In der EU ist die gesetzgebendeGewalt der ausübenden Gewalt übertragen worden.
En la UE el poderlegislativo ha sido cedido al poder ejecutivo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die gesetzgebendeGewalt wird außer vom Papst auch in seinem Namen von einer Kommission ausgeübt, die sich aus einem Vorsitzenden und anderen Kardinälen zusammensetzt, die jeweils für einen Zeitraum von fünf Jahren ernannt werden.
El poderlegislativo además, es ejercitado en nombre del Sumo Pontífice, por una Comisión integrada por un Cardenal Presidente y otros cardenales nombrados por un quinquenio.
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Das Europäische Parlament teilt sich mit den Mitgliedstaaten die gesetzgebendeGewalt über das aus sechs Vorschlägen bestehende Legislativpaket zur gemeinsamen Wirtschaftsführung.
El Parlamento Europeo decide conjuntamente con los Estados miembros el paquete de seis propuestas legislativas sobre gobernanza económica.
Korpustyp: EU DCEP
Von ihm hängen die Direktionen und Verwaltungen ab oder beziehungsweise die Gesamtheit der Organismen, aus denen das Gouvernement besteht und durch die gesetzgebendeGewalt ausgeübt wird.
De él dependen las Direcciones y las Oficinas centrales en que se encuentra organizado el Governatorato, o sea el complejo de organismos a través de los cuales es ejercido dicho poder.
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Ich hoffe, dieser Bericht, den man uns Kommissionsmitgliedern im vergangenen Jahr übergeben hat, bezieht künftig die Subsidiarität, eine bessere Regulierung und die Bewertung von Alternativen ein und respektiert die gesetzgebendeGewalt des Rates und des Parlaments.
Espero que este informe, que a nosotros los Comisarios nos llegó el pasado año, incluya en el futuro la subsidiariedad, una regulación mejor y la valoración de las alternativas, respetando al tiempo la autoridad legislativa del Consejo y el Parlamento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schließlich machen die Erfahrungen des Senats, als Vertreter der territorialen Gemeinschaften und Verteidiger der Freiheiten, als gesetzgebendeGewalt wie auch als Kontrollorgan der Regierung, ihn zu einem geschätzten Partner und Ansprechpartner zahlreicher ausländischer Parlamente.
EUR
Por fin, el Senado francés tiene mucha experiencia en cuanto a la representación de las colectividades territoriales y a la defensa de las libertades, así como en lo referente a la acción legislativa y al control del Gobierno.
EUR
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die meisten Projekte beinhalten die Verhütung von und den Schutz vor Gewalt, aber auch andere wichtige Ziele wie gesetzgebende Maßnahmen, die Behandlung der Opfer und der Täter werden berücksichtigt.
ES
la mayoría de los proyectos tratan sobre la prevención y la protección contra la violencia pero también están presentes otros objetivos importantes como las medidas legislativas, la atención a las víctimas y el tratamiento de los delincuentes;
ES