Estaba en el estómago del gordinflón, mezclado con la comida.
Hat man im Magen des Fettwanstes gefunden. War wohl ins Essen gemischt.
Korpustyp: Untertitel
gordinflóndafür
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haremos que te expulsen de aquí, gordinflón.
Wir sorgen dafür, dass du rausgeworfen wirst.
Korpustyp: Untertitel
Haremos que te expulsen de aquí, gordinflón.
Wir sorgen dafür, daß du rausgeworfen wirst.
Korpustyp: Untertitel
gordinflónDickerchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Soy un alcahuete suave al que le gusta la zorra. Y gordinflón es mi sirviente negro.
Ich bin ein Typ mit Stil, der Muschis mag, und Dickerchen ist mein farbiger Diener.
Korpustyp: Untertitel
gordinflónDicken dauert 's
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quizá cinco, por el gordinflón.
Na ja, beim Dickendauert's vielleicht fünf.
Korpustyp: Untertitel
gordinflónFettwanstes gefunden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estaba en el estómago del gordinflón, mezclado con la comida.
Hat man im Magen des Fettwanstesgefunden. War wohl ins Essen gemischt.
Korpustyp: Untertitel
gordinflóndick
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Quién es el gordinflón ahora?
Wer ist jetzt dick?
Korpustyp: Untertitel
gordinflónfettes Schwein
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué te importa lo que ese gordinflón diga sobre tu papá?
Was kümmert's dich denn, was so ein fettesSchwein über deinen Vater sagt?
Korpustyp: Untertitel
gordinflónFettarsch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Me gustaría verlo trepar a esta cerca, gordinflón!
Lass sehen, wie du über den Zaun kletterst. Fettarsch!
Korpustyp: Untertitel
gordinflónFettwansts gefunden sieht aus wie Plastik
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estaba en el estómago del gordinflón, mezclado con la comida.
Hat man im Magen des Fettwanstsgefunden. War wohl ins Essen gemischt, siehtauswiePlastik.
Korpustyp: Untertitel
gordinflónPummelchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deja que te haga una pregunta, gordinflón.
Ich hab eine Frage, Pummelchen.
Korpustyp: Untertitel
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "gordinflón"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quizá cinco, por el gordinflón.
Na ja, beim Dicken dauert's vielleicht fünf.
Korpustyp: Untertitel
Arriba, gordinflón. Hay que cepillar los caballos.
Hopp, auf die Beine, Dicker, die Pferde striegeln.
Korpustyp: Untertitel
El barítono era un gordinflón llamado Kip Diskin.
Unser Bariton war Kip Diskin.
Korpustyp: Untertitel
Usaré a ese fraile gordinflón como cebo para atrapar a Robin Hood.
Ich werde diesen dicken Bruder als Köder benützen, für Robin Hood!
Korpustyp: Untertitel
El era un bastardo bolchevique y gordinflón. Pero muy cariñoso conmigo, siendo yo tan jove…...y también interesado ahora en el Libro Grande.
Das war ein großkotziger Ker…...aber er hatte mich gern, da ich jung wa…...und mich neuerdings auch sehr für die Bibel interessierte.
Korpustyp: Untertitel
La última película de la trilogía del Ciempiés humano, reconozco, intenta transformarse en una película de miedo floripondia con todo y guardia tetón y hombrecito gordinflón.
Der letzte Teil der Human Centipede-Trilogie versucht wohl, sich in einen kitschigen Splatter-Horror im B-Movie-Look zu verwandeln, was man an der vollbusigen Gefängniswärterin und dem lustigen kleinen Pummelmann erkennt.