger).
Continúa de frente hasta llegar a Prinaischer Platz y luego gira a la derecha en Wilsdruffer Straße (sigue las indicaciones hacia Zwinger).
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie am Kreisverkehr geradeaus weiter.
En la rotonda, continúa de frente .
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Kurz danach wählt man bei einer Weggabelung den rechten Weg (geradeaus ) und folgt dem Bergweg über Chalberboden (Karte Punkt D) und Schafläger (Karte Punkt E) in leichtem auf und ab und einige schöne Bachläufe querend bis er den breiteren Weg erreicht.
EUR
Poco después, tome el desvío de la derecha en la bifurcación (justo de frente ) y siga la ruta de montaña pasando por Chalberboden (punto D del mapa) y Schafläger (punto E del mapa), ascendiendo y descendiendo ligeramente a través de numerosos y preciosos arroyos hasta llegar a un sendero amplio.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation geografie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
geradeaus fahren
seguir recto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach zwei Kreisverkehren fahren Sie geradeaus über die Ampel in Klaprozenweg.
NL
Después de dos rotondas siga recto en el semáforo en Klaprozenweg.
NL
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Gehen Sie die Straße (mit der Notre- Dame-du- Puy -Kapelle ) und fahren weiter geradeaus auf den Parkplatz.
Caminar por la calle (pasa Notre - Dame du Puy Capilla ) y siga recto hasta el aparcamiento.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Biegen Sie am Kreisverkehr rechts ab, in Richtung Quai de la Tour, und fahren Sie geradeaus .
EUR
Gire a la derecha en la rotonda, en dirección a Quai de la Tour, siga recto .
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie geradeaus und folgen Sie der Ausschilderung zum Resort.
Siga recto hasta que encuentre las indicaciones hacia el complejo.
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit radio
Korpustyp:
Webseite
Biegen Sie am Ende der Autobahn an der Verkehrsampel rechts ab, und fahren Sie geradeaus .
EUR
Al final de la autopista en el semáforo, gire a la derecha y siga recto .
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Verlassen Sie die Autobahn an der Mautstation Venedig und fahren Sie geradeaus , bis Sie die Beschilderung zum Flughafen Venedig sehen.
EUR
Tome la salida Venecia en la autopista de peaje y siga recto hasta que vea la señalización al aeropuerto de Venecia.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Nach 2 km biegen Sie links ab in die Hafenstraße, fahren geradeaus bis zum Ende der Straße und biegen links ab in die Sandstraße.
EUR
Pasados 2 kilómetros, gire a la izquierda hacia Hafenstrasse, siga recto hasta el final y gire a la izquierda en la calle Strandstrasse.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bleiben Sie auf der rechten Spur und fahren Sie an der Verkehrsampel bei McDonalds geradeaus .
EUR
Manténgase en el carril derecho y siga recto en el semáforo de McDonalds.
EUR
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Man verlässt die EN 125 beim Schild nach Albufeira und fährt geradeaus weiter, bis man zum dritten Kreisverkehr kommt.
Salga de la EN 125 en dirección a Albufeira y siga recto hasta la tercera rotonda.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Biegen Sie an der Chaponnay-Straße links ab, und fahren Sie geradeaus .
EUR
Gire a la izquierda, calle Chaponnay, siga recto .
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
geradeaus fahren
seguir derecho
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fahren Sie geradeaus und danach in Richtung Rom.
Seguir derecho y luego en dirección a Roma.
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Bei der zweiten Ampel biegen sie nach rechts in den Corso Lodi ab und fahren geradeaus bis zur fünften Ampel:
En el segundo semáforo girar a la derecha por Corso Lodi y seguir derecho hasta el quinto semáforo:
Sachgebiete:
kunst transport-verkehr musik
Korpustyp:
Webseite
geradeaus weitergehen
seguir todo recto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Route geht geradeaus weiter .
La ruta continúa todo recto siguiendo el canal.
Sachgebiete:
botanik infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit geradeaus
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Geradeaus , die Erste links.
La primera a la izquierda.
Männer sind einfach, geradeaus .
Durch die Hintertür. Geradeaus !
Es la puerta ahí delante.
Diese Straße entlang immer geradeaus .
- Das Schlachtfeld ist hier geradeaus .
El campo de batalla es ahí.
Ich muss nur noch geradeaus .
Sólo tienes que ir por delante.
Josens Augen starrten weiter geradeaus .
Los ojos de Josen se mantuvieron fijos.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Sam Hill: Fuß raus, geradeaus
Sam Hill, sin pausa hasta la victoria en Meribel
Sachgebiete:
theater raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Teleprompter ist geradeaus und funktioniert hoffentlich.
La pantalla está enfrente y funciona perfectamente.
Geh geradeaus , hin zum herrlichsten Ort.
Siempre hacia el lugar Más glorioso
Die Hauptstraße geradeaus , erste Straße links.
Al final de la calle mayor, la primera a la izquierda.
Du siehst immer nur strikt geradeaus .
Es fácil para tí no mirar atrás.
Die Straße geradeaus und dann rechts.
Al final de esta calle, a la derecha.
Weiter geradeaus bis zur nächsten Ecke.
Tuerce a la derecha en esta esquina.
lmmer geradeaus und dann die Treppe links.
A la izquierda, al pie de las escaleras.
Wir schwimmen im Kreis und nicht geradeaus .
Estamos dando vueltas en círculos.
Geradeaus bis zur Tür am Ende.
Por acá abajo hasta la puerta del fondo.
Der Teleprompter ist geradeaus und funktioniert hoffentlich.
El monitor de texto está enfrente y, esperamos, funcione.
Geradeaus bis zur Tür am Ende.
Fahren Sie erst geradeaus und dann links.
Geradeaus oder gerade nach oben aufnehmen
ES
Dispara hacia arriba o hacia abajo
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
"Nicht Dich umsehen, wir müssen geradeaus schauen.
DE
"No mire, tenemos que mirar hacia delante.
DE
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie nach dem Kreisverkehr weiter geradeaus .
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Gehen Sie geradeaus nach Los Santos.
Continué por la pista hasta el pueblo de Los Santos.
Sachgebiete:
botanik infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Zum Sitzungssaal geradeaus ...... erster Gang rechts, dann gleich links und geradeaus .
La sala es todo seguido, primera a la derecha.
Ja, das ist ein sauberer Schnitt, geradeaus durch den Knochen.
Sí, es un corte limpio, que cortó sin dificultad el hueso.
Heb das Kinn ein bisschen an und schau geradeaus .
Sube la barbilla. Mira hacia delante.
Da musst du die 42. Straße West geradeaus runterlaufen.
Lo que tienes que hacer es volver a la 42 Oeste.
Sagen Si…Ihre Schwester ist eine reizende Person. Gescheit, geradeaus .
Su hermana es absolutamente encantadora, refinada, honesta.
Ganz ohne Hilfe. 5O Schritte geradeaus und dann rechts.
Quiero que camines sola, sin ninguna ayuda
Ich glaube, wenn Sie einfach weiter geradeaus fahren, dan…
Creo que si sigue yendo derech…muy bien.
Schau nie nach rechts. - Oder links. lmmer nur geradeaus .
Ni a la derecha ni a la izquierda.
Guck immer geradeaus , schau keinem in die Augen!
Tú, mira la acera. No mires a nadie a los ojos.
Ist das warhammer Cop geradeaus in die Hölle oder was?
¿Eres el poli marica que va a ir al infierno o qué?
Zweiter Stern rechts und geradeaus bis zum Morgen.
La segunda estrella a la derecha, y sigues hasta la mañana.
Rechts um die Ecke und die Tür geradeaus .
Gire a la derecha y es la puerta enfrente.
Die Fifth Avenue geradeaus bis zum Grand Central.
Nos vamos por la 5a. Hasta la estación Grand Central.
Da musst du die 42. Straße West geradeaus runterlaufen.
Lo que tienes que hacer es irte por la 42 Oeste.
Das Hotel liegt geradeaus auf der linken Seite.
Verá el hotel a pocos metros sobre la mano izquierda.
Sachgebiete:
musik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie immer geradeaus bis zum großen Platz „Piazzale Loreto“.
IT
la línea 1 le llevará a Rialto en 25 minutos;
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenn ihr ihnen,, hallo" sagen wollt, geht einfach geradeaus .
Si tenéis ganas de saludarlos, id allí.
Nehmen Sie seinen Ausweis, dann geradeaus in die Halle.
Agarra su tarjeta y ve al Hall.
Die zweite rechts und dann geradeaus in Richtung Morgen.
Volteen a la derecha y sigan hasta la mañana.
Geradeaus -Kommentar, der nur den Blickwinkel des Kommentators beinhaltet.
DE
El comentario directo, que únicamente contiene el punto de vista del comentador.
DE
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie in Ibiza sind, fahren Sie geradeaus .
Vamos que estábamos deseando llegar a casa ya.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Setzen Sie die Fahrt geradeaus auf dem Mumbai Highway fort.
EUR
Avance en dirección a la autopista de Bombay.
EUR
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik radio
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie an der ersten Verkehrsampel in Simpson County geradeaus .
EUR
Atraviese el primer semáforo al acceder al condado de Simpson.
EUR
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Er hält sich geradeaus , aber die SE und Spirituosen-Markt.
No habría algo que SE, pero el mercado es fuerte y el licor.
Sachgebiete:
tourismus media informatik
Korpustyp:
Webseite
Biegen Sie bei dem schwarzen Tor links ab und dann geradeaus .
A la izquierda por el portón negro y arriba.
Du bist Polizist und du wirkst so geradeaus und ohne irgendwelche Macken.
Eres oficial de policí…...y pareces tan honesto y estable, sin problemas.
Ok, die nächste Ausfahrt. Dann 4 Meilen geradeaus in die Wüste.
Es en la siguiente salida, y seis kilómetros hacia el desierto.
Ich denke, die Stadt ist 500 m weiter geradeaus . - Und wenn sie nicht dort ist?
Creo que el pueblo está a medio kilómetro de ahí. - ¿ Y si no lo está?
Geradeaus , Kerl, pass auf das Kind auf! Ich rolle die Straße zur Freiheit auf.
¡Acércate, amigo, y mira com…me dejo los neumaticos en la carretera directo a la libertad!
Geradeaus , Kerl, pass auf das Kind auf! Ich rolle die Straße zur Freiheit auf.
¡Acércate, amigo, y mira cóm…me dejo los neumáticos en la carretera directo a la libertad!
Ich kann geradeaus schießen, wenn das Ziel nicht zu weit ist.
Puedo disparar, si no tengo que disparar lejos.
Stellt euch in zwei Reihe…...an der Wand auf. Augen geradeaus .
Os quiero en dos fila…...de espalda a la pared y mirando hacía aquí.
Stellt euch in zwei Reihe…...an der Wand auf. Augen geradeaus .
Os quiero en dos fila…...de espalda a la pared y mirando hacia aqui.!
Josh will die Karte studieren, obwohl ich weiß, dass es hier geradeaus geht.
Josh piensa que hay que mirar el mapa aunque yo sé a dónd…- vamos.
Stellt euch in zwei Reihe…...an der Wand auf. Augen geradeaus .
Quiero que se pongan en dos fila…...de espalda a la pared, mirando acá.
Man sucht sich ein Ziel und fährt geradeaus darauf zu. So schnell wie möglich.
Eligen un punto y conducen directo hacia ese punto lo más rápido posible.
Sie nehmen den rechten Gang, und dan…an der zweiten Ecke links, geradeaus zum Ausgang.
Gire a la derecha por ese pasill…...luego, v…...a la segunda esquina. Luego a la izquierda en el vestíbulo por la cuart…
Wir graben nach unten, verteilen den Schutt ohne Haufen, und dann geht's geradeaus .
Ahí cavamos, desparramamos la tierra para que no se note, y vamos directo afuera.
Ich kann geradeaus schießen, wenn das Ziel nicht zu weit ist.
No tengo que disparar muy lejos.
Fahrt rechts auf den Feldweg und dann einfach geradeaus zum Strand.
Seguís por la derecha…...hay un camino de tierra y enseguida está la playa.
Dreht jetzt die Schwänze um, und schwimmt geradeaus bis nach Sydney.
¡Ahora volteen hacia el otro lado y váyanse nadando directo a Sydney!
Stellt euch in zwei Reihen.. .. . .an der Wand auf. Augen geradeaus .
Os quiero en dos fila…...de espalda a la pared y mirando hacía aquí.
Das Hyatt Arlington befindet sich einen Häuserblock weiter geradeaus auf der linken Seite.
El Hyatt Arlington se encuentra a una cuadra sobre la mano izquierda.
Sachgebiete:
luftfahrt radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel liegt etwa zwei Häuserblocks geradeaus auf der rechten Seite.
El hotel se encuentra aproximadamente a dos cuadras a mano derecha.
Sachgebiete:
musik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel liegt einen Häuserblock weiter geradeaus auf der rechten Seite.
El hotel se encuentra a una cuadra a mano derecha.
Sachgebiete:
musik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Diesen Weg fährt man bis zum Ende des Asphalts geradeaus hoch und biegt dort rechts ab.
DE
En este camino asfaltado siguen para arriba hasta el final del asfalto.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Vom Querbahnsteig gehen Sie in Einfahrtrichtung der Züge geradeaus und zum Hauptausgang des Hauptbahnhofes.
DE
Desde la plataforma transversal vaya en la dirección de entrada de los trenes, hacia la salida principal de la estación.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Stellt euch in zwei Reihen.. .. . .an der Wand auf. Augen geradeaus .
Quiero que se pongan en dos fila…...de espalda a la pared, mirando acá.
Danach Überquert man den Appellplatz und wendet sich geradeaus zum Ausgang.
DE
Al final se cruza la "plaza de la llamada" y se encuentra la salida.
DE
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Von der Metro aus geht man rechts an den Hotels vorbei ungefähr einen Kilometer geradeaus .
DE
Partiendo de la estación del metro se camina a la derecha pasando los hoteles aproximadamente 1 kilómetro todo seguido.
DE
Sachgebiete:
verlag architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Dort gibt es einen kleinen Pfad, danach steigt man fast nur noch geradeaus auf.
hay una pequeña huella. Luego el ascenso es casi directo hasta la cumbre.
Sachgebiete:
geografie nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie weiter geradeaus auf der N-420 bis zum nächsten Kreisverkehr.
Crúzala y sigue por la N-420 hasta la próxima rotonda.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Geradeaus durch den Kreisverkehr und weiter auf der Straße Calle Odiel.
Atravesar la rotonda y continuar por la calle Odiel.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wir gehen den gleichen Weg zurück und an der Kreuzung halten wir uns geradeaus .
Regresamos por el mismo camino y en el cruce continuamos sin desviarnos.
Sachgebiete:
architektur tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Gehen Sie geradeaus weiter durch das Dorf in Richtung Mas de Jacinto.
Continué a través del pueblo hacia Mas de Jacinto.
Sachgebiete:
botanik infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Etwa 50 Meter weiter erreichen Sie einen Kreisverkehr, wo Sie geradeaus weiter fahren.
Alcanzará una rotonda a unos 50 metros desde el cruce.
Sachgebiete:
botanik geografie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Gehen Sie geradeaus und biegen Sie an der 1. Straße nach rechts ab.
Finalmente, deberán caminar por la calle y girar la 1ª calle a la derecha.
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Diese Strasse verläuft parallel zur Autobahn immer geradeaus an Bananenplantagen entlang.
La calle va paralela a la autopista y siempre al otro lado hay plantaciones de plátanos.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie die kleine Straße weiter geradeaus und biegen Sie in die erste Straße links ab.
Se continúa por la pequeña carretera y se gira a la derecha y luego a la izquierda en la primera calle.
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
·Aus Richtung Flughafen Biegen Sie am ersten Kreisverkehr links ab und fahren Sie 200 Meter geradeaus .
EUR
·Desde el aeropuerto: gire a la izquierda en la primera glorieta y recorra 200 metros.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Sie finden das BEST WESTERN Del Angel dann 3,5 Blocks weiter geradeaus .
EUR
Encontrará el BEST WESTERN Del Ángel a 3 manzanas y media.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie geradeaus auf die Rue Marcel Gayet und rund 80 m weiter.
EUR
Gire a la derecha en Rue du Souvenir y recorra 377 metros.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Nehmen Sie die Abfahrt zur Route 306, und fahren Sie rund 10 km geradeaus .
EUR
Tome la salida de la carretera nacional 306 y avance unos 10 kilómetros.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Biegen Sie an der Kensington Avenue rechts ab, und fahren Sie 1,5 km geradeaus .
EUR
Gire a la derecha hacia Kensington Avenue y avance 1,5 kilómetros.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie auf dieser Straße 500 m geradeaus , bis Sie die Stadt Dörfles-Esbach erreichen.
EUR
Avance 500 metros por esta calle hasta pasar la entrada a la ciudad de Doerfles-Esbach.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie über die Prenzlauer Promenade geradeaus . Biegen Sie an der Kreuzung Torstraße/Friedrichstraße rechts ab.
EUR
Tome la autopista A114 pasando por Prenzlauer Promenade y gire a la derecha en Torstreet Friedrichstreet.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie an der Ausfahrt geradeaus , und biegen Sie rechts ab an der zweiten Ampelkreuzung, Toshincho.
EUR
Salga del intercambiador y gire a la derecha en el segundo semáforo, Toshincho.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie ungefähr fünf Kilometer weiter geradeaus und biegen Sie links in die Milton Street ab.
EUR
Recorra aproximadamente cinco kilómetros, gire a la izquierda hacia Milton Street.
EUR
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
an der Kreuzung mit der Via de Negri links abbiegen und immer geradeaus weiter bis zur Ampel an der Kreuzung mit Via Benci und nochmals weiter geradeaus in den „Corso dei Tintori“.
IT
en el cruce con Via de Neri girar a la izquierda y continuar hasta el semáforo del cruce con via De Vencí.
IT
Sachgebiete:
kunst verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie an der E60 nach rechts in Richtung Ploiesti, und fahren Sie 2 km geradeaus bis zu Soseaua De Centura. Biegen Sie rechts ab, und fahren Sie geradeaus , bis Sie den Biruintei Boulevard und die Cernica-Straße überquert haben.
EUR
tras girar a la derecha en la E60 hacia Ploiesti, recorra aproximadamente 2 kilómetros hasta que vea la señal Soseaua De Centura, gire a la derecha y manténgase en el carril hasta el cruce entre Biruintei Boulevard y la calle Cernica.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Havels Arbeiten als Dramaturg lobte der Präsident des EU-Parlaments als "geradeaus und ehrlich; sensibel und schön".
El Presidente del Parlamento Europeo también elogió la labor de Havel como dramaturgo de estilo "directo y honesto, sensible y hermoso".
Ich war bloß ein Kind, mit nicht mehr Verstand als heut…immer geradeaus bergab, und das ohne Bremsen.
Era sólo una niña sin más sentido común que ahor…lanzada pendiente abajo sin frenos.
Ich vermute, wenn die Welt untergeh…Leute wie du und ich - wir gehen geradeaus in die Hölle.
Supongo que e…que cuando se acabe el mundo gente como tú y yo iremos al infierno.
Ich vermute, wenn die Welt untergeh…Leute wie du und ich - wir gehen geradeaus in die Hölle.
Puede ser el fin del mund…cuando tipos como tú y yo van al infierno.
Ich laufe geradeaus . lm besten Fall komm ich in den Ort. Sonst zerschelle ich auf einem Felsen.
Voy a caminar todo derech…a lo mejor encontraré la estación, sino me caeré por un peñasco.