linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

glorieta Kreisverkehr
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pasados 350 metros tome la primera salida de la glorieta en dirección Zuidhorn. EUR
Nehmen Sie nach 350 Metern am Kreisverkehr die erste Ausfahrt in Richtung Zuidhorn. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Lamentan en particular el anuncio del cambio de una rotonda, imprescindible y necesaria por situarse en una intersección con una carretera de mayores dimensiones, por una glorieta con una calle de reducida dimensión que dificultaría la movilidad.
Sie beklagen insbesondere die angekündigte Abänderung eines Kreisverkehrs, der aufgrund seiner Lage an der Kreuzung einer größeren Landstraße unverzichtbar sei, nun aber durch einen kleineren Kreisverkehr ersetzt werden solle, der die Durchfahrt erschweren werde.
   Korpustyp: EU DCEP
En el sexto semáforo después del túnel llegará a una glorieta. EUR
An der sechsten Verkehrsampel nach dem Tunnel erreichen Sie einen Kreisverkehr. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tome la salida en la glorieta hacia Bulevardul Marasti. EUR
Nehmen Sie im Kreisverkehr die Abfahrt auf Bulevardul Marasti. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Al llegar a la glorieta, tome la segunda salida y pase una glorieta recorriendo 1,9 kilómetros. EUR
Nehmen Sie am Kreisverkehr die zweite Ausfahrt, und überqueren Sie nach 2 km einen weiteren Kreisverkehr. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
El BEST WESTERN HL Hotel estará situado a mano izquierda en la segunda glorieta. EUR
Das BEST WESTERN HL Hotel liegt dann am zweiten Kreisverkehr auf der linken Seite. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
En la glorieta, tome la segunda salida hacia la circunvalación/NH1. EUR
Nehmen Sie am Kreisverkehr die zweite Ausfahrt auf die Umgehungsstraße/NH 1. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Pasados 500 metros llegará a una glorieta con una gran fuente en el centro. EUR
Nach rund 500 Meter erreichen Sie einen Kreisverkehr mit Springbrunnen in der Mitte. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Atraviese la glorieta y verá el Sea Temple Resort and Spa Palm Cove a mano izquierda.
FahrenSie durch den Kreisverkehr. Das Sea Temple Resort and Spa Palm Cove befindet sich auf der rechten Seite.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Al llegar a la glorieta, tome la segunda salida a Pope Avenue y avance 1,5 kilómetros. EUR
Nehmen Sie im Kreisverkehr die zweite Ausfahrt auf Pope Avenue, und fahren Sie 1,5 km weiter. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "glorieta"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- Pues vamos junto a la glorieta.
Dann lass uns was trinken gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Restaurante con terraza y glorietas cerradas. ES
Restaurant mit Terrasse, bedeckter Altan. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Glorieta de Bécquer
Bilder und Fotos von Dos Hermanas
Sachgebiete: verlag musik internet    Korpustyp: Webseite
Salí y me paré en la escalera de la glorieta.
Ich stand auf der treppe des häuschens und sah ihn an.
   Korpustyp: Untertitel
Incorpore nuevos diseños de glorietas a Civil 3D.
Übertragen Sie neue Kreisverkehrentwürfe in Civil 3D.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Lechugas y glorietas en el foso del Castillo? DE
Salatköpfe und Gartenlauben im Burggraben? DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Al llegar a Colomiers tome la glorieta Rond-Point Terre. EUR
Nehmen Sie die Abfahrt 6. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Siga el recorrido de la glorieta y atraviese el puente. EUR
Fahren Sie durch diesen hindurch und geradeaus über die Brücke. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Siga la calle principal hacia la glorieta recorriendo 800 metros. EUR
Weiter auf Hauptstraße, etwa 800 m. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, la ruta tiene varias glorietas y hay varios caminos que llevan al centro de Girona, tomando diferentes salidas en las glorietas.
Die Route besteht jedoch aus mehreren Verkehrskreisen und es gibt mehrere verschiedene Wege ins Stadtzentrum von Girona zu gelangen, selbst wenn Sie andere Ausfahrten an den Kreisen nehmen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Por favor, déjame un vestido en la glorieta. Así disfrazado podré hablar contigo por un momento.
Bitte legt eines Eurer Kleider in die Gartenlaube, damit ich mich verkleiden und ein paar Worte mit Euch wechseln kann.
   Korpustyp: Untertitel
un solo nivel, paredes a pie de página blancas, gran porche con glorieta de bugambilias; IT
nur ein Stockwerk, weiße Mauern, große Veranda von Bouganvillen überrankt; IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mira, Si vas hacia el norte de Glorieta, puedes llegar hasta Skin Road.
