linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
global global 9.618
weltweit 2.269 gesamt 412 pauschal 136 weltumspannend 15 weltumfassend 3 . .
[Weiteres]
global . . .

Verwendungsbeispiele

global global
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Salesforce.com gestiona diferentes centros de datos globales de una seguridad y rendimiento optimizados.
Salesforce.com betreibt mehrere globale Rechenzentren, die optimiert sind für Sicherheit und Performanz.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Europa necesita una agenda global más clara y reconocible.
Europa braucht eine klarere globale Agenda mit stärkerem Profil.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El capital ganó acceso a los recursos globales de trabajadores.
Das Kapital erhielt Zugang zu den globalen Ressourcen von Arbeitnehmern.
   Korpustyp: Untertitel
Hot Stuff Climate Net encuentra una respuesta internacional a un problema global.
Hot Stuff Climate Net begegnet einem globalen Problem mit einer internationalen Antwort.
Sachgebiete: oekonomie unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite
El cambio climático es un fenómeno global que requiere soluciones globales.
Der Klimawandel ist ein globales Phänomen, das globale Lösungen erfordert.
   Korpustyp: EU DCEP
Eso nos lleva a las bases del calentamiento global.
Das bringt uns zur Grundlagenforschung der globalen globalen Erwärmung.
   Korpustyp: Untertitel
Bitcoin aumenta el acceso global al comercio y puede ayudar a que más comercios internacionales prosperen.
Bitcoin vergrößert den globalen Zugang zum Handelsverkehr und es kann dem internationalen Handel helfen zu florieren.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Actualmente está trabajando en un libro sobre filantropía y pobreza global.
Derzeit arbeitet er an einem Buch über Philanthropie und globale Armut.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es una perra respecto al calentamiento global. - ¿De verdad?
Sie zickt wegen der globalen Erwärmung rum. Ja, im Ernst.
   Korpustyp: Untertitel
EF Englishtown es una escuela global, con oficinas, personal y estudiantes alrededor del mundo.
EF Englishtown ist eine globale Schule mit Büros, Mitarbeitern und Studenten auf der ganzen Welt.
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


título global . .
banca global .
garantía global Gesamtsicherheit 25 globale Sicherheit 3
velocidad global .
empuje global . .
apreciación global Gesamtbeurteilung 3
recursos globales globale Ressourcen 12
experto global .
emisiones globales weltweite Emissionen 1 .
planificación global .
aspecto global .
convenio global .
convenios globales .
modelo global .
desarme global globale Abrüstung 5
rendimiento global .
acuerdo global Gesamteinigung 20
asistencia global .
precio global Pauschalpreis 5 .
muestra global .
perfil global . .
retribución global . .
indemnización global Pauschalzulage 7 .
transferencia global globale Mittelübertragung 11
directiva global umfassende Richtlinie 11 .
migración global Gesamtmigration 13
evaluación global Gesamtbewertung 121

100 weitere Verwendungsbeispiele mit global

346 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

global de la empresa,
Gesamtleistung der Betriebe verbessern,
   Korpustyp: EU DCEP
Pierde la visión global.
Sie verlieren den Zusammenhang.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos una responsabilidad global.
Wir haben eine Gesamtverantwortung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
visión global del terrorismo.
Überblick über den Terrorismus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acuerdo global con México,
das Gesamtabkommen mit Mexiko,
   Korpustyp: EU DCEP
Es el calentamiento global.
Liegt wahrscheinlich am Klimawandel.
   Korpustyp: Untertitel
Obtenga una visión global.
Verschaffen Sie sich einen Überblick.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Consolidación de seguridad global.
Verstärken der globalen Sicherheit.
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Contactos globales para prensa
Ihre Ansprechpartner in unserer Pressestelle:
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Y, las relaciones globales requieren de estándares globales. ES
DB Schenker unterstützt Industrie und Handel beim globalen Güteraustausch: ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
∙ gobernanza global democrática y efectiva;
∙ demokratische und effiziente Weltordnungspolitik;
   Korpustyp: EU DCEP
El calentamiento global es terrible.
Klimaerwärmung. Schrecklich, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
El programa global estaba estancado
Die Agenda der Globalisten geriet ins Stocken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le preocupa el calentamiento global?
Wählen Sie am 7. Juni die zukünftigen Europa-Abgeordneten.
   Korpustyp: EU DCEP
Calentamiento global en el Ártico
Brennpunkte: Klimawandel und Umweltschutz
   Korpustyp: EU DCEP
Coste global y programación plurianual:
Gesamtkosten und mehrjährige Planung:
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Objetivo global de Helsinki
Betrifft: Planziel von Helsinki (Helsinki Headline Goal)
   Korpustyp: EU DCEP
la política de masas global.
die der globalen Massenpolitik.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los accesos rápidos globales son:
Die globalen Tastenkürzel sind:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Supervivencia global a 1 año
1-jährige Rate für die Gesamtüberlebenszeit
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Le preocupa el calentamiento global?
Wie Familie und Beruf miteinander vereinbaren?
   Korpustyp: EU DCEP
He mencionado el marco global.
Ich erwähnte den globalen Rahmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la estrategia global del CEI;
legt die Gesamtstrategie des ERC fest;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siempre ha habido calentamiento global.
Das Phänomen der globalen Erwärmung hat es schon immer gegeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otro resultado global del ejercicio
Sonstiges Ergebnis in der Periode
   Korpustyp: EU DGT-TM
la política global de retrocesión.
Angaben und Nachweis zur Retrozession.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la estrategia global del CEI;
legt die Gesamtstrategie des EFR fest;
   Korpustyp: EU DGT-TM
programa sobre los cambios globales
Programm zur Erforschung der globalen Umweltveränderung
   Korpustyp: EU IATE
Parte B: Otras estadísticas globales
Teil B: Sonstige, nicht nach Mitgliedstaaten aufgeschlüsselte statistische Angaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hacia un presupuesto más global
Hin zu einer verständlicheren Budgetierung
   Korpustyp: EU DCEP
Esto desencadenará una guerra global.
Das wird zu einem totalen Krieg eskalieren.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro lema es servicio global: DE
Full-Service ist unser Leitmotiv: DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Impactos Globales y otros beneficios
Aktuelles über den MSC, unserem Standard und zu Veranstaltungen.
Sachgebiete: tourismus unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Inteligencia cultural en equipos globales US
Kulturelle Intelligenz in globalen Teams US
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Eso es propiedad de Global.
Das ist Eigentum von G.D.
   Korpustyp: Untertitel
Hacia un presupuesto más global
Hin zu einer umfassenderen Budgetierung
   Korpustyp: EU DCEP
Para entender la competitividad global.
Erläuterungen zur globalen Wettbewerbsfähigkeit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dónde están los líderes globales?
Wo sind die wahren Weltpolitiker?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Satisfacción global sobre la preparación
Die Vorbereitung war zufriedenstellend.
   Korpustyp: EU EAC-TM
Modelo del bien público global.
Modell des globalen öffentlichen Gutes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Únete a una comunidad global ES
Tritt einer ständig wachsenden Community bei ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Está usted aquí:Nuestro aprovisionamiento global
Sie befinden sich hier:Globales Sourcing bei EADS
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Convivir con el calentamiento global EUR
Mit der globalen Erderwärmung leben EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio media    Korpustyp: Webseite
Súmate a la batalla global
Stürzen Sie sich in den globalen Wettkampf
Sachgebiete: mythologie musik militaer    Korpustyp: Webseite
la producción del común global
die produktion des globalen gemeinsamen
Sachgebiete: kunst geografie philosophie    Korpustyp: Webseite
Experiencias de vida, Pensamiento global
., Wege des Lebens
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Hacia un éxito global sostenible
Auf dem Weg zu einem nachhaltigen globalen Erfolg
Sachgebiete: verlag auto internet    Korpustyp: Webseite
a) satisfacer los objetivos societales globales,
sich an gesamtgesellschaftlichen Zielen zu orientieren,
   Korpustyp: EU DCEP
Estimación global plurianual de los gastos:
Mehrjährige Gesamtvorausschätzung der Ausgaben:
   Korpustyp: EU DCEP
Del Acuerdo Global hacia una Asociación Estratégica
Vom G lobal a bkommen zur strategischen Partnerschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Consenso científico sobre el calentamiento global
Betrifft: Konsens der Wissenschaft über Erderwärmung
   Korpustyp: EU DCEP
Los tipos de Global son muy astutos.
Diese Leute von Gobal sind echt clever.
   Korpustyp: Untertitel
La UE en la competencia global
Die EU im globalen Wettbewerb
   Korpustyp: EU DCEP
Freno al cáncer y al calentamiento global
Schutz für Menschen und Klima
   Korpustyp: EU DCEP
Se introducen por primera vez cantidades globales.
Neu eingeführt werden Pauschalbeträge.
   Korpustyp: EU DCEP
disminución de la reducción global al 3,5%;
die Reduzierung der pauschalen Kürzung auf 3,5%;
   Korpustyp: EU DCEP
- fomentar un enfoque global de la salud;
– zur Bekämpfung gesundheitlicher Ungleichgewichte,
   Korpustyp: EU DCEP
¿Partículas refrigerantes para frenar el calentamiento global?
Prof. Crutzen über den Klimawandel
   Korpustyp: EU DCEP
Estimación global plurianual de los gastos:
Mehrjährige Schätzung der Gesamtausgaben:
   Korpustyp: EU DCEP
Mejor respuesta global a la quimioterapia
Bestes Gesamtansprechen auf Chemotherapie (%)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
· Conferencia global sobre seguridad en la región
● Sicherheitskonferenz zur Situation der Region
   Korpustyp: EU DCEP
La UE y la competencia global
Die EU im globalen Wettbewerb
   Korpustyp: EU DCEP
Humpty Dumpty y los desequilibrios financieros globales.
Humpty Dumpty und die globalen Finanzungleichgewichte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Su último libro es Making Globalization Work.
Sein jüngstes Buch trägt den Titel Chancen der Globalisierung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cómo alimenta Japón la inestabilidad financiera global.
Wie Japan die Instabilität auf den globalen Finanzmärkten schürt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La tormenta perfecta de una recesión global.
Der perfekte Sturm einer globalen Rezession.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Conflicto con acceso rápido global registrado
Konflikt mit registriertem globalem Tastenkürzel
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Usar configuración de la política global.
Einstellung der globalen Regelung verwenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Se añade a las opciones globales
Wird der globalen Option angefügt
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Devuelve el valor de una variable global.
Gibt den Wert einer globalen Variablen zurück.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Usar las preferencias globales de KPilot
Die globalen Einstellungen von KPilot verwenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tasa de respuesta global (Evaluación de Investigadores)**
Gesamtansprechrate (Beurteilung durch Prüfarzt)**
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Necesidad de un planteamiento global y coherente
Regulierung illegaler Einwanderer "langfristig keine Lösung"
   Korpustyp: EU DCEP
La dotación global no es adecuada.
Dieser Gesamtbetrag ist nicht angemessen.
   Korpustyp: EU DCEP
tanto en el mercado europeo como global
sowohl an den europäischen als auch an den Weltmarkt
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: El fin del calentamiento global
Betrifft: Das Ende der globalen Erwärmung
   Korpustyp: EU DCEP
haciéndolas así más competitivas a escala global,
und sie dadurch international wettbewerbsfähiger zu machen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Enfoque global en materia de inmigración
Betrifft: Gesamtansatz zur Migrationsfrage
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estas redes son de interés global europeo.
Die TEN sind im gesamteuropäischen Interesse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Formamos parte de una economía global.
Wir sind Teil einer globalen Wirtschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El calentamiento global está originando nuevas pandemias.
Die Erderwärmung ist die Ursache für neue Pandemien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los efectos globales del euro son positivos .
Der Euro wirkt sich ingesamt positiv aus .
   Korpustyp: Allgemein
Estamos trabajando en un mercado global.
Dies ist ein Weltmarkt, in dem wir arbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ambos acuerdos dependen también del acuerdo global.
Auch diese beiden Einigungen sind abhängig von der Gesamteinigung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En resumidas cuentas: un enfoque global.
Kurzum, es bedarf eines integrativen Ansatzes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este sentido, compartimos una valoración global.
Hier deckt sich unsere Einschätzung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La tasa de participación global ha subido.
Die Beteiligungsquote ist gestiegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El panorama global inspira muy poca confianza.
Das Gesamtbild flößt da kaum Vertrauen ein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Requiere una solución global y duradera.
Er bedarf einer globalen und dauerhaften Lösung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero no olvidemos el aspecto global.
Lassen Sie uns aber den globalen Aspekt nicht vergessen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Porcentaje del presupuesto global del laboratorio:
Anteil am Gesamthaushalt des Laboratoriums:
   Korpustyp: EU DGT-TM
un enfoque global, integrado y común;
einen globalen, integrativen und gemeinsamen Ansatz;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Red global: Vías férreas y aeropuertos
Gesamtnetz: Eisenbahnstrecken und Flughäfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Red global: Vías navegables interiores y puertos
Gesamtnetz: Binnenwasserstraßen und -häfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producción, importaciones y exportaciones, y media global.
Anzugeben sind der Nettoheizwert der Erzeugung, der Einfuhren und der Ausfuhren sowie der Gesamtdurchschnitt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producción anual global de la organización (B)
Jährlicher Gesamtoutput der Organisation (B)
   Korpustyp: EU DGT-TM
En esta valoración global, los Estados miembros:
Bei dieser Gesamtbewertung sollten die Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sustitución de migración específica por migración global
Ersetzung der spezifischen Migration durch die Gesamtmigration
   Korpustyp: EU DGT-TM
Saldo global por subsector (6-7)
Gesamtsaldo nach Teilsektor (6-7)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Subvenciones globales (para el FSE, cuando proceda)
Globalzuschüsse (für den ESF, falls zutreffend)
   Korpustyp: EU DGT-TM