Sachgebiete: nukleartechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
Er hat eine dunkelbraune Farbe mit grünlichem Schimmer, ein balsamisches Aroma sowie einen sehr typischen, malzigen Geschmack und ist frei von Bitterstoffen und Fremdgeschmack.
Presenta una coloración marrón oscura con reflejos verdosos; desarrolla aromas balsámicos y un sabor malteado muy característico, carente de amargor y sabores extraños.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pecioladas, Musik der grünlichen und sehr grauen Farbe aromatisch.
Wenn er nun das Mal besieht und findet, daß an der Wand des Hauses grünliche oder rötliche Grüblein sind und ihr Ansehen tiefer denn sonst die Wand ist, so soll er aus dem Hause zur Tür herausgehen und das Haus sieben Tage verschließen.
Y he Aquí que si hay manchas verdosas o rojizas en las paredes de la casa, que parezcan Más hundidas que la superficie de la pared, el sacerdote Saldrá de la casa, a la puerta de ella, y Clausurará la casa por siete Días.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Weinprobe Dieser Wein präsentiert sich rein und glänzend, in einer strohgelben Farbe mit grünlichem Schimmer.
Der dort präsentierte Antimonit zählt zu den wertvollsten und schönsten Exponaten, und viel Diskussionsstoff bietet auch ein sagenumwobener grünlicher Malachit.
la antimonita allí expuesta se cuenta entre los minerales más valiosos y bellos de la exposición. La legendaria malaquita verde también da mucho de que hablar.
Antonie Buddenbrook verlobte sich am 22. Oktober 1845 mit Bendix Grünlich, Kaufmann zu Hamburg.
Antonie Buddenbrook se comprometió el 22 de Octubre de 184…...con el Sr.
Korpustyp: Untertitel
mangelnde Ativität, aufgeplustertes Gefieder, Nahrungsverweigerung, Anschwellen des Kropfes, Gewichtsverlust, grünlich-gelber Kot in Pfützen, Erbrechen.
Darum, Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordneten, Herr Kommissar, müssen die Politiken in diesem Bereich geändert werden, und zwar ohne mehr oder weniger rosafarbene oder grünliche Bilder zu malen, sondern von Grund auf.
Así, pues, es necesario, señor Presidente, Señorías y señor Comisario, modificar estas políticas y no dar meras pinceladas, más o menos rosadas o verdosas, sino cambiar la política de fondo en esa esfera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Gebieten mit Buschwerk finden Sie verschiedene Arten des Wolfsmilchgewächses (Euphorbiaceae) – dürreresistente Pflanzen, die einen bitteren, milchigen Saft produzieren –, darunter die Kanaren-Wolfsmilch (Euphorbia canariensis) und die Euphorbia obtusifolia mit grünlich-gelblichen Blüten.
En las zonas de matorrales se pueden ver diferentes especies de tabaibas (Euphorbiaceae), unas plantas resistentes a las sequías que producen un jugo lechoso y amargo, al igual que el cardón (Euphorbia canariensis) y la tabaiba amarga (Euphorbia obtusifolia), con sus flores amarillo-verdosas.
Unter den eindrucksvollsten Strände des Ortes und vieleicht ganz Venezuelas finden wir Strand Medina. Ein wirklich bevorzugter Ort, wegen sein üppiges Pflanzenwuchs, sein grünliches Gewässer und sein weicher Sand.
Entre las playas más impactantes del lugar, y quizás de toda Venezuela, está Playa Medina, un lugar verdaderamente privilegiado por su exuberante vegetación, el verdor de sus aguas y la suavidad de su arena.
Wenn er nun das Mal besieht und findet, daß an der Wand des Hauses grünliche oder rötliche Grüblein sind und ihr Ansehen tiefer denn sonst die Wand ist, so soll er aus dem Hause zur Tür herausgehen und das Haus sieben Tage verschließen.
Y he Aquí que si hay manchas verdosas o rojizas en las paredes de la casa, que parezcan Más hundidas que la superficie de la pared, el sacerdote Saldrá de la casa, a la puerta de ella, y Clausurará la casa por siete Días.