linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
geschlossener Kreis circuito cerrado 2

Verwendungsbeispiele

geschlossener Kreis circuito cerrado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verbinden Sie die Pfeifenreiniger an den Enden so, dass ein geschlossener Kreis um den Kopfumfang Ihres Kindes entsteht.
Conectar de manera que un circuito cerrado de las cerdas en los extremos de todo el perímetro cefálico de su hijo.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die normale Installation ist ein geschlossener Kreis mit einem Ventilator und einem Staubsammler. Der entfernte Staub wird im Staubsammler abgetrennt, in einem Staubbehälter gesammelt und die gereinigte Luft wird zum DeDuster® zurückgeführt.
La instalación estándar es una configuración de circuito cerrado con un ventilador y un recolector de polvo.El polvo removido es separado por el recolector de polvo y desechado en un bote, y el aire limpio es regresado al DeDuster®.
Sachgebiete: technik foto chemie    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "geschlossener Kreis"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Kreis hat sich geschlossen.
Así se cierra el círculo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kreis hat sich geschlossen. DE
El círculo se ha cerrado. DE
Sachgebiete: astrologie historie literatur    Korpustyp: Webseite
Der Kreis hat sich nun geschlossen.
El círculo está completo ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kreis ist geschlossen, die Demokratie ist verwirklicht.
Se ha rizado el rizo en la construcción de la democracia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist sicher ein Szenario aussichtsreicher Perspektiven, doch der Kreis muss geschlossen werden, Herr Ratspräsident.
Este es verdaderamente un escenario con grandes posibilidades, pero hemos de rematarlo, señor Presidente en ejercicio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du hast auch gesag…...Frieden würde in unserem Land herrschen, sobald wir den Kreis geschlossen haben.
También habías dicho qu…cuando completemos un círculo en el map…tendremos la paz en nuestro país.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versichere Ihnen, mein einziges Interesse besteht darin, den Kreis geschlossen zu sehen, mit einem positiven Ergebni…für alle Beteiligten.
Le aseguro que mi único interés es ver que se complete este ciclo con un resultado positivo Para todos los participantes.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb waren wir besonders begeistert, dass der Kreis dieser Idee sich mit dem Buch _pressed von Roeland Schumacher geschlossen hat. ES
Así que nos encantó particularmente ver esta idea llevada a cabo en el libro _pressed de Roeland Schumacher. ES
Sachgebiete: verlag astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Allein in den letzten fünfzehn Jahren wurden 130 Betriebe geschlossen, obwohl die Marmorindustrie eines der ältesten produktiven Gewerbe im Kreis Sintra ist.
Ahora, es esencial una política de dinamización de la industria extractiva y transformadora de rocas ornamentales.
   Korpustyp: EU DCEP
Mit der jeweiligen Anode wird dann der elektrische Kreis geschlossen, wobei die entsprechende Gegenreaktion an der Anode in den meisten Fällen Sauerstoffentwicklung ist. NL
Con los ánodos polarizados anódicamente, el circuito eléctrico se cierra. La reacción contraria en el electrolito es el desprendimiento de oxígeno en la superficie del ánodo. NL
Sachgebiete: elektrotechnik auto foto    Korpustyp: Webseite
Ich saß sechs Stunden vor diesem Wohnwagen, und dachte, dass du mich hasst, und ein Heiratsantrag hätte den kompletten Kreis geschlossen.
Me senté frente a ese tráiler durante seis horas creyendo que me odiaba…...y la propuesta hubiera cerrado el círculo.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb bietet Cargoclix Auftraggebern, die ihre Ausschreibung in einem geschlossenen Kreis durchführen wollen, unterschiedliche Möglichkeiten an (geschlossene Benutzerkreise, CargoMarkets), die ein Höchstmass an Sicherheit gewährleisten.
Por este motivo Cargoclix ofrece a los ordenantes que desean realizar un concurso cerrada varias posibilidades (círculo reducido de usuarios, CargoMarkets) que garantizan el máximo en seguridad.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Netzadresse 127.0.0.1 ist für den IP-Verkehr in der lokalen eigenen Maschine reserviert. Normalerweise ist die Adresse 127.0.0.1 einer eigenen so genannten loopback-Schnittstelle zugewiesen, die wie ein geschlossener Kreis arbeitet.
La red 127.0.0.1 está reservada para el tráfico IP que fluye solamente por la máquina local. Normalmente, la dirección 127.0.0.1 es asignada a un dispositivo especial, la llamada interfaz de loopback, que funciona como un lazo cerrado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es sei darauf hingewiesen, dass das genannte multinationale Unternehmen bereits seine Fabrik in Avintes, ebenfalls in Vila Nova de Gaia, geschlossen hat, was zur Zunahme der Arbeitslosigkeit in diesem Kreis, dessen Quote zu den höchsten des Landes gehört, beigetragen hat.
Téngase en cuenta que dicha multinacional ya cerró la fábrica que tenía en Avintes, localidad que también pertenece a Vila Nova de Gaia, lo que ha contribuido al aumento del desempleo en este municipio, que posee uno de los índices de paro más elevados del país.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Agentur ist der Schlussstein, durch den der Kreis geschlossen wird, das Instrument, das uns die Möglichkeit zu Fortschritten in der Interoperabilität der Eisenbahnsicherheit und somit zur Gewährleistung der Integration des europäischen Eisenbahnnetzes bietet.
La Agencia constituye la clave de bóveda, es decir, el remate que cierra el círculo, el instrumento que permitirá progresar en el ámbito de la interoperabilidad de la seguridad ferroviaria y, por lo tanto, de la garantía de la integración de la red ferroviaria europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte