linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
gleichstellen igualar 3
[NOMEN]
gleichstellen .

Verwendungsbeispiele

gleichstellen igualar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nicht vieles kann man einem leckeren Abendessen an einem so romantischen Ort, dass man Lust hat, für immer da zu bleiben, gleichstellen.
Pocas cosas pueden igualarse a una sabrosa cena en un lugar tan romántico que den ganas de quedarse para siempre en él.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Wenn man diese Denkweise als Ausgangspunkt nimmt, ist es durchaus verständlich, dass man sich dafür entscheidet, die Frau dem Manne gleichzustellen.
Cuando se toma este pensamiento como punto de partida, entonces es totalmente comprensible que se opte por igualar la mujer al hombre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist wichtig, dass die Höhe der Agrarsubventionen in diesen Mitgliedstaaten denen der älteren Mitgliedstaaten gleichgestellt sind.
Es importante equilibrar los subsidios agrícolas en estos Estados miembros para que se igualen con los de los Estados miembros más antiguos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


den eigenen Staatsangehoerigen gleichstellen .

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "gleichstellen"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ohne sie dem Menschen gleichstellen zu wollen, bedeutet das, dass wir ein guter Verwalter sein müssen.
Sin llegar a equipararlos a los seres humanos, esto significa que debemos actuar como buenos administradores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die H?he des Zahnes soll sich 1/3 H?hen des Zuges dabei gleichstellen.
La altura del diente debe equivaler adem?s 1/3 alturas de la dilaci?n.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Überdies möchte ich Eltern, die ein weniger als 12 Monate altes Kind adoptieren, mit Eltern von Neugeborenen gleichstellen.
Nosotros hacemos una propuesta equilibrada y sensible, que corresponde a las expectativas de la gente, de las familias y de las mujeres.
   Korpustyp: EU DCEP
festest auf die Biegung ist der Balken ein Balken mit dem Verh?ltnis der Seiten 7:5, d.h. die H?he des Balkens soll sich sieben irgendwelchen Ma?en, und die Breite - nur f?nf Ma?en gleichstellen.
la viga m?s s?lida a la curvatura es una barra con la correlaci?n de las partes 7:5, e.d. la altura de la viga debe equivaler siete unas medidas, a la anchura - solamente a cinco medidas.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite