Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
13 Jahre später ist die Bilanz nicht gerade glorreich.
Trece años después, el balance no es glorioso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Köni…wenn es Euch recht ist, wäre ich gerne wieder Euer glorreicher Beschützer.
Re…...si está de acuerdo, quisiera ser su glorioso protector otra vez.
Korpustyp: Untertitel
Die Bilder an den Wänden illustrieren die glorreiche Vergangenheit von Brügge. Sie sind bei der Restaurierung im späten 19. Jahrhundert hinzugefügt worden.
Nun, Lords, nach Frankreich! Es wird dies Unternehmen für Euch wie uns gleich glorreich sein, da Gott den Hochverrat, der uns bedrohte, so gnädig hat ans Licht gebracht.
Ahora, lores, por Francia, cuya empresa será para vos, como para nos, gloriosa, puesto que Dios nos ha revelado esta traición agazapada en nuestro camino.
Korpustyp: Untertitel
glorreichmaravillosa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Also das nur als Beispiel, um zu sagen: Erstens ist ihre eigene Position nicht so glorreich wie sie scheint und zweitens bringt dieser Kompromiss durchaus Vorteile.
Esto no es más que un ejemplo para afirmar, primero, que su postura no es tan maravillosa como parece, y segundo, que este compromiso tiene sus ventajas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
glorreichalzará victoria
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aus eurem Leid werde ich glorreich hervorgehen.
Y de su sufrimient…...se alzará mi victoria.
Korpustyp: Untertitel
glorreichgloria
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Crixus wird bald glorreich zurückkehren.
Crixo regresará pronto a la gloria.
Korpustyp: Untertitel
glorreichrespirarse gloria
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es sollte glorreich und stolz sein wie die Französische Revolution.
Tendría que respirarsegloria, como en la Revolución Francesa.
Korpustyp: Untertitel
glorreichlogrado gloriosamente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er hat glorreich das Recht des Individuums verteidigt, ein Individuum zu sein.
Ha logradogloriosamente el derecho de ser tratado como un individuo de pleno derecho.
Korpustyp: Untertitel
glorreichreina glorioso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihm, der glorreich in alle Ewigkeit herrscht, sei Lob, Preis und Ehre!
Sachgebiete: religion politik media
Korpustyp: Webseite
* Die nahegelegene Gedenkstätte des Dachauer Konzentrationslagers vermittelt einen erschütternden Einblick in eine wenig glorreiche Vergangenheit deutscher Geschichte.
DE
Sachgebiete: astrologie politik media
Korpustyp: Webseite
Der Gipfel von Kopenhagen ist eine echte Herausforderung, der wir uns stellen müssen, und wir dürfen nicht zulassen, dass die Industrie- und Atomlobby als glorreiche Sieger hervorgehen.
La Cumbre de Copenhague es un auténtico reto al que debemos llegar y no debemos permitir que los grupos de interés favorables al sector industrial y al sector nuclear salgan victoriosos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das hat auch damit zu tun, dass die Finanzminister – wenn sie denn einmal kein Geld mehr haben – auf die glorreiche Idee verfallen, vor allem die Tabaksteuer anzuheben.
Uno de los motivos de ello es que cuando los ministros de finanzas se encuentran con que se ha acabado el dinero, la primera idea genial que se les ocurre es aumentar los impuestos sobre el tabaco.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jeff hatte die glorreiche Idee, durch einen Luftkanal zu schlüpfen und ich wies darauf hin, dass keiner von uns da durchpasst.
Jeff tuvo la fantástica idea de entrar por el conducto del aire y yo he dicho que ninguno de nosotros cabe ahí dentro.
Korpustyp: Untertitel
Ich wurde in dieses Gefängnis gesteckt vom großen und glorreiche…General Edward Edwardia…für einen lüsternen Blick meinerseits zu seiner Verlobte…Prinzessin Mary.
Me puso en esta prisión el gran y glorios…...General Edward Edwardia…...por haber visto con lascivia a su prometid…...la Princesa Mary.
Korpustyp: Untertitel
Von der Wiedergeburt des Sonnenbrunnens inspiriert, schlugen die Blutelfen ein neues und glorreiches Kapitel in der Geschichte ihres uralten Volkes auf.
Es war Aaron Gwin, der hier seine Dominanz über das Jahr 2015 behauptete und mit einem 1,5 Sekunden Vorsprung vor, richtig geraten, Loïc Bruni glorreich siegte.
Sachgebiete: musik sport theater
Korpustyp: Webseite
Am Rande des Tramuntana-Gebirges gelegen, verfügt dieses luxuriöse 'adult-only' Hotel über 8 einzigartige Zimmer, ein gemütliches Restaurant und glorreiche Ausblicke.
ES
Situado entre las montañas de la Tramuntana, este lujoso hotel sólo para adultos cuenta con 8 habitaciones únicas, un acogedor restaurante y unas vistas impresionantes.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Im Laufe seiner langen Geschichte diente es kurze Zeit als königliche Sommerresidenz und wurde – weniger glorreich – fast sechshundert Jahre bis 1915 als Gefängnis genutzt.
ES
Durante su larga historia fue brevemente utilizado como residencia de verano para la realeza y, durante casi seis siglos, fue utilizado como una prisión (hasta el año 1915).
ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es handelt sich um die glorreiche keltiberische Vergangenheit oder die spätere römische Besetzung, das antike ?Rauda?, das einen Teil der Straße bildete, die Clunia und Astorga verband.
ES
es el caso de su esplendoroso pasado celtibérico o de la posterior ocupación romana, la antigua ?Rauda?, que formaba parte de la calzada que comunicaba Clunia y Astorga.
ES
Es erinnert an den Zauberer von Oz, wenn Jess langsam aus dem Wasser eines Pools auftaucht, in ihrem Cabrio nach dem Himmel greift und für glorreiche Aufnahmen posiert.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Die sechs besten Teams jeder Liga werden in separaten Playoff-Turnieren um Geld, Glanz und glorreiche Plätze in der zweiten Hälfte der regulären Saison gegeneinander antreten.
Los seis mejores equipos de cada división competirán en eliminatorias separadas donde podrán conseguir premios, honor y un puesto en la segunda mitad de la temporada regular.
Sachgebiete: musik radio sport
Korpustyp: Webseite
Und vergessen Sie nicht, dass ganz Großbritannien eine riesige glorreiche Filmkulisse ist, was angesichts seiner endlosen Vielfalt hinreißender Landschaften und des Reichtums an historischen Bauwerken nicht verwundert.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Der wohl wichtigste Aspekt dieses Gesetzesvorschlags ist die Erkenntnis, dass die Geschichte der PFOS für die EU und den internationalen Verbraucherschutz leider alles andere als glorreich verlaufen ist und sich so nie mehr wiederholen darf.
Podemos decir que el aspecto más importante de esta propuesta legislativa es que la historia del PFOS ha sido una vergüenza lamentable para la UE y para la protección internacional del consumidor, que no debemos permitir que se repita nunca.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als Billy, der eingefleischte Junggeselle der Truppe, seiner Freundin um die 30 endlich einen Antrag macht, fahren die vier nach Las Vegas mit dem Plan, sich nicht ihrem Alter entsprechend zu benehmen und alte glorreiche Tage wieder aufleben zu lassen.
Cuando Billy, el soltero empedernido del grupo, se declara por fin a su novia de treinta y tantos, los cuatro se van a Las Vegas con el plan de dejar de comportarse como los de su edad y revivir sus tiempos mozos.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Im Winter 2012 hatte der kanadische Kletterer Gordon McArthur die glorreiche Idee, seinen schottischen Freund Andy Turner zur Entdeckung der nur wenige Minuten von seinem Haus entfernten Bull River Schlucht einzuladen.
En pleno invierno del 2012, el escalador canadiense Gordon Mc Arthur tuvo la genial idea de invitar a su amigo escocés Andy Turner para descubrir su jardín secreto: el barranco de Bull River, a algunos minutos de su casa de Cranbrook.
Die 60er Jahre waren für das Unternehmen Sears Roebuck and Company eine glorreiche Zeit, denn zu jener Zeit war es der größte Einzelhandelsproduzent der Welt, und es „platzte förmlich aus allen Nähten“.
La década de los sesenta fue la época dorada de Sears Roebuck and Co. En aquellos años, la empresa era la mayor cadena de grandes almacenes del mundo y su crecimiento era imparable.
Herr Präsident, wir können uns den Betrachtungen des Herrn von Habsburg im Hinblick auf die strategische Bedeutung Marokkos anschließen. Wir haben es hier mit einer großen, stolzen Nation zu tun, einer befreundeten Nation, aus der eine glorreiche Zivilisation hervorgegangen ist und weiterhin hervorgeht.
Señor Presidente, aprobamos las palabras del Sr. von Habsburg en cuanto a la importancia estratégica de Marruecos, nación grande y orgullosa, nación amistosa, que ha encarnado y encarna aún una civilización brillante.