linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
gesetzlicher Feiertag día festivo 6
[Weiteres]
gesetzlicher Feiertag . .

Verwendungsbeispiele

gesetzlicher Feiertag día festivo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ist der Dienstag ein gesetzlicher Feiertag, so beginnt der Ausschreibungszeitraum um 13.00 Uhr Brüsseler Zeit am folgenden Arbeitstag.
Si el martes coincidiera con un día festivo, el plazo vencerá a las 13:00 horas (hora de Bruselas) del primer día hábil siguiente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist der Dienstag ein gesetzlicher Feiertag, so beginnt der Ausschreibungszeitraum um 13.00 Uhr (Brüsseler Zeit) am folgenden Arbeitstag.
Si el martes coincidiera con un día festivo, dicho período comenzará a las 13:00 horas (hora de Bruselas) del siguiente día hábil.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist der Dienstag ein gesetzlicher Feiertag, so endet der Ausschreibungszeitraum um 13.00 Uhr (Brüsseler Zeit) am vorhergehenden Arbeitstag.
Si el martes coincidiera con un día festivo, el período terminará a las 13:00 horas (hora de Bruselas) del día hábil anterior.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist der Dienstag ein gesetzlicher Feiertag, so endet der Ausschreibungszeitraum um 13.00 Uhr Brüsseler Zeit am vorhergehenden Arbeitstag.“
Si el martes coincidiera con un día festivo, dicho período concluirá a las 13:00 horas (hora de Bruselas) del día hábil anterior.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist der Dienstag ein gesetzlicher Feiertag, so endet der Ausschreibungszeitraum um 13.00 Uhr Brüsseler Zeit am vorhergehenden Arbeitstag.“
Si el martes coincidiera con un día festivo, el plazo vencerá a las 13:00 horas (hora de Bruselas) del día hábil anterior.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist der Dienstag ein gesetzlicher Feiertag, so beginnt der Ausschreibungszeitraum um 13.00 Uhr (Brüsseler Zeit) am folgenden Arbeitstag.
Si el martes coincidiera con un día festivo, el plazo se iniciará a las 13:00 horas (hora de Bruselas) del primer día hábil siguiente.
   Korpustyp: EU DGT-TM

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "gesetzlicher Feiertag"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gesetzliche Feiertage in Barcelona im Jahr 2014
Festivos oficiales en Barcelona durante el año 2014.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
2011-05-02 - Gesetzlicher Feiertag in Europa;
2011-05-02 - Hoy es Feriado en Europa, mientras que el dólar continúa bajo presión
Sachgebiete: transaktionsprozesse markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Home > Über Estland > Gesetzliche Feiertage > Ostern verbindet in Estland Kultur und Traditionen
Inicio > Acerca de Estonia > Información básica > Forma de vida: el estilo de vida tradicional en Estonia
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
2011-10-10 - Gesetzliche Feiertage werden Liquidität an den Märkten senken
2011-10-10 - Se espera baja liquidez en los mercados debido a festivos
Sachgebiete: transaktionsprozesse markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
v ) in den teilnehmenden Mitgliedstaaten , in denen der zweite Weihnachtsfeiertag im Jahr 2001 kein gesetzlicher Feiertag ist , streben die NZBen die Schließung ihres nationalen RTGS-Systems an .
v ) en los Estados miembros participantes en los que el 26 de diciembre no sea festivo , el BCN tratará de cenar su SLBTR nacional ;
   Korpustyp: Allgemein
Es trifft zu, dass den Beamten auf der Grundlage von Artikel 61 des Statuts zusätzlich zu ihren Urlaubstagen gesetzliche Feiertage (einschließlich Betriebsurlaubstage) gewährt werden.
Es cierto que, sobre la base del artículo 61 de los Estatutos, se concede a los funcionarios días feriados (incluidos los días de cierre de oficinas) además de sus días de vacaciones.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn Sie allerdings während bestimmter gesetzlicher Feiertage reisen, lohnt sich ein Anruf im Vorfeld (Telefonnummern finden Sie unten), weil manche Geschäfte dann ihre Öffnungszeiten ändern.
Sin embargo, si viajas durante algún puente, será mejor que llames (el número de teléfono aparece debajo) ya que algunas tiendas cambiarán sus horarios de apertura.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Gesetzliche Feiertage Ich unterrichte nicht am Ostermontag, 1. Mai, Christi Himmelfahrt, Pfingstmontag, 14. Juli, 15. August, 1. November und 11. November .
Días de clases Feriados No Hay clases, el lunes de Pascua, el 1 de Mayo, el jueves de la Ascensión, el lunes de Pentecostés, el 14 de Julio, el 15 de Agosto, y el 1 y el 11 Noviembre .
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite