linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
goma Gummi 160
Radiergummi 25 Gummiband 24 Klebstoff 5 Radierer 5 Kautschuk 5 Reifen 4 Kleber 4 Kondom 1 . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
goma . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

goma gummierten 7 Gummi- 6 Gummis 6 Kaugummi 6 gummiert 5 Gummisohle 4 Gummiprodukte 3 durchstechen 3 profilbiegen 2 Gummierungen 2 Gummierung 2 technischer 2

Verwendungsbeispiele

goma Gummi
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Airpad es una goma no silicónica no curada que se puede aplicar a láminas matrices a presión y mandriles flexibles. EUR
Airpad ist ein nicht ausgehärtetes silikonfreies Gummi, das für die Herstellung von Druckplatten und flexiblen Kernen benutzt werden kann. EUR
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Goma arábiga octenilbutandioato de hidrogeno; goma arábiga octenilsuccinato de hidrógeno; goma arábiga modificada con OSA; goma de acacia modificada con OSA
Hydrogenoctenylbutandioat von Gummi arabicum; Hydrogenoctenylsuccinat von Gummi arabicum; OSA-modifiziertes Gummi arabicum; OSA-modifiziertes Akaziengummi
   Korpustyp: EU DGT-TM
- El piloto dijo que la goma se disolvía.
- Der Pilot sagte, Gummi löse sich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Amplia gama de accesorios para los bajantes de goma y plástico.
Große Auswahl an Zubehörteilen für Schuttrohre aus Gummi und aus Plastik.
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Retire la tapa de plástico del vial, dejando a la vista el tapón con el círculo interior de goma.
Entfernen Sie die Plastikkappe von der Durchstechflasche, wodurch der Pfropfen mit dem kreisrunden Innenteil aus Gummi freigelegt wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dime, ¿que pasa si calientas una goma?
Weißt du auch, was mit Gummi passiert, wenn man es erhitzt?
   Korpustyp: Untertitel
Las correas pueden ser de silicona o TPR (goma termoplástica) para una máxima comodidad y estabilidad.
Brillenbänder können, für maximalen Komfort und Stabilität, aus Silikon oder TPR (thermoplastischer Gummi) sein.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El que se recubran las trampas sencillamente con algo de goma no supone ninguna diferencia para las patas.
Daß man die Fallen einfach mit etwas Gummi überzieht, macht an den Beinen überhaupt keinen Unterschied.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y las herramientas no son reales. Son de goma.
Alle Werkzeuge sind nicht echt, sondern aus Gummi.
   Korpustyp: Untertitel
Los productos móviles pueden ser opcionalmente equipados con defensas parachoques de goma. NL
Fahrbare Produkte können als zusätzliche Option mit Stoßrollen aus Gummi ausgerüstet werden. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gomas . . . . .
goma arábiga . . . . .
goma sifilítica .
gomas alfin .
goma anticristalizante .
goma despolimerizada . .
goma gel .
goma nitrosada .
goma antiestática .
goma amortiguadora . .
goma dura .
goma amoníaco . .
goma tragacanto .
goma laca . .
goma acarroide .
goma amoniaca .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit goma

102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- Gomas y resinas naturales
- natürliche Gummen und Harze,
   Korpustyp: EU DCEP
(goma de butilo)
Dosen) mit Stopfen (Butylgummi).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(Contenido de goma existente)
(mit Lösungsmittel ausgewaschen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tengo una goma baja.
Ich habe einen "Platten".
   Korpustyp: Untertitel
racores de goma | empresas ES
nach Zeichnung gefertigte Dichtungen | Unternehmen ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Goma lavada por solvente (Contenido de goma existente)
Gehalt an Abdampfrückstand (mit Lösungsmittel ausgewaschen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
las gomas fundidas y las gomas éster (partida 3806);
Schmelzharze und Harzester (Position 3806);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Goma laca, bálsamos y otras gomas y resinas naturales
Schellack, natürliche Gummen, Harze, Gummiharze und Balsame
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tiene un pecho de goma.
Der hat 'ne Gummibrust zum Umhängen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenías u…delantal de goma.
Du hattest ein…Gummischürze um.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes una goma desinflada, amigo.
Du hast 'n Platten, Kumpel!
   Korpustyp: Untertitel
Ellos parece como de goma.
Sie sehen gummihaft aus.
   Korpustyp: Untertitel
Fabricamos máquinas para procesar goma. ES
Wir stellen Maschinen für Gummiverarbeitung her. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto handel    Korpustyp: Webseite
forma recubierta (con goma laca):
Gecoated (mit Schellack):
   Korpustyp: EU DGT-TM
plástico, rosca de goma nitrílica. ES
kunststoff , mit Buna-N dichtung. ES
Sachgebiete: oekologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Se recomienda llevar guantes de goma.
Es wird empfohlen, bei der Anwendung Gummihandschuhe zu tragen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Limpie el precinto de goma con alcohol.
Reinigen Sie die Gummidichtung mit Alkohol.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
protecciones de goma y equipos similares,
Stoßfängergummis und ähnliche Ausrüstung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
12 tiras de goma elástica con ganchos;
zwölf Gummibändern mit Haken,
   Korpustyp: EU DGT-TM
E 412 preparados de goma guar
Zubereitungen von E 412, Guarkernmehl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extracto de goma de Juniperus phoenicea, Cupressaceae
Juniperus Phoenicea Extract ist ein Extrakt aus dem Harz von Juniperus phoenicea, Cupressaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
protecciones de goma y material similar;
Stoßfängergummis und vergleichbare Teile,
   Korpustyp: EU DGT-TM
pintura y alfombras de goma antideslizantes;
rutschhemmende Farbe und rutschhemmende Gummimatten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Canal 19 llamando a Pato de Goma.
Breaker 1-9 an Rubber Duck.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora soy un arma de goma.
Ich bin jetzt ein harmloser Wachmann.
   Korpustyp: Untertitel
Haciendo un sifón con una goma.
Ich sauge ihn mit einem Schlauch ab.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué traes una pistola de goma?
Was machst du mit einer Spritzpistole?
   Korpustyp: Untertitel
Se lanzaron muñecos de goma en paracaídas.
Was Ähnliches wie Gummipuppen wurden an Fallschirmen abgeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Eso era una máscara de goma?
War das eine Gummimaske?
   Korpustyp: Untertitel
Iba a decir fetiche de goma.
Ich wollte zuerst Latex-Fetisch sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu sabes, el hombre de goma.
Du weißt schon, der Gummimann.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes avanzar a las Montañas de Goma.
Du könntest in den Weingummibergen vorankommen.
   Korpustyp: Untertitel
Las suelas de goma cortan el flujo.
Deine Gummisohlen blockieren den Energiestrom
   Korpustyp: Untertitel
Bie…Esa chica de goma Soy yo
Das Gummipüppchen ist meine Wenigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
No es una pelota de goma normal.
Das ist kein gewöhnlicher Gummiball.
   Korpustyp: Untertitel
¡Penes de goma azules para todos!
Große blaue Gummischwänze für alle!
   Korpustyp: Untertitel
Veo que trajo sus botas de goma.
Ich sehe, ihr habt eure Schlauchboote.
   Korpustyp: Untertitel
¡Al diablo con las balas de goma!
Zum Teufel mit diesen Gummigeschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Qué haces con una pistola de goma?
Was machst du mit einer Spritzpistole?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tipos de goma láser existen?
Welche Arten von Lasergummi gibt es?
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
vial (vidrio), tapón de goma y precinto
Durchstechflasche (Glas), Gummistopfen und Abziehverschluss
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Contenido de goma existente (lavada por solvente)
Gehalt an Abdampfrückstand (mit Lösungsmittel ausgewaschen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
con pies de goma de estado sólido DE
mit Gummifüssen für festen Stand DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ingeniería para la industria de goma. internet: ES
Anlagenbau für die Gummiindustrie. internet: ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Cuerdas y cordeles de goma de ESTOMA® DE
Gummiseile und Tauwerk von ESTOMA® DE
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
"¿Es posible conseguir unos guantes de goma?
"Wär's möglich, Gummihandschuhe zu haben?
   Korpustyp: Untertitel
Entonces saca el guante de goma.
Dann kommt plötzlich der Gummihandschuh.
   Korpustyp: Untertitel
- El peor lugar para pinchar una goma.
- Der denkbar schlimmste Ort für 'nen Platten.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy arreglando la goma de estos pantalones.
Ich wollte gerade deine Bügelfalten in deine Hose machen.
   Korpustyp: Untertitel
No soy su sello de goma.
Ich bin nicht Ihr Prügelknabe!
   Korpustyp: Untertitel
- ¿Quién te compró ese traje de goma?
- Wer hat dir den Surfanzug gekauft?
   Korpustyp: Untertitel
La superficie se pule con goma laca. DE
Die Oberfläche ist mit Schellack poliert. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
La superficie se pule con goma laca. DE
Die Oberfläche wurde mit Schellack poliert. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite
La superficie se pulió con goma laca. DE
Die Oberfläche wurde mit Schellack poliert. DE
Sachgebiete: kunst theater informatik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Piezas de goma? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gummiteile? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tijeras de goma fabricantes y proveedores. ES
Gummischeren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Tijeras de goma? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gummischeren? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aisladoras de goma fabricantes y proveedores. ES
Gummiformteile Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Aisladoras de goma? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gummiformteile? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Resortes de goma huecos fabricantes y proveedores. ES
Gummihohlfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Restaurado y pulido con goma laca. DE
Restauriert und mit Schellack poliert. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Correas transportadoras de goma fabricantes y proveedores. ES
Gummiförderbänder Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bahn    Korpustyp: Webseite
¿Necesita materiales adhesivos con patrón de goma? ES
Benötigen Sie Materialien mit besonderen Klebstoffvarianten? ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
• Inserción de goma para mayor comodidad ES
Gummieinsatz für mehr Komfort. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Animalitos de goma en miniatura EN STOCK ES
Echtes Kochset AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Animalitos de goma en miniatura EN STOCK ES
Buch für die Kleinsten. Weltweit AUF LAGER ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
A. Introduzca los dedos por las gomas. ES
Legen Sie die Ohrschlaufen um Ihre Finger. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Coloque las gomas alrededor de las orejas. ES
Legen Sie die Ohrschlaufen um Ihre Ohren. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Con un anillo de goma para fijar.
Mit Gummiring zum Fixieren.
Sachgebiete: e-commerce foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ruedas grandes de goma con cojinetes;
Große Gummiräder mit Lager;
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Con 2 anillos de goma para fijar.
Mit 2 Gummiringen zum Fixieren.
Sachgebiete: e-commerce foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nos dedicamos a procesar goma técnica. ES
Wir beschäftigen uns mit der Verarbeitung von technischen Gummiwaren. ES
Sachgebiete: verlag radio sport    Korpustyp: Webseite
Tapa desmontable con esterilla de goma antideslizante
Abnehmbarer Deckel mit rutschfester Gummimatte
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Trimm Tramp con cables de goma
Trimm Tramp mit Gummikabeln - weichere Ausführung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
• Durante la aplicación emplear guantes de goma. IT
• Es ist ratsam, Gummihandschuhe zu benutzen. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Repara cualquier material de goma y plstico. ES
Ripara ogni materiale in gomma e plastica. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Almohadillas de goma para mayor estabilidad.
Mit Gummikissen für mehr Stabilität.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Animalitos de goma en miniatura EN STOCK ES
Königs-Figur aus Holz AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Cestos y capazos de goma modelo "Carbonera"
Gummikörbe modell "carbonera" und gummitragetasche
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Para válvulas convencionales y de goma. ES
für jedes Metall und Gummiventil. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Alfombrillas de goma delanteras, negras 55,88 EUR
Schmutzfänger für vorne 45,00 EUR
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Goma laca; gomas, resinas, gomorresinas y oleorresinas (por ejemplo bálsamos), naturales
Schellack; natürliche Gummen, Harze, Gummiharze und Fettharze (z. B. Balsame)
   Korpustyp: EU DCEP
Goma laca; gomas, resinas, gomorresinas y oleorresinas (por ejemplo: bálsamos), naturales
Schellack; natürliche Gummen, Harze, Gummiharze und Oleoresine (z. B. Balsame)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Goma laca, gomas, resinas, gomorresinas y bálsamos, naturales, del código NC 1301.
Schellack, natürliche Gummen, Harze, Gummiharze und Balsame des KN-Codes 1301,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prefiere el Wall Street Journal de goma al Washington Post de goma.
Snookums hat lieber das Wall Street Journal als die Washington Post.
   Korpustyp: Untertitel
Esta prueba permite distinguir el ácido algínico de la goma arábiga, la carboximetilcelulosa sódica, el carboximetil almidón, el carragenano, la gelatina, la goma ghatti, la goma karaya, la goma garrofín, la metilcelulosa y la goma tragacanto.
Durch diese Prüfung kann Alginsäure unterschieden werden von Gummiarabikum, Natriumcarboxymethylcellulose, Carboxymethylstärke, Carrageen, Gelatine, Ghattigummi, Karayagummi, Johannisbrotkernmehl, Methylcellulose und Tragantgummi.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hey, viejo, no necesitamos quemar ese tipo de goma.
Hey, Mann, darüber brauchen wir uns nicht heiß zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Maldición, Mike Araña, es Pato de Goma, de Albuquerque.
Spider Mike, das ist Rubber Duck aus Albuquerque.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí Serpiente de agua llamando al Pato de Goma.
Cotton Mouth an Rubber Duck.
   Korpustyp: Untertitel
Agarraré mi patito de goma y vuelvo enseguid…
Ich hol mein Quietscheentchen und komme gleich.
   Korpustyp: Untertitel
nu La cubierta de la aguja contiene goma natural (látex).
Die Nadel-Schutzkappe der Spritze enthält Naturgummi (Latex).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Con una torunda, desinfecte la membrana de goma del
- Desinfizieren Sie die Gummimembran der Patrone mit einem
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Con una gasa, desinfecte la membrana de goma del cartucho.
- Desinfizieren Sie die Gummimembran der Patrone mit einem
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se recomienda llevar guantes de goma al manejar el cebo.
Es wird empfohlen, bei der Handhabung der Köder Gummihandschuhe zu tragen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jeringa de polipropileno con tapón de goma sin latex
Polypropylen, verschlossen mit einer Latex freien Gummikappe
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
● Limpie el tapón de goma del vial con el algodón.
• Reinigen Sie den Gummistopfen auf der Durchstechflasche mit einem Reinigungstupfer.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La cubierta de la aguja contiene goma natural (látex).
Die Nadel-Schutzkappe der Spritze enthält Naturgummi (Latex).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se aconseja utilizar guantes de goma y protección ocular.
Es wird empfohlen, Gummihandschuhe zu tragen und die Augen zu schützen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se aconseja utilizar guantes de goma y protección ocular.
Die Benutzung von Gummihandschuhen und Augenschutz wird empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No extraiga el tapón de goma de la ampolla.
Gummistopfen der Durchstechflasche nicht entfernen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA