Sachgebiete: literatur media astronomie
Korpustyp: Webseite
Esto sería algo único en el globoterráqueo y supondría además una discriminación de los ciudadanos de la Unión.
Das wäre einzigartig auf dem Globus, und das wäre auch eine Diskriminierung der Unionsbürger.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En verdad me fijé en un globoterráqueo.
Ich hatte leider nur einen Globus.
Korpustyp: Untertitel
Tres satélites SPOT prestan servicio operacional en la actualidad y permiten la observación diaria de, prácticamente, cualquier punto del globoterráqueo con una resolución de diez metros.
Drei SPOT Satelliten sind derzeit in Betrieb und ermöglichen die tägliche Beobachtung praktisch jeden Punkts auf dem Globus mit einer auf 10 Metern genauen Auflösung.
Sachgebiete: radio militaer raumfahrt
Korpustyp: Webseite
En las de 5 , 2 y 1 céntimos aparece Europa con África y Asia en el globoterráqueo .
Die Abbildung auf den 5 -, 2 - und 1-Cent-Münzen stellt Europa im Verhältnis zu Afrika und Asien auf einem Globus dar .
Korpustyp: Allgemein
Busca un globoterráqueo, palurdo.
Hol dir einen Globus, du aufgeblähter Hinterwäldler.
Korpustyp: Untertitel
Con 22 sucursales y seis plantas de fabricación en todo el globoterráqueo estamos perfectamente establecidos para poder ayudarle a usted en todo momento y en cualquier sitio.
Resulta curioso que nos vayamos casi suicidando escalonadamente sin que suenen las alarmas por la contaminación del globoterráqueo y ¿qué es lo que podemos hacer?
Es ist merkwürdig, daß wir uns durch die Verschmutzung des Erdballs allmählich fast umbringen, ohne daß die Alarmglocken schrillen, aber was können wir tun?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El dióxido de azufre reaccionó con el agua y formó una capa brumosa que se propagó por todo el globoterráqueo y, al esparcir y absorber la luz solar entrante, enfrió la superficie de la Tierra durante casi dos años.
Dieses reagierte mit Wasser und bildete eine Dunstschicht, die sich um den gesamten Erdball verbreitete und durch Zerstreuung und Absorption des einfallenden Sonnenlichts die Erdoberfläche fast zwei Jahre lang abkühlte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Descripción : En el centro aparece el globoterráqueo , inclinado hacia la derecha y con la inscripción " WORLD FOOD PROGRAMME " , del que emerge una espiga de trigo , otra de maíz y otra de arroz ;
Beschreibung : Das Münzbild zeigt im Vordergrund den nach rechts geneigten Erdball mit der Aufschrift "WORLD FOOD PROGRAMME " , eingerahmt von Reis - und Weizenähren sowie einem Maiskolben als Symbol für die drei Grundnahrungsmittel der Welt .
Korpustyp: Allgemein
globo terráqueokleiner Globus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El icono de enlace se encuentra en las Propiedades de Texto a la izquierda del área de trabajo, y se parece a un globoterráqueo con una cadena.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
globo terráqueoGlobus du aufgeblähter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Busca un globoterráqueo, palurdo.
Hol dir einen Globus, duaufgeblähter Hinterwäldler.
Korpustyp: Untertitel
globo terráqueoErde gar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La vida en el globoterráqueo no está tan bien ordenada, como quisiéramos.
Das Leben auf der Erde ist gar nicht so gut, wie wir es gewünscht haben.
Korpustyp: Untertitel
globo terráqueoGlobus so anschaue
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, cuando contemplo el globoterráqueo y reflexiono sobre las regiones de las que estamos hablando, siento un cierto vértigo al pensar en los problemas que intentamos resolver desde Europa en todo el mundo.
Herr Präsident! Wenn ich mir den Globussoanschaue und mir überlege, über welche Gebiete wir hier jetzt reden, dann wird mir schon ein wenig schwindlig, was die Probleme anbelangt, die wir von Europa aus hier weltweit in Angriff nehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
globo terráqueoErdkugel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para una exposición, se desarrolló una enorme construcción que comprendía un globoterráqueo con un tractor en la parte superior.
Artistas como el pintor Alberto Durero, o los escultores Veit Stoß y Adam Kraft, fueron figuras importantes de la Europa de la época, junto con Martin Behaim, que proyectó el primer globoterráqueo, y Peter Henlein, que fabricó el primer reloj de bolsillo.
DE
Zentrum des deutschen Humanismus Bedeutende Künstler wie der Maler Albrecht Dürer, der Schnitzer Veit Stoß und der Steinmetz Adam Kraft schufen in dieser Epoche Kunstwerke von europäischem Rang. Martin Behaim entwarf den ersten Erdglobus und Peter Henlein fertigte die erste Taschenuhr.
DE
Resulta curioso que nos vayamos casi suicidando escalonadamente sin que suenen las alarmas por la contaminación del globoterráqueo y ¿qué es lo que podemos hacer?
Es ist merkwürdig, daß wir uns durch die Verschmutzung des Erdballs allmählich fast umbringen, ohne daß die Alarmglocken schrillen, aber was können wir tun?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
recalentamiento del globo terráqueo
.
Modal title
...
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "globo terráqueo"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El vestíbulo está decorado con globos terráqueos, brújulas y mapas.
Sachgebiete: transaktionsprozesse philosophie media
Korpustyp: Webseite
Gracias al apoyo de Polycom Foundation, los estudiantes y su escuela recibieron algunos suministros que tanto necesitan, como libros, globos terráqueos y mochilas.
Dank der Unterstützung durch die Polycom Stiftung erhielten die Schüler und ihre Schule außerdem dringend benötigte Materialien, wie Bücher, Globen und Rucksäcke.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp: Webseite
Así será & marble; la primera vez que que lo ejecute, ya sea a través de « Aplicaciones Educación Ciencia Globoterráqueo para el escritorio » desde el & kmenu;, o usando Alt; F2 e introduciendo marble en el campo de edición.
Hier sehen Sie & marble;, nachdem Sie es zum ersten Mal gestartet haben, entweder aus dem & kmenu; mit Programme Lernprogramme Wissenschaft Schreibtischglobus Marble oder mit Alt; F2 und Eingabe von marble in das Textfeld.
Los acuerdos internacionales y el derecho internacional son tan esenciales para la coexistencia en este repleto globoterráqueo que ni siquiera la nación más poderosa puede salir adelante sin ellos.
Internationale Vereinbarungen und internationales Recht sind so essentiell für die Koexistenz auf unserem überfüllten Planeten, dass noch nicht einmal die mächtigste Nation ohne sie auskommt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La División GEO-Information de Astrium Services es la empresa distribuidora en todo el mundo de productos de imágenes del globoterráqueo y ofrece servicios derivados de la información de los satélites SPOT.
Die GEO-Informations Division von Astrium Services ist der weltweite Vertreiber von Produkten und Dienstleistungen auf Basis der von SPOT-Satelliten gelieferten Bilddaten.
Sachgebiete: radio militaer raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Pero ese centauro es mujer, y en vez de mostrar cuatro patas, como suelen los centauros, tiene dos brazos, muy útiles para sujetar el globoterráqueo y el c..
ES
Venecia tiene una gran cantidad de galerías y museos, entre los que destacan la Colección Peggy Guggenheim de arte moderno y el Museo Correr de la plaza de San Marco, hogar de una fascinante variedad de hallazgos arqueológicos, obras de arte, y una curiosa colección de globos terráqueos antiguos.
ES
Venedig besitzt nahezu unzählige Kunstgalerien und Museen, darunter auch die Peggy Guggenheim Sammlung für moderne Kunst und das Correr Museum am Markusplatz, wo eine beeindruckende Sammlung archäologischer Fundstücke, zahlreicher Kunstwerke und sogar eine Sammlung antiker Globen untergebracht ist.
ES