Die Super Skunk Automatic bringt köstliche, fette und duftende Knospen hervor, die mit riesigen Blütenkelchen bestückt sind und geradezuvor Harz tropfen!
Además, Finlandia está desarrollando un sistema de depósito-devolución de botellas de plástico no reutilizables, sistema que corre el riesgo de «gotear» a causa de los envases importados.
Zudem wird in Finnland an einem Pfandsystem für zur Wiederbefüllung ungeeignete Plastikgetränkeflaschen gearbeitet, doch auch dieses System läuft Gefahr „undicht zu werden“ wegen der vielen eingeführten Verpackungen.
Korpustyp: EU DCEP
gotearabtropfen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Orientado hacia abajo /el interior, el agua de condensación que se produzca se convierte en una película. De este modo no puede ya gotear en cualquier lugar y por eso hay más luz bajo el techo.
Nach unten/innen verlegt, zerfließt auftretendes Kondenswasser zu einem Film, kann nicht mehr an beliebiger Stelle abtropfen und es bleibt unter dem Dach heller.
No menos impresionante ha sido diseñado para pequeños y grandes El Grottoneum descubridor de numerosas manos- y las estaciones de conocimiento a la minería histórica, a gotear piedras y minerales.
DE
Nicht weniger beeindruckend ist für kleine und große Entdecker das Grottoneum mit zahlreichen Mitmach- und Wissensstationen zum historischen Bergbau, zu Tropfsteinen und Mineralen.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
goteartropft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El grifo dejó de gotear, si eso es lo que pregunta.
Der Hahn tropft nicht mehr, wenn Sie das meinen.
Korpustyp: Untertitel
gotearvon
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Verdaderamente, no había sido edificant…...estar en este hoyo infernal y zoológico humano durante 2 año…...siendo pateado y tolchockado por guardias brutale…...y conociendo criminales pervertido…...listos a gotear sobr…...un delicioso malchico como su narrador.
Es war wirklich nicht erbauen…...zwei Jahre in dieser Hölle, diesem Menschenzoo, zuzubringen. Von brutalen Wärtern getolchok…...und von Schwulen belästigt zu werde…...die einem jungen, hübschen Malchi…...wie ihr Erzähler einer war, arg zusetzten.
Korpustyp: Untertitel
gotearweinen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En los días cálidos lo puedes ver gotear.
An einem warmen Tag kann man sie weinen sehen.
Korpustyp: Untertitel
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "gotear"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tambien sobre caliento y tengo tendencia a gotear.
Ich laufe auch heiß an und neige zum Lecken.
Korpustyp: Untertitel
Sentí la sangre de una joven gotear entre mis manos.
Ic…habe gespürt, wie das Blut eines jungen Mädchens an meinen Händen runtergeflossen ist.
Korpustyp: Untertitel
La grasa no debería tampoco gotear sobre las brasas ya que se producen sustancias nocivas.