In Chicago ist man genauso amerikanisch und gottesfürchtig wie in Wyoming.
Bueno, la gente de Chicago es tan americana y religiosa como la gente de Wyoming.
Korpustyp: Untertitel
gottesfürchtigtemeroso Dios
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es war aber ein Mann zu Cäsarea, mit Namen Kornelius, ein Hauptmann von der Schar, die da heißt die italische, gottselig und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott.
Había en Cesarea cierto hombre llamado Cornelio, que era Centurión de la Compañía llamada la Italiana. Era piadoso y temeroso de Dios, junto con toda su casa. Hacía muchas obras de misericordia para el pueblo y oraba a Dios constantemente.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und machte sich von dannen und kam in ein Haus eines mit Namen Just, der gottesfürchtig war; dessen Haus war zunächst an der Schule.
Se Trasladó de Allí y Entró en la casa de un hombre llamado Tito Justo, quien era temeroso de Dios, y cuya casa estaba junto a la sinagoga.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
gottesfürchtigtemeroso Dios apartado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Derselbe war schlecht und recht, gottesfürchtig und mied das Böse.
Aquel hombre era íntegro y recto, temeroso de Dios y apartado del mal.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Hast du nicht achtgehabt auf meinen Knecht Hiob? Denn es ist seinesgleichen nicht im Lande, schlecht und recht, gottesfürchtig und meidet das Böse.
No te has fijado en mi siervo Job, que no hay otro como él en la tierra: un hombre íntegro y recto, temeroso de Dios y apartado del mal?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
gottesfürchtigpiadoso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und siehe, ein Mensch war zu Jerusalem, mit Namen Simeon; und derselbe Mensch war fromm und gottesfürchtig und wartete auf den Trost Israels, und der heilige Geist war in ihm.
He Aquí, Había en Jerusalén un hombre llamado Simeón, y este hombre era justo y piadoso; esperaba la Consolación de Israel, y el Espíritu Santo estaba sobre él.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
gottesfürchtigtemeroso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den hört er.
pero si alguien es temeroso de Dios y hace su voluntad, a ése oye.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
gottesfürchtigtener temor
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
heute musst du treu bleiben, demütig sein, gottesfürchtig sein, eine neue Kreatur in Christo werden, in der Liebe zu Gott und zum Nächsten wachsen!
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
gottesfürchtigtienen temor
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Herr, schenke mir Gnade!“ Der Herr wird die verwerfen, die nicht gottesfürchtig genug sind – er wird die annehmen, die Gott wirklich den ersten Platz einräumen.
"¡Señor, concédeme gracia!". El Señor desechará a los que no tienen suficiente temor de Dios. Aceptará a los que ponen a Dios verdaderamente en el primer plano.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
gottesfürchtigdemostrado obediencia Dio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lege nicht deine Hand an den Knabe…denn jetzt sehe ich, dass du gottesfürchtig bis…und selbst deinen Sohn, deinen einzigen Soh…mir nicht vorenthalten willst.
No bajes tu mano sobre el chico. Has demostrado tu obediencia a Dio…...pues veo que no has retenido a tu hij…...a tu único hijo, por mÍ.
Korpustyp: Untertitel
gottesfürchtigtemerosos Dios
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und bei alledem waren die Europäer so gottesfürchtig wie betriebsam.
En todos esos lugares, los europeos se mostraron tan temerosos de Dios como buenos trabajadores.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "gottesfürchtig"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin ein gottesfürchtiger Mann.
Soy un hombre que teme a Dios.
Korpustyp: Untertitel
Ich halte Amanda für keine gottesfürchtige Frau.
No tomé a Amanda por una mujer temerosa de Dios.
Korpustyp: Untertitel
Angeblich gottesfürchtige Leute, nur aus aufs Saufen, Sex und Glücksspiel.
El deseo del licor, el sexo, los juegos de azar.
Korpustyp: Untertitel
Wie kann man behaupten, ein gottesfürchtiger Mensch zu sein, und gleichzeitig etwas lieben, das Gott verabscheut?
¿Cómo puedes proclamar ser una persona amante de Dio…-… luego amar algo que Dios detesta?
Korpustyp: Untertitel
Da will man seine Kinder gottesfürchtig aufziehe…...damit sie, wenn sie groß sind, seinem Pfad folgen.
Intentas criar a los hijos en el camino del Señor para que al crecer sigan Su camino.
Korpustyp: Untertitel
So ist das Paradies, das Wir jenen Unserer Diener zum Erbe geben, die gottesfürchtig sind.
Es bestehen zwei gegensätzliche Sichtweisen: die ängstliche, gottesfürchtige und langsame Sichtweise des Rates und die andere Sichtweise, die die Kommission durchsetzen möchte.
Y hay aquí dos concepciones contrapuestas: una concepción -la del Consejo- tímida, timorata, lenta; y otra concepción que es la que la Comisión quiere aplicar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn Sie Ihr Land lieben, gottesfürchtig sind und kein Problem damit haben, um 4 Uhr morgens aufzustehen, haben Sie die Stelle.
Si ama a su paí…...teme al Seño…...y no le importa levantarse a las 4:00 a.m., el empleo es suyo.
Korpustyp: Untertitel
Oh die ihr glaubt, vorgeschrieben ist euch das Fasten, so wie es denjenigen vor euch vorgeschrieben war, auf dass ihr gottesfürchtig werden möget.
Die Madeirenser sind ein gottesfürchtiges Volk, aber diese Gottesfürchtigkeit lockert sich zeitweise etwas, besonders dann, wenn es im Namen der Kirche einige gute Gelegenheiten zu ausgedehnten Festen gibt.
Pero estas gentes temerosas de Dios también saben aprovechar la multitud de ocasiones que ofrece la religión institucionalizada para una dar una buena "festa".
Sachgebiete: verlag musik politik
Korpustyp: Webseite
Für ihre Legionen von Lippenstift schwenkenden Fans auf der rechten Seite ist Palin eine bodenständige, gottesfürchtige Hockey-Mom, deren Elchjagd, evangelikaler Glaube und sogar chaotisches Familienleben eindeutig belegen, dass sie eine waschechte, typische Amerikanerin ist.
Para sus legiones de admiradoras de derechas que agitan pintalabios, Palin es una mamá común y corriente, mujer práctica y temerosa de Dios, cuyas afición a la caza del alce y fe evangélica e incluso su caótica vida familiar constituyen pruebas, todas ellas, de que es una americana real y típica.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Früher, als man die Theorie der Erbsünde noch ernster nahm als dies heute im Allgemeinen der Fall ist, stellte das Leiden der Tiere ein besonderes schwieriges Problem für gottesfürchtige Christen dar.
En tiempos pasados, cuando el pecado se tomaba más en serio que hoy en día, el sufrimiento de los animales planteaba un problema particularmente difícil a los pensadores cristianos.