Sieh mal, wenn Du nördlich der Gloriettas bist, kannst du die Skin Road nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Además, puede incorporar los diseños de glorietas de InfraWorks 360 en los dibujos de Civil 3D.
Darüber hinaus können Sie jetzt in InfraWorks 360 erstellte Kreisverkehrentwürfe in Civil 3D-Zeichnungen übertragen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La glorieta de La Diana Cazadora se sitúa a 15 minutos en coche.
Den Verkehrskreis La Diana Cazadora erreichen Sie nach 15 Autominuten.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Siga la calle y al llegar la glorieta tome la segunda salida. EUR
Die Straße führt dann in die Jamskaja-Straße. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
vaya por la carretera B404 hasta Neumuenster y siga la señalización hacia Holsterhallen en la glorieta. EUR
Fahren Sie auf der B404 in Richtung Neumünster, und folgen Sie dem Stadtring in Richtung Holstenhallen. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
AutoCAD Civil 3D ofrece las funciones integradas de glorietas del software de análisis de rutas de barrido Vehicle Tracking (inglés) para poder crear nuevos tipos de objetos de glorieta.
AutoCAD Civil 3D umfasst nun integrierte Kreisverkehrfunktionen der Schleppkurvenanalysesoftware Vehicle Tracking (Englisch), um die Erstellung eines neuen Kreisverkehrobjekttyps zu ermöglichen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Jack Wood, fuertes oleadas rompieron el paseo marítim…...y demolieron la glorieta para músicos y el casino del pueblo.
Auf St. Jack Wood zerstörten hohe Wellen die Uferpromenaden, den Musikpavillon und das Kasino.
   Korpustyp: Untertitel
Ofertamos proyectos y realización de jardines no solamente como un complejo, sino de sus partes – irrigación, céspedes, glorietas, pérgolas, laguitos. ES
Wir bieten Gartenentwürfe und –realisierungen nicht nur im Ganzen, sondern auch für die einzelnen Teile – Bewässerung, Rasen, Altanen, Gartenlauben, kleine Seen. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Pasados 3,5 kilómetros siga recto en la glorieta y gire a la derecha en el siguiente semáforo. EUR
Biegen Sie am Porsche Auto Zentrum rechts ab in die Karl-Benz-Straße. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, hace unos días el portavoz de prensa del Sr. von Wogau fue asaltado en la glorieta Schuman a las siete de la tarde.
Herr Präsident! Vor wenigen Tagen ist der Pressesprecher von Herrn von Wogau am Platz Schuman um 19.00 Uhr abends überfallen worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo todavía estaba en la glorieta...... y él no sabía quién era...... pero sabía que era una mujer...... porque le comentó algo a Michael.
Ich war immer noch in dem sommerhäuschen, und er wusste nicht, wer ich war, aber offensichtlich sah er, dass ich eine frau war, denn er machte michael gegenüber eine bemerkung.
   Korpustyp: Untertitel
El Barrio de Brera dista pocos minutos de la Plaza del Duomo y está caracterizado por pequeñas calles y callejas que se abren en ensanches y glorietas:
Das Viertel von Brera ist nur wenige Minuten von der Piazza del Duomo entfernt und seine kleinen charakteristischen Straßen und Gässchen, öffnen sich immer wieder in kleinen Plätzen und Straßenerweiterungen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Mallorca Hotel & Suites se encuentra cerca de lugares de interés como Iglesia de Cristo Rey, Ayuntamiento de Benito Juárez, Glorieta del Ceviche y Mercado 28.
Das Mallorca Hotel & Suites befindet sich in der Nähe einer Vielzahl an Attraktionen und Sehenswürdigkeiten, zum Beispiel: Iglesia de Cristo Rey, Ayuntamiento de Benito Juarez, Plaza de Ceviche, Cancun und Market 28.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Aun si no estás seguro de haber tomado el camino correcto en las glorietas, continúa hasta la siguiente y habrán más indicaciones que digan 'centro'.
Selbst wenn Sie sich nicht sicher sind auf der richtigen Straße zu sein, fahren Sie einfach weiter zum nächsten Verkehrskreis und Sie werden dort wieder ein Schild zur Stadtmitte, "centre", sehen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En la Glorieta, de estilo francés, o en el Vai-Tahi, afrodisíaco enclave, sorprenderás a tus invitados con un entorno que seduce.
In der Gloriette in französischem Stil oder im Vai-Tahi, einer verführerischen Enklave werden Sie Ihre Gäste mit einem betörenden Ambiente überraschen.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
el Mirador de la Huerta de la Partida, en la Casa de Campo; el Mirador de San Vicente, en la Glorieta de San Vicente; ES
die Aussicht an der Huerta de la Partida, die Casa de Campo, den Mirador de San Vicente und die Aussicht von der Arganzuela-Brücke, von der aus man den Arganzuela Park sehen kann. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
La famosa glorieta de Rondo Waszyngtona, que está muy bien comunicada con otras zonas de Varsovia, se encuentra a poca distancia a pie del establecimiento.
Sie können die Karte zu sehen, wo sich das Hotel in Warschau oder Informationen über andere Hotel in der Nähe befindet.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
al llegar Via Verde Shopping, tome la carretera BR-364 en dirección sur. En la glorieta avance en dirección Estrada da floresta y recorra 1,3 kilómetros. EUR
Nehmen Sie von Via Verde Shopping die BR-364 Richtung Süden und folgen Sie der Estrada da Floresta für 1,3 km. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
La Glorieta es un pequeño edificio con un bonito café situado en lo alto de una colina del parque, desde donde disfrutarás de una vista impresionante de la ciudad de Viena.
die Gloriette ist ein kleines Palais mit Cafe auf einem Hügel im Park. Von dort hat man eine wunderbare Aussicht über Wien.
Sachgebiete: architektur tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Nos dedicamos a la producción tradicional por encargo de madera maciza que representa los artículos relacionados a continuación – muebles, glorietas, chalets, pérgolas, Euro ventanas, Euro puertas, suelos, escaleras, revestimientos, etc. ES
Wir beschäftigen uns mit der traditionellen Produktion aus Massiv – Möbel, Altane, Hüten, Pergolen, Eurofenster, Eurotüren, Böden, Treppenhäuser, Verkleidungen usw. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Los sistemas completos independientes de los sistemas solares fotovoltaicos son particularmente útiles, si no hay red pública está disponible, como por ejemplo en los buques o zonas de acampada, está en glorietas o en refugios de montaña del caso. DE
Die unabhängigen Komplettsysteme der Photovoltaik-Solaranlagen sind besonders nützlich, wenn kein öffentliches Stromnetz zur Verfügung steht, wie dies beispielsweise auf Schiffen oder Campingplätzen, in Gartenlauben oder auch auf Berghütten der Fall ist. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los bucarestinos le tienen mucho cariño, ya que evoca una época añorada, de la que fueron testigos los escritores rumanos (vea sus bustos en la glorieta de los poetas). ES
Er liegt den Einwohnern der Hauptstadt sehr am Herzen, denn er erinnert an bewegte Zeiten, an denen die rumänischen Schriftsteller teilhatten (ihre Büsten sind in der "Rotunde der Poeten" zu sehen). ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
vaya en dirección norte, gire a la izquierda, a continuación gire a la derecha, tome la primera a la izquierda y tome la primera salida al llegar a la glorieta. EUR
Fahren Sie in Richtung Norden, biegen Sie nach rechts ab und anschließend in die erste Straße nach links. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
siga recto en las dos primeras glorietas, tome la primera a la izquierda en Golf Place y después la primera a la derecha hasta el BEST WESTERN Scores Hotel. EUR
Am Golfplatz biegen Sie in die erste Straße links und dann in die erste Straße rechts ein, und fahren Sie zum BEST WESTERN Scores Hotel. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
permanezca en la calle Flughafenstrasse y siga la señalización "City Nord", gire a la izquierda hacia el túnel Sengelmanntunnel, realice un cambio de sentido al llegar a la glorieta y gire a la derecha hacia la calle Alsterdorferstrasse EUR
Bleiben Sie auf der Flughafenstraße und folgen Sie den Wegweisern Richtung City Nord halb links durch den Sengelmanntunnel. Nach der Verkehrsinsel wenden und rechts in die Alsterdorfer Straße abbiegen. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
La Casa Batlló de Antoni Gaudí, la Casa Amatller de Josep Puig y Cadafalch, con apariencia de palacete, y la casa Lleó Morera, de Lluís Domènech y Muntaner, situada en el chaflán, con una glorieta en la parte superior, forman la denominada “Manzana de la Discordia”.
Die Casa Batlló von Antoni Gaudí, die Casa Amatller von Josep Puig i Cadafalch und die an der Straßenecke gelegene und mit einem Türmchen versehene Casa Lleó Morera von Lluís Domènech i Montaner bilden die sogenannte „Illa de la Discordia“ (Häuserblock der Zwietracht).
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite