linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
gesagt dicho 1.850

Verwendungsbeispiele

gesagt dijo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Denn der Mann hat gesagt zu uns:
porque aquel hombre nos dijo:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
So hat der HERR dir gesagt:
Y Jehovah te dijo:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und ihnen wurde gegeben einem jeglichen ein weißes Kleid, und ward zu ihnen gesagt, daß sie ruhten noch eine kleine Zeit, bis daß vollends dazukämen ihre Mitknechte und Brüder, die auch sollten noch getötet werden gleich wie sie.
Y a cada uno de ellos le fue dado un vestido blanco; y se les dijo que descansaran Todavía un poco de tiempo, hasta que se completase el Número de sus consiervos y sus hermanos que también Habían de ser muertos como ellos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und es ward ihnen gesagt, daß sie nicht beschädigten das Gras auf Erden noch ein Grünes noch einen Baum, sondern allein die Menschen, die nicht haben das Siegel Gottes an ihren Stirnen.
Y se les dijo que no hiciesen daño a la hierba de la tierra ni a ninguna cosa verde, ni a Ningún árbol, sino solamente a los hombres que no tienen el sello de Dios en sus frentes.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich habe es gesagt: Du und Ziba teilt den Acker miteinander.
Yo he determinado que Tú y Siba os Repartáis las tierras. Y Mefiboset dijo al rey:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
An dem Ort, da zu ihnen gesagt ward:
Y Será que, en el lugar donde se les dijo:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Viele gehen durch Werbung und sichern Sie sich eine Creme auf, was der Porzellan-Haut der models in der Werbung gesagt. AT
Muchos van por la publicidad y agarrar una crema basada en lo que la porcelana de piel de los modelos en los anuncios, dijo. AT
Sachgebiete: psychologie astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Als ich klein war, hat eine alte Frau aus Syrien meinem Vater die Zukunft aus dem Kaffeesatz gelesen und ihm gesagt, dass er mir eine Gitarre kaufen soll.
Cuando era joven, una anciana de Siria le leyó los posos del café a mi padre y le dijo que me comprara una guitarra.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Damals wurde uns gesagt, dass „radioaktive Stoffe keine Auswirkung auf die Flora haben“.
En esa época, se nos dijo que las “sustancias radioactivas no afectaban a la flora”.
Sachgebiete: astrologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
„Die Dai hat mir so etwas nie gesagt.
“La dai nunca me dijo estas cosas.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ehrlich gesagt honestamente 38

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gesagt

200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

wir haben gesagt ihr habet gesagt DE
ellos se digan DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
Station habe ich gesagt.
Llévala a la estación.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's dir gesagt.
Ya te he avisado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat immer gesagt:
Ella siempre solía deci…
   Korpustyp: Untertitel
Keine Ahnung, ehrlich gesagt.
No lo sé, la verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Und, ehrlich gesagt, Schat…
Te diré la verdad, cariño.
   Korpustyp: Untertitel
Vera hat's mir gesagt.
Vera me lo contó.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es gesagt.
Ya lo has hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie gesagt?
¿Cuál fu su respuesta?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie haben nein gesagt.
Usted se ha negado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betrachte sie als gesagt.
Por favor considéralos rezados.
   Korpustyp: Untertitel
Wie gesagt, das wars.
Dijimos que grabaríamos una sola vez y así será.
   Korpustyp: Untertitel
-Hat sie das gesagt?
Hecho el se diga esto?
   Korpustyp: Untertitel
Mutter hat immer gesagt:
Mi difunta madre siempre decí…
   Korpustyp: Untertitel
Gina hat's mir gesagt.
Gina me dio la buena noticia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab’s dir gesagt!
- No le digas a nadie que viniste aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat's mir gesagt.
Ella me lo conto.
   Korpustyp: Untertitel
- Was hat er gesagt?
¿Por qué vas como Rutger Hauer?
   Korpustyp: Untertitel
Genauer gesagt auf Haiti.
Se practica en Haití exactamente.
   Korpustyp: Untertitel
Das war schön gesagt.
Lo has expresado muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Hat man mir gesagt.
Ya me lo habían dich…
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's ihm gesagt.
Lo que te conté.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hättest nein gesagt.
Porque te habrías opuesto.
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt, du übertreibst.
Pues no nena, tu exageras.
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt, ja.
La verdad es que sí.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du's ihm gesagt?
¿Y se lo contaste a Brumby?
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mutter hat gesagt:
Llamé a tu madre:
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's gesagt.
Yo se lo dij…
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt, nein.
La verdad es que no.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du's ihm gesagt?
¿Se lo contaste a él?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast "Oz" gesagt!
Me has llamado Oz.
   Korpustyp: Untertitel
Wie gesagt, die Grenzfrage.
Hablando de la frontera.
   Korpustyp: Untertitel
Oder früh, besser gesagt.
O pronto, si lo prefiere.
   Korpustyp: Untertitel
Genauer gesagt, überhaupt keinen.
Sin mujeres, para ser exacto.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Entschuldigung gesagt.
Eh, te ha pedido perdón.
   Korpustyp: Untertitel
Otis hat's mir gesagt.
Otis ha terminado contándomelo.
   Korpustyp: Untertitel
Das haben wir gesagt.
Eso es lo que dijimos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben's dir gesagt.
Ya te lo dijimos.
   Korpustyp: Untertitel
Julia hat immer gesagt:
Julia me habló ayer.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Mutter hat gesagt:
Mi mamá me enseñó a estar preparado.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du gesagt?
Como chingados me llamaste?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihm gesagt:
Y yo le dij…
   Korpustyp: Untertitel
Das hast du gesagt.
Eso lo dirás tú.
   Korpustyp: Untertitel
Auf uns, ehrlich gesagt.
En nosotros en realidad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihm gesagt:
Pero ya le dij…
   Korpustyp: Untertitel
Buddy hat nichts gesagt.
No ha abierto el pico.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht gesagt.
Eso no es necesariamente cierto.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat das gesagt?
¿Con quién has estado hablando?
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir gesagt sein:
Deja que te cuente:
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Ich hab nein gesagt.
Elijo no elegir la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab nichts gesagt.
Yo no contê nada.
   Korpustyp: Untertitel
Danny hat's mir gesagt.
Danny me lo contó.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat's mir gesagt.
Ella me lo contó.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, es musste gesagt werden, ich habe es gesagt.
Muy bien, debía decírtelo y ya está.
   Korpustyp: Untertitel
wir haben gesagt gehabt ihr habt gesagt gehabt DE
él diga él no diga DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich würde gesagt haben du würdest gesagt haben DE
él se dijere él se diría DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich hätte gesagt gehabt du hättest gesagt gehabt DE
él no diga nosotros no digamos DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Trifft das oben gesagte zu?
¿Son ciertos todos estos informes?
   Korpustyp: EU DCEP
Deine Mutter hat das gesagt.
Tu mamá nos contó.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich's etwa nicht gesagt?
¿Te lo he pedido yo?
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt, bin ich enttäuscht.
De verdad estoy decepcionada.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hat es uns gesagt.
- Eso es lo que ella nos contó.
   Korpustyp: Untertitel
Das hab ich nie gesagt.
Yo nunca llame a tu tema superficial.
   Korpustyp: Untertitel
Offen gesagt: Tommy HAT Probleme!
Francamente, Tommy está en apuros.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen habe ich das gesagt.
Por eso le contesté así.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso hast du nichts gesagt?
¿Por qué no nos has llamado?
   Korpustyp: Untertitel
Wieso hast du nichts gesagt?
¿Por qué no nos has Ilamado?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dir gesagt, warum.
Ya te lo he explicado.
   Korpustyp: Untertitel
-Er hätte es nur gesagt.
Lo diría sin más.
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt hat er Recht.
En realida…él tiene razón.
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt, schon ein wenig.
Sí, me molesta un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Weshalb hat Chen nichts gesagt?
¿Por qué Chen no vino a mi?
   Korpustyp: Untertitel
Was habe ich gerade gesagt?
Que acabo de decirte?
   Korpustyp: Untertitel
Warum habt ihr nichts gesagt?
¿Por qué no dijisteis nada?
   Korpustyp: Untertitel
- Wieso hast du nichts gesagt?
¿Y por qué no me has llamado?
   Korpustyp: Untertitel
Ins Oval Offic…genau gesagt.
El Despacho Ova…para ser precisos.
   Korpustyp: Untertitel
Ferner sollten darin allgemein gesagt
Debería además, en términos generales:
   Korpustyp: EU DCEP
Hatten wir nicht später gesagt?
¿No dijimos que más tarde?
   Korpustyp: Untertitel
Das bezweifle ich, ehrlich gesagt.
Lo dudo, para ser perfecta y absolutamente sincera.
   Korpustyp: Untertitel
Eins muss klar gesagt werden:
Quiero dejar clara una cosa.
   Korpustyp: Untertitel
- Das hat Grannie nicht gesagt.
Abuelita no fue muy comunicativa.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich nicht, offen gesagt.
Yo no me avergüenzo, simplemente soy sincero.
   Korpustyp: Untertitel
Genauer gesagt, sie tat es....
En realidad lo hizo ella.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich, ehrlich gesagt, auch.
La verdad es que yo también.
   Korpustyp: Untertitel
Das habe ich gerade gesagt.
Es lo que acabo de decirte.
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt, ich bezweifle das.
Creo sinceramente que no.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kurz gesagt, wir müssen handeln.
En conclusión, debemos actuar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das muss klar gesagt werden.
Es así de sencillo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das muss zunächst gesagt werden.
Esto en primer lugar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das haben Sie heute gesagt.
¡Esto está muy bien!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dasselbe hätte ich auch gesagt.
Yo comparto su respuesta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich, ehrlich gesagt, auch nicht!
Sinceramente, yo tampoco.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dazu haben Sie wenig gesagt.
Apenas se ha referido a este aspecto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies wollte ich gesagt haben.
Tenía interés en hacerlo constar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch dazu wird nichts gesagt.
En este terreno tampoco se toma ninguna postura.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie gesagt, ein erster Schritt.
Esta es, pues, una primera etapa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was haben sie uns gesagt?
¿Qué nos decían?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das muss deutlich gesagt werden.
Esto debe estar claro como el agua.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist gelinde gesagt peinlich.
Esta es una situación deplorable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was haben wir damals gesagt?
¿Qué fue lo que dijimos en aquella ocasión?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte