linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
grúa Kran 287
Abschleppwagen 25 Abschleppdienst 12 Drehkran 5 . . .

Verwendungsbeispiele

grúa Kran
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Magnus Mitboe escala por una grúa.
Magnus Mitboe klettert einen Kran hinauf.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Todo vehículo de categoría N3 no destinado al transporte de mercancías y provisto de una grúa cuyo momento elevador sea igual o superior a 400 kNm.
Fahrzeug der Klasse N3, das nicht für die Güterbeförderung geeignet und mit einem Kran mit einem zulässigen Lastmoment von 400 kNm oder darüber ausgerüstet ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tom, quiero un par de buzos y una grúa.
Tom, ich will ein paar Taucher und einen Kran.
   Korpustyp: Untertitel
Las grúas tienen un tejado giratorio que reposa sobre imponentes subestructuras de forma redonda. DE
Die Kräne verfügen über ein drehbares Dach, das auf mächtigen runden Unterbauten ruht. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Motocicletas, cabras y vacas, alzadas por grúas, han entrado por el aire en Rafá bajo las aclamaciones de la muchedumbre.
Mopeds, Ziegen und Kühe wurden unter dem Beifall der Menge von Kränen nach Rafah gehievt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto sé rodó con una Steadicam en una grúa.
Das ist mit der Steadicam vom Kran aus gefilmt.
   Korpustyp: Untertitel
Ardelt es además un socio fiable cuando es necesario cambiar el lugar de emplazamiento de una grúa. DE
Ardelt ist auch der zuverlässige Partner, wenn es darum geht, den Standort eines Kranes zu verändern. DE
Sachgebiete: vogelkunde verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Especialmente a las que se realizan utilizando grúas de fabricación europea.
Vor allem an denen, wo in Europa hergestellte Kräne verwendet wurden?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finalmente llegaron las grúas y están despejando las puertas de la bodega.
Die Kräne sind da und der Keller wird in diesem Moment freigelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Kocks es además un socio fiable cuando es necesario cambiar el lugar de emplazamiento de una grúa. DE
Kocks ist auch der zuverlässige Partner, wenn es darum geht, den Standort eines Kranes zu verändern. DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


grúas Kräne 50
grúa telemandada . .
grúa-báscula .
grúa puente . .
grúa velocípedo . .
grúa automotriz .
grúa móvil . .
puente-grúa . . .
grúa portacucharas .
grúa portátil .
grúa volante . .
helicóptero grúa .
fuente grúa .
vagón grúa Kranwagen 2
camión grúa Kranwagen 2 . .
carretilla grúa .
ponton-grúa .
grúa titán . . .
grúas giratorias .
grúa flotante . .
grúa derrick . .
grúa automóvil . . .
grúa manual .
grúa giratoria Drehkran 3
grúa torre .
grúa ménsula .
grúa agrícola .
grúa horquilla Gabelstapler 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit grúa

84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ve con la grúa.
Fahr bei denen mit.
   Korpustyp: Untertitel
La grúa se abre.
Der Kranarm geht auf.
   Korpustyp: Untertitel
Grúas, pórticos móviles sobre neumáticos y carretillas grúa
Kräne, fahrbare Hubportale und Krankraftkarren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicación en Grúas Nuestra solución exclusiva para aplicaciones de grúa: ES
Krananwendung Unsere dedizierte Lösung für Krananwendungen: ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
- grúas móviles de motor único.
- Mobilkräne mit einem einzigen Motor.
   Korpustyp: EU DCEP
09 Con grúa de elevación;
09 Fahrzeuge mit Hakenlift;
   Korpustyp: EU DGT-TM
- No sabes manejar una grúa.
- Du kannst ihn nicht fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Una grúa llevándose un Hugo.
Ein Hugo, der abgeschleppt wird.
   Korpustyp: Untertitel
No te sientas mal, grúa.
Mach dir kein schlechtes Gewissen.
   Korpustyp: Untertitel
Alquiler de grúas con maquinista
Vermietung von Kränen mit Bedienungspersonal
   Korpustyp: EU DGT-TM
No pueden apagar la grúa.
Man kann es nicht abschalten.
   Korpustyp: Untertitel
las grúas pórtico para contenedores,
Anlagewerte, wie Containerbrücken,
   Korpustyp: EU DCEP
El sistema trepa sin grúa DE
Kranunabhängiges Klettern mit dem automatischen Klettersystem MAC DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Grúas giratorias fabricantes y proveedores. ES
Säulenschwenkkrane Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik bahn    Korpustyp: Webseite
Grúas giratorias fabricantes y proveedores. ES
Schwenkkrane Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Camión grúas fabricantes y proveedores. ES
Fahrzeugkrane Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Grúas puente fabricantes y proveedores. ES
Brückenkrane Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bahn    Korpustyp: Webseite
Puentes grúas fabricantes y proveedores. ES
Laufkrane Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Grúas suspendidas fabricantes y proveedores. ES
Deckenlaufkrane Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Puentes grúa fabricantes y proveedores. ES
Krantraversen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bahn    Korpustyp: Webseite
Componentes para grúas de proceso ES
Individuelle Kranlösungen für die Prozesse unserer Kunden ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Grúas móviles y carretillas grúa, sobre neumáticos (exc. camiones grúa, pórticos móviles sobre neumáticos y carretillas puente)
Mobilkrane und Krankraftkarren, auf luftbereiften Rädern (ausg. Autokrane, auf luftbereiften Rädern fahrende Hubportale sowie Portalhubkraftkarren)
   Korpustyp: EU DGT-TM
camiones grúas, trabajos con camiones grúas de alcance hasta 33 m, alquiles de camiones grúas y con chofer. ES
Autokrane, Autokranarbeiten mit Autokranen von einer Reichweite bis 33 m, Vermietung des Autokrans auch mit dem Fahrer. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
camiones grúas, trabajos con camiones grúas de alcance hasta 33 m, alquiles de camiones grúas y con chofer. ES
Autokrane, Autokranarbeiten mit Autokranen von der Reichweite bis 33 m, Vermietung von Autokranen auch mit dem Fahrer. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Quentin lo empujó a la grúa.
Quentin hat Ruby in die Gondel gestoßen.
   Korpustyp: Untertitel
Iba a llamar a la grúa.
Er wollte die Bullen rufen.
   Korpustyp: Untertitel
Jesse opera la grúa horquilla, no yo.
Jesse bedient den Gabelstapler, nicht ich.
   Korpustyp: Untertitel
Servicios de reparación y mantenimiento de grúas
Reparatur und Wartung von Kränen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una fuga hidráulica de la grúa.
Es war ein Leck in der Hydraulikleitung.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso las grandes grúas se utilizan aquí. DE
Auch große Autokräne sind hier im Einsatz. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr politik bahn    Korpustyp: Webseite
Más 35 pavos de la grúa.
Plus $35 fürs Abschleppen.
   Korpustyp: Untertitel
Oye, pásame las llaves de la grúa.
Hey, gib mir die Abschleppwagenschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
- Espero que te lleve la grúa.
Ich hoffe, sie schleppen dich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Grúas del puerto fabricantes y proveedores. ES
Hafenkrane Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Grúas del puerto? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Hafenkrane? ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Grúas giratorias? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Säulenschwenkkrane? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik bahn    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Grúas giratorias? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Schwenkkrane? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Grúas puente de viga fabricantes y proveedores. ES
Zweiträger-Laufkrane Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Grúas sobre orugas fabricantes y proveedores. ES
Raupenkrane Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Grúas sobre orugas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Raupenkrane? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Grúas de mural fabricantes y proveedores. ES
Wandschwenkkrane Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto bahn    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Grúas de mural? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Wandschwenkkrane? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto bahn    Korpustyp: Webseite
Halls de grúa fabricantes y proveedores. ES
Kranhallen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Halls de grúa? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kranhallen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Grúas para embarcacione fabricantes y proveedores. ES
Bootskrane Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Grúas para embarcacione? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Bootskrane? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Camión grúas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Fahrzeugkrane? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Grúas puente? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Brückenkrane? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bahn    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Puentes grúas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Laufkrane? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Motores para grúas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kranmotoren? ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Grúas suspendidas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Deckenlaufkrane? ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Ganchos de grúa fabricantes y proveedores. ES
Krangreifer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Ganchos de grúa? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Krangreifer? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Grúas de consola fabricantes y proveedores. ES
Konsolkrane Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Grúas de consola? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Konsolkrane? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Engranajes para grúas fabricantes y proveedores. ES
Krangetriebe Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Engranajes para grúas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Krangetriebe? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Puentes grúa? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Krantraversen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bahn    Korpustyp: Webseite
Grúas y polipastos Mostrar en el mapa ES
Kräne und Flaschenzüge Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite
Arnés acolchado Confort para grúa de elevación
Komfort gepolsterte Gurt für Hebekran
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Sensores e interruptores en grúas móviles ES
Sensoren und Schalter in mobilen Kränen ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Grúa de proceso con dos mecanismos elevadores ES
Demag Prozesskran mit zwei Windwerken ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Dos grúas estándar con polipastos de cable ES
Zwei Demag Universalkrane mit Seilzügen ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Grúas móviles y carretillas grúa (exc. sobre neumáticos y carretillas puente)
Mobilkrane und Krankraftkarren (ausg. mit luftbereiften Rädern sowie Portalhubkraftkarren)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ofertamos alquiler de camiones grúa T-815 AD-28 para realizar trabajos con grúa. ES
Wir bieten Vermietung von Autokränen T-815 AD-28 für die Krankarbeiten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de grúas y sistemas de grúas, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Als Hersteller von Raumsystemen, Baumaschinen und Betriebsbedarf bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sor ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de grúas y sistemas de grúas, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Als Hersteller von Raumsystemen, Baumaschinen und Betriebsbedarf bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
SERVICIO TÉCNICO DE GRÚAS Nuestro socio Lohbeck es un proveedor de servicios integrales para grúas. DE
Unser Partner Lohbeck ist ein Full-Service-Dienstleister im Bereich Kranservice. DE
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Dos grúas ménsula con vía de grúa de 98 m de longitud ES
Zwei Demag Wandlaufkrane an 98 m langer Kranbahn ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
La Kranich es una grúa de articulación simple y con ello una grúa liviana, predestinada para ser utilizada en muelles antiguos y vías de grúa de construcción ligera. DE
Der Kranich ist ein Einlenker und somit ein Kranleichtgewicht. Das prädestiniert ihn für den Einsatz in älteren Kaianlagen und Kranbahnen leichterer Bauweise. DE
Sachgebiete: vogelkunde universitaet bahn    Korpustyp: Webseite
Hace 25 años que soy conductor de grúas y nunc…
Ich bin seit 25 Jahren Kranführer, und ich hab noch ni…
   Korpustyp: Untertitel
Yo no llame una grúa para la moto de Walt
Ich war das nicht mit Walts Motorrad.
   Korpustyp: Untertitel
El de la grúa quería darme una paliza.
Der Lastwagenfahrer wollte mich k.o. schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Bajo las grúas en Ruhrorter Werft © Robert Metsch
Unter den Krananlagen der Ruhrorter Werft © Robert Metsch
   Korpustyp: Allgemein
Servicios de reparación y mantenimiento de grúas derrick
Reparatur und Wartung von Derrickkränen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para la otra mitad Rolandwerft tenía que disponer […] grúas móviles.
Für die andere Hälfte musste die Rolandwerft […] Autokrane einsetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los demás dragas, barcos faro, barcos bomba, pontones grúa, etc.
Schwimmbagger, Feuerschiffe, Feuerlöschschiffe, Schwimmkrane, schwimmende Hotels u.ä. Wasserfahrzeuge, für die Binnenschifffahrt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los demás puentes rodantes, grúas de pórtico y carretillas puente
Andere Laufkrane, Verladebrücken usw.
   Korpustyp: EU DGT-TM
grúas móviles montadas fijas en chasis de carretera;
fest auf ein Straßenfahrgestell montierte Mobilkrane;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se lo llevará la grúa. - ¿Sabes cuánto cuesta una multa?
Du wirst abgeschleppt werden. - Weißt du, wie viel das kostet?
   Korpustyp: Untertitel
Él no está interesado en sus diseños de grúas nuevas.
Er interessiert sich definitiv nicht für Ihre Krahn-Zeichnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Donde cuelgan a personas en grúas de construcción, Bob.
In der, wo Menschen an Baukränen erhängt werden, Bob.
   Korpustyp: Untertitel
8343 Operadores de grúas, aparatos elevadores y afines
8343 Kranführer, Aufzugmaschinisten und Bediener verwandter Hebeeinrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Construcción Diorama y grúas en 1:87 - Galerías de fotos DE
Diorama Baustelle und Kräne in 1:87 - Bildergalerien DE
Sachgebiete: transport-verkehr film verlag    Korpustyp: Webseite
Remolcamos este coche con una grúa llamada el coche-cámara.
Das Auto wird nämlich von einem Kamerawagen gezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Las plumas de grúa pertenecen a los equipamientos mecánicos adicionales. ES
Die Kranarme gehören zu den standardgemäßen mechanischen Zusatzvorrichtungen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Suministro de un amplio surtido de grúas de todo tipo. ES
Breites Sortiment mit Lieferungen von allen Kranarten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Si aparcan en esta zona, se llama a la grúa.
Wenn Sie in diesem Bereich parken, werden Sie abgeschleppt.
   Korpustyp: Untertitel
No le quiten el ojo a esa grúa.
Behaltet die Jungs auf der Kiste im Auge.
   Korpustyp: Untertitel
Una cámara grúa se mueve para representar una cámara flotante.
Dann bewegt sich ein Kamerakran, der eine fliegende Kamera darstellt.
   Korpustyp: Untertitel
Tú ere…- Sí, la grúa se llevó mi coche.
- Der mit dem abgeschleppten Auto.
   Korpustyp: Untertitel
¡Papá, la grúa se ha llevado el coche de mamá!
Dad, sie haben Moms Auto abgeschleppt.
   Korpustyp: Untertitel
Control de maquinaria de grúa según la norma BGV D6 DE
Prüfungen von Krananlagen nach BGV D6 DE
Sachgebiete: verkehrsfluss technik bahn    Korpustyp: Webseite
Persona de contacto para grúas apiladoras Björn Brandt T: DE
Ihre Ansprechpartner für Stapelkrane Björn Brandt T: DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Halls de corredor para grúa fabricantes y proveedores. ES
Kranbahnhallen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Halls de corredor para grúa? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kranbahnhallen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Grúas puente de viga? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Zweiträger-Laufkrane? ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Se vuelven a ver grúas en el horizonte de Marbella ES
Baukräne wieder in Marbellas Skyline zu sehen ES
Sachgebiete: verlag radio boerse    Korpustyp: Webseite
Hering posee la mayor flota de grúas ferroviarias de Alemania.
Deutschlands größte Schienenkranflotte ist im Besitz von Hering
Sachgebiete: verkehrsfluss infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Puentes grúa de proceso para la fabricación de acero / fundiciones ES
Prozesskrane für Stahlerzeugung / Giessereien ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite