linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
glaseado Glasur 3 . . . . .
[Weiteres]
glaseado glasieren 15

Verwendungsbeispiele

glaseado glasieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tres ostras Fin de Claire al horno Espinaca bebé salteada y glaseada con salsa bavaroise ES
Drei gebackene „Fin de Claire“-Austern Sautierter junger Spinat glasiert mit Krebsbutter-Sauce ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
excepto frutas y hortalizas confitadas, escarchadas o glaseadas
Ausgenommen Obst und Gemüse, kandiert, kristallisiert oder glasiert
   Korpustyp: EU DGT-TM
solo frutas, hortalizas, angélica y corteza de cítricos, confitadas, escarchadas o glaseadas
Nur Obst, Gemüse, Angelikawurzel und Zitronenschalen, kandiert, kristallisiert oder glasiert
   Korpustyp: EU DGT-TM
el descascarillado, blanqueo total o parcial, pulido y glaseado de cereales y arroz;
Schälen, teilweises oder vollständiges Bleichen, Polieren oder Glasieren von Getreide und Reis;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Arroz semiblanqueado o blanqueado, incl. pulido o glaseado
Reis, halb- oder vollständig geschliffen, auch poliert oder glasiert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los demás productos:– artes de plantas, confitados con azúcar (almibarados, glaseados o escarchados):
Sonstige Erzeugnisse:– bar gemacht (durchtränkt und abgetropft, glasiert oder kandiert):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hortalizas, frutos, cortezas de frutas y demás partes de plantas, confitados con azúcar (almibarados, glaseados o escarchados)
Gemüse, Früchte, Nüsse, Fruchtschalen und andere Pflanzenteile, mit Zucker haltbar gemacht (durchtränkt und abgetropft, glasiert oder kandiert)
   Korpustyp: EU DCEP
Hortalizas, frutas u otros frutos o sus cortezas y demás partes de plantas, confitados con azúcar (almibarados, glaseados o escarchados)
Gemüse, Früchte, Nüsse, Fruchtschalen und andere Pflanzenteile, mit Zucker haltbar gemacht (durchtränkt und abgetropft, glasiert oder kandiert)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hortalizas, incluso silvestres, frutas u otros frutos o sus cortezas y demás partes de plantas, confitados con azúcar (almibarados, glaseados o escarchados)
Gemüse, Früchte, Nüsse, Fruchtschalen und andere Pflanzenteile, mit Zucker haltbar gemacht (durchtränkt und abgetropft, glasiert oder kandiert)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hortalizas, incl. "silvestres", frutas u otros frutos o sus cortezas y demás partes de plantas, confitados con azúcar "almibarados, glaseados o escarchados"
Gemüse, Früchte, Nüsse, Fruchtschalen und andere genießbare Pflanzenteile, mit Zucker haltbar gemacht „durchtränkt und abgetropft, glasiert oder kandiert“
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hilado glaseado . .
tejido glaseado .
hielo glaseado .
frutos glaseados .
arroz glaseado glasierter Reis 1
azúcar glaseado . . .
cartón glaseado en máquina .
glaseado por fricción .
glaseado [apresto] de telas . .
glaseado del arroz .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "glaseado"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y el glaseado de dos más.
Und die Vereisung von zwei mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Puede ser la decoración de tu glaseado.
Er darf höchstens die Verzierung auf der Torte sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora el azúcar glaseado. Más y más.
Jetzt das Eis.Mehr und mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Lo único que mejoraría este día, es más glaseado.
Das einzige, was diesen Tag verbessern könnt…ist mehr Süßes.
   Korpustyp: Untertitel
Aoyama pone de moda magdalenas de diseño y pasteles glaseados. ES
Blätterteiggebäck und feine Muffins setzen Trends in Aoyama. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Me quedaré despierto un rat…...quizá vaya al estudio a experimentar con unos glaseados.
Ich bleibe noch eine Weile auf. Ich gehe ins Atelier und probiere ein paar Glasuren.
   Korpustyp: Untertitel
En cuando se haya glaseado esta salsa pasados unos segundos, verterla sobre el hígado ya aderezado.
Sowie diese Sauce nach ein paar Sekunden glaciert sie über die angerichtete Leber gießen.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Pelota de playa hinchable, disponible en una gran variedad de colores glaseados. ES
Aufblasbarer Strandball, erhältlich in einer Vielzahl von lichtdurchlässigen Farben. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Subproducto obtenido al preparar arroz pulido o arroz glaseado Oryza Sativa L. Constituido esencialmente por granos pequeños o partidos.
Nebenerzeugnis der Herstellung von poliertem oder glasiertem Reis Oryza sativa L., das im Wesentlichen aus kleinen oder gebrochenen Körnern besteht
   Korpustyp: EU DGT-TM
por ejemplo, estabilizantes, espesantes, gelificantes, antiapelmazantes, agentes de glaseado, gases de envasado y propelentes.1 Solo se consideran aditivos las sustancias que normalmente no se consumen como alimento en sí ni se utilizan como ingredientes característicos.
Je nach ihrer Funktion werden sie z.B. in Stabilisatoren, Verdickungsmittel, Geliermittel, Trennmittel, Überzugsmittel, Packgase und Treibgase eingeteilt.1 Nur Substanzen, die üblicherweise nicht als Lebensmittel selbst verzehrt werden oder charakteristischer Bestandteil dieser sind, werden als Lebensmittelzusatzstoffe bezeichnet.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite