Con independencia del modelo elegido, para facilitar que el banco centre su atención en la recuperación de la viabilidad e impedir posibles conflictos de intereses, es preciso que exista una clara separación organizativa y funcional entre el banco beneficiario y sus activos deteriorados, en especial por lo que respecta a su gerencia, personal y clientela.
Um sicherzustellen, dass sich die Bank vornehmlich der Wiederherstellung ihrer Rentabilität widmet, und um etwaigen Interessenkonflikten vorzubeugen, bedarf es unabhängig vom Modell einer klaren funktionalen und organisatorischen Trennung zwischen der begünstigten Bank und ihren wertgeminderten Vermögenswerten, insbesondere in Bezug auf Verwaltung, Personal und Kunden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Somos una compañía dedicada desde 1.990 a prestar un servicio integral de asesoría y logística en viajes corporativos, personales y de grupos, así como de gerencia y organización de eventos.
Wir sind eine Firma seit 1990 widmet sich einem umfassenden Service-und Logistik-Beratung im Corporate Travel, persönliche und Gruppen sowie Verwaltung und Organisation von Veranstaltungen.
La gerencia sola no puede adoptar ninguna decisión compartible.
Das Management alleine kann keine tragfähigen Entscheidungen fällen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La gerencia, o el jefe en la empresas pequeñas, debe adivinar a tiempo las oportunidades de mercado para sus productos y servicios y debe adaptar rápidamente la oferta a los requisitos del mismo.
Das Management, bei kleinen Unternehmen der Chef, muß die Marktchancen für seine Produkte und Leistungen rechtzeitig erkennen sowie das Angebot schnell den Erfordernissen anpassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es muy posible que si se hubiera concentrado en esto, la gerencia podría haber evitado algunos de sus peores errores.
Mag gut sein, dass das Management, wenn es darauf gebaut hätte, einige seiner schlimmsten Fehler hätte vermeiden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que éste es precisamente el punto decisivo: hemos de aprender a practicar una gerencia exitosa en el plano europeo y esto sólo se logrará -hay que decírselo con toda claridad a la Comisión- si llegamos aquí a soluciones comunes entre el Parlamento, la Comisión y el Consejo.
Ich glaube, dies ist genau der entscheidende Punkt: Wir müssen lernen, auf europäischer Ebene erfolgreiches Management zu praktizieren, und dies wird - dies sei der Kommission ganz deutlich gesagt - nur gelingen, wenn wir hier zwischen Parlament, Kommission und Rat zu gemeinsamen Lösungen kommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al evaluar si el cumplimiento de un requerimiento específico, establecido en una NIIF, llevaría a una interpretación errónea que entrara en conflicto con el objetivo de los estados financieros establecido en el Marco conceptual, la gerencia considerará:
Wenn geprüft wird, ob die Einhaltung einer bestimmten Anforderung in einem IFRS so irreführend wäre, dass sie zu einem Konflikt mit der Zielsetzung des Abschlusses im Sinne des Rahmenkonzepts führen würde, prüft das Management,
Korpustyp: EU DGT-TM
Los trabajadores y la gerencia se oponen a la desregulación porque la apertura a la competencia eliminaría sus premios inmerecidos.
Arbeiter und Management bekämpfen die Deregulierung, weil die Öffnung zu mehr Wettbewerb ihre unverdienten Prämien beseitigt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La iniciativa de establecer un banco malo en Suecia no fue tomada por políticos, sino por la gerencia del Nordbanken.
In Schweden wurde die Initiative zur Gründung einer Bad Bank nicht von Politikern ergriffen, sondern vom Management des Bankhauses Nordbanken.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Dile a la gerencia que estoy disponible. - Tú siempre estás disponible.
Sag dem Management, ich bin frei.
Korpustyp: Untertitel
Yo no digo que Josey debería haber ido con la gerencia, per…
Ich sag nicht. Josey hätte zum Management gehen sollen. abe…(Mann) Glory.
Korpustyp: Untertitel
La gerencia te quiere fuera para hoy.
Das Management will, dass Sie am Ende des Tages weg sind.
Korpustyp: Untertitel
gerenciaGeschäftsführung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En cuanto al papel de la Comisión, debo decir que sus competencias se encuentran limitadas en este caso; para ser más preciso, la Comisión no tiene poderes para emprender acciones contra la gerencia de ThyssenKrupp y persuadirla o forzarla a cambiar su decisión.
Zur Rolle der Kommission muss ich sagen, dass ihre Befugnisse in diesem Fall eingeschränkt sind. Genauer gesagt hat die Kommission keine Befugnis, gegen die Geschäftsführung von ThyssenKrupp vorzugehen und sie zu überzeugen oder zu zwingen, ihre Entscheidung zu ändern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En 2000 Dr. Richard Benning formo parte de la gerencia. De esta manera la tercera generación se ha introducido a la empresa familiar.
Macht ein Foto und überreicht der örtlichen Geschäftsführung sowie Vertreter/innen der deutschen Regierung persönlich ein Schreiben oder schickt es per Email.
25,1 Prozent der Firma KLH verbleiben im Besitz von Christian Loimayr, der weiterhin gemeinsam mit Bernd Oswald die Geschäftsführung innehaben wird.
AT
Sachgebiete: forstwirtschaft auto boerse
Korpustyp: Webseite
2007 Sr. Jean-Jacques Wagner es nombrado presidente de la gerencia, y el grupo Ceric se convierte en la División keyria del consorcio Groupe Legris Industries.
DE
2007 Jean-Jacques Wagner wird zum Vorsitzenden der Geschäftsführung berufen, die Ceric-Gruppe wird zur Division keyria der Groupe Legris Industries.
DE
Sachgebiete: verlag rechnungswesen auto
Korpustyp: Webseite
La combinación de la donación monetaria por nuestra parte, el compromiso de nuestros clientes y el esfuerzo deportivo harán de esta acción todo un éxito», manifestó la gerencia antes de la carrera.
Die Kombination aus Geldspenden unsererseits, dem Engagement unserer Kunden und dem sportlichen Einsatz unserer Mitarbeiter wird diese Aktion erfolgreich machen!“ so die Geschäftsführung vor dem Lauf.
Sachgebiete: religion schule tourismus
Korpustyp: Webseite
La gerencia, ingeniería y producción en un pueblo llamado Sela cerca de Dolenjske Toplice, rodeado por los bosques de Kocevje, mientras que el resto de la producción y del almacén está en el Novo Mesto.
Der Firmensitz, die Geschäftsführung, das technische Büro und die Fertigung befinden sich in Sela pri Dolenjskih Toplicah, umgeben von den Wäldern von Kočevje, während ein Teil der Produktion und das Lager sich in Novo Mesto befinden.
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
gerenciaManagements
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Porque hay muchos tipos en el gremi…...que son amigos de la gerencia.
Weil zu viele Gewerkschaftsbonzen Freunde des Managements sind.
Korpustyp: Untertitel
Analizando la rentabilidad del producto y la rentabilidad del cliente, el método del ABC ha contribuido eficazmente con el proceso de toma de decisión de la alta gerencia.
Die Produktrentabilität und die Kundenrentabilität analysierend, hat die ABC Methode effektiv zum oberen Entscheidungsprozeß des Managements beigetragen.
Sachgebiete: verlag auto tourismus
Korpustyp: Webseite
De este modo, pueden asegurar que los empleados se comportan hacia los clientes siempre de manera amable y servicial y que actúan según el reglamento establecido por la gerencia.
Damit kann sichergestellt werden, dass sich die Hotelangestellten den Gästen gegenüber stets freundlich und hilfsbereit verhalten und den Richtlinien des Managements entsprechend handeln.
Seit 2007 wurden über eine Zeitspanne von 2 Jahre hinweg 90 leitende Angestellte und 300 Assistant Managers (Assistenten des Managements) fortgebildet.
Sachgebiete: astrologie personalwesen media
Korpustyp: Webseite
Estas declaraciones se basan en las creencias y expectativas actuales de la gerencia de MSD y están sujetas a riesgos e incertidumbres significativas.
ES
Diese Aussagen basieren auf den derzeitigen Überzeugungen und Erwartungen des Managements von MSD und unterliegen signifikanten Risiken und Ungewissheiten.
ES
La gerencia del FMI comparte varias consideraciones estratégicas planteadas repetidas veces por el Bundesbank, que ha argumentado que el Fondo debería limitar sus actividades a su mandato central:
Die Leitung des IWF teilt viele der von der Bundesbank wiederholt angesprochenen strategischen Überlegungen. Die Bundesbank hat argumentiert, dass der Fonds seine Tätigkeit auf sein Kernmandat beschränken sollte:
Korpustyp: Zeitungskommentar
La gerencia del Hotel Tropical envía sus cumplidos y espera que disfrute su estadía con nosotros.
Die Leitung des Hotels Tropical schickt ihre Empfehlungen und hofft, Sie genießen Ihren Aufenthalt bei uns.
Korpustyp: Untertitel
Si no volvemos al trabajo el lune…...los de gerencia dicen que nos despedirán.
Brief von der Leitung: Sind wir nicht Montag wieder auf dem Job, werden wir gefeuert.
Korpustyp: Untertitel
Los cuadros de la Galería Histórica estuvieron desde 1852 bajo la gerencia de Leo von Klenze (1784-1864) y muestran los principales momentos y acontecimientos de la Historia Universal.
DE
Die Gemälde der "Historischen Galerie" entstanden ab 1852 unter der Leitung von Leo von Klenze (1784-1864) und zeigen die Hauptmomente der Weltgeschichte.
DE
Mein Vater hat mir früh die Leitung des Unternehmens übertragen und mir den wertvollen Tipp mit auf den Weg gegeben, immer auf die Kunden zu hören und von ihnen zu lernen.
DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
De común acuerdo con la gerencia del supermercado, en un momento previsto con antelación, diversas parejas comenzaron a bailar en los pasillos entre las góndolas al son de la melodía que salía de los altoparlantes.
In Absprache mit der Leitung des Supermarktes fingen zu einer verabredeten Zeit zu einer Musik aus dem Lautsprecher verschiedene Paare in den Gängen zwischen den Regalen an miteinander zu tanzen.
Sachgebiete: schule tourismus media
Korpustyp: Webseite
gerenciaUnternehmensleitung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tan pronto la gerencia de Volkswagen anunció la reestructuración, la Comisión ha hecho todos los esfuerzos posibles por movilizar los instrumentos a su disposición.
Sofort nach der Ankündigung der Umstrukturierung durch die Unternehmensleitung von Volkswagen unternahm die Kommission alle Anstrengungen, um die ihr zu Gebote stehenden Instrumente zu mobilisieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entre ellos hay más de 30 aprendices, cuya formación profesional calificada, tanto en el ámbito técnico como también comercial, es una de las importantes preocupaciones de la gerencia.
DE
Dazu zählen über 30 Azubis, deren qualifizierte Ausbildung sowohl in technischen als auch kaufmännischen Berufen der Unternehmensleitung ein hohes Anliegen ist.
DE
Estas declaraciones se basan en las creencias y expectativas actuales de la gerencia de MSD y están sujetas a riesgos e incertidumbres significativas.
ES
Diese Aussagen beruhen auf den aktuellen Ansichten und Erwartungen der Unternehmensleitung von Merck & Co., Inc. und unterliegen erheblichen Risiken und Unwägbarkeiten.
ES
El negocio de sal que utilizaba las barcazas vacías de regreso creció constantemente y, para el año 1960, la gerencia de Cargill estaba convencida de que la sal de roca se adecuaba al modelo de negocios de Cargill como un producto básico de gran volumen, con una producción y una comercialización de bajo costo.
Das Geschäft mit den Salztransporten nach Norden wuchs stetig und im Jahr 1960 war die Unternehmensleitung von Cargill überzeugt, dass Steinsalz als Ware mit großem Volumen und geringen Kosten für Produktion und Vermarktung in das Geschäftsmodell passte.
Las referencias de los fundadores de GWFA e informaciones sobre su know how técnico, sobre su competencia en la gerencia, en la investigación y desarrollo, pero también sobre las innovaciones empresariales y la capacidad financiera de la Agencia, las encuentra en:
Die Referenzen der GWFA Gründer und Informationen über ihr technisches Know-how, über ihre Kompetenz in der Betriebsführung, in Forschung und Entwicklung, aber auch über betriebliche Innovationen und die finanzielle Leistungsfähigkeit der Agentur finden sie unter:
La prestación abarca desde la puesta a disposición del know how en las cuestiones financieras y contractuales pasando por el equipamiento con tecnologías hasta la gerencia.
Der Leistungsumfang reicht von der Bereitstellung des Know-hows in Finanzierungs- und Vertragsfragen über die Ausstattung mit Technologien bis hin zur Betriebsführung.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
gerenciaKlomek
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con más de 19 años de experiencia en ventas internacionales, el Sr. Klomek gerencia las ventas de Cellebrite en el Resto del Mundo (LATAM, EMEA Y APAC), tanto para la división de Comercios de telefonía móvil como para la división de Análisis forense de dispositivos móviles.
Mit mehr als 19 Jahren internationaler Vertriebserfahrung, leitet Herr Klomek den ROW-Vertrieb (Rest der Welt) von Cellebrite – d.h. er ist für den LATAM-, EMEA- und APAC-Raum verantwortlich – sowohl für den Mobilfunk-Einzelhandel als auch für den Bereich der Forensik.
Y si América Latina alcanza a llegar a las noticias alemanas, se tratan de crisis como la pésima situación económica en Venezuela, la mala gerencia de la política en Argentina y Brasil, o el problema de narcotráfico y los conflictos emergentes en torno a estos problemas.
DE
Und schafften es doch einmal Nachrichten in die deutsche Berichterstattung, handelten sie meist von Krisen, wie der desaströsen wirtschaftlichen Lage Venezuelas, dem schlechten Politikmanagement Argentiniens und Brasiliens oder dem anhaltenden Drogenproblem und sich daraus ergebender Konflikte.
DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
gerenciaManagement sowie Schwankungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La amenaza de un cambio en el personal, la gerencia, la financiación y el compromiso pueden afectar de manera adversa a la red y a su potencial para producir resultados mensurables con el paso del tiempo.
ES
Der Wechsel von Mitarbeitern und ManagementsowieSchwankungen bei der finanziellen Förderung und dem Engagement können sich im Laufe der Zeit negativ auf ein Netzwerk und dessen Potenzial zur Erbringung von messbaren Leistungen auswirken.
ES
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
gerenciaEinkaufsmanagement
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Team Retail Excellence asesora a compañías comerciales y de bienes de consumo en sus estrategias de negocio, en términos de mercadeo y gerencia de compras, así como gerencia de diversificación.
DE
Um die Belastung der Umwelt auszugleichen, unterstützen Sie die Waldschutz- und Aufforstungsprojekte vom Naturefund Wald Netzwerk. Team Retail Excellence berät Handels- und Konsumgüterunternehmen in der Unternehmensstrategie, im Vertriebs- und Einkaufsmanagement sowie im Veränderungsmanagement.
DE
Als Hotel-Managementgesellschaft besteht unsere höchste Priorität stets darin, optimale operative Leistungen und nachhaltige finanzielle Ergebnisse zu erzielen.