linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
grabación Aufnahme 873
Aufzeichnung 433

Verwendungsbeispiele

grabación Aufnahme
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mat Williams presenta nuevas grabaciones interesantes de canciones tradicionales inglesas, interpretadas por músicos de primer nivel. ES
Mat Williams präsentiert neue, aufregende Aufnahmen traditioneller englischer und irischer Folksongs. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Haga clic en « Añadir programa » para programar una grabación nueva.
Klicken Sie auf„ Aufnahme hinzufügen“ um eine neue Aufnahme anzulegen!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Walter debe haber cogido las grabaciones de las estaciones.
Walter muss die Aufnahmen von den Kurzwellen-Radiosendern mitgenommen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Posteriormente podrás dejar que distintos instrumentos virtuales toquen el objeto MIDI editado o reproducir la grabación.
Im Anschluss können Sie die Aufnahme oder das bearbeitete MIDI-Objekt von diversen virtuellen Instrumenten abspielen lassen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
El almacenamiento temporal en una memoria volátil no se considera grabación en la cámara, ya que las imágenes se pierden al apagarse esta.
Die vorübergehende Speicherung auf einem flüchtigen Speicher gilt nicht als Aufnahme in der Kamera, da die Bilder beim Abschalten der Kamera verloren gehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eric anotaba todo. Guardaba grabaciones y todo.
Eric hatte Notizen, Aufnahmen und so weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Audacity puede grabar audio en directo mediante el micrófono o el mezclador, odigitalizar grabaciones desde cintas, discos o minidiscos.
Audacity kann Live-Audio über ein Mikrofon oder ein Mischpult aufnehmen oder Aufnahmen der von Kassetten, Schallplatten oder Minidiscs digitalisieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
No se autorizará tampoco ninguna grabación de la información sensible comunicada por el Consejo.
Aufnahmen der vom Rat übermittelten sensiblen Informationen sind ebenfalls nicht gestattet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y después Kurt empezó a hablar de la grabación del segundo álbum.
Dann begann Kurt damit, die Aufnahme des zweiten Albums zu besprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Solo tienes que conectar el dispositivo al puerto de reproducción/grabación y listo. ES
Schließen Sie Ihr Gerät dazu einfach an den Port zur Aufnahme und Wiedergabe an. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


grabación multipista . .
grabación agrupada .
grabación duplicada .
grabación magnética . . . . .
grabación holográfica . .
grabación original Originalaufnahme 10 .
grabación sonora Tonaufnahme 2 . .
grabación acumulada .
primera grabación .
grabación magnetoscópica .
grabación analógica analoge Aufzeichnung 3
grabación por bloques .
grabación en cinta . . .
grabación en cinta magnética . . .
grabación de sustancias .
aparato de grabación .
soporte de grabación .
grabación por inducción .
rollo de grabación .
grabación en película .
sistema de grabación Aufzeichnungssystem 3 .
nivel de grabación Aufnahmepegel 4
grabación en profundidad .
grabación en disco .
aguja de grabación . .
buril de grabación . .
creación mediante grabación .
grabación de gran velocidad .
grabación de alta densidad .
dispositivo de grabación digital .
grabación de textos .
grabación magnética digital .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit grabación

202 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Intervalo de grabación automática:
Intervall für automatisches Speichern:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Esa grabación fue autenticada.
- Aber sie wurde authentifiziert.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es una grabación.
Das ist eine automatische Ansage.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es una grabación.
Das ist eine automatische Ansage.
   Korpustyp: Untertitel
Era la misma grabación.
Es war die Originalaufnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a una grabación.
Ich nehme Melinda ins Studio mit.
   Korpustyp: Untertitel
Asistencia - Binoculares de grabación ES
Hilfe - Ferngläser mit Aufnahmefunktion ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Apertura y grabación de archivos
Öffnen und Speichern von Dateien
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tengo una sesión de grabación.
Ich habe eine Aufnahmesession bekomme…
   Korpustyp: Untertitel
la grabación de "Potatohead Blues…
Louis Armstrong, wie er den Potatohead Blues einspielt.
   Korpustyp: Untertitel
Disculpa, pero es mi grabación.
Entschuldigen Sie mal. Das ist mein Videolog.
   Korpustyp: Untertitel
Revisé la grabación de CCTV.
Ich sah die Überwachungsbänder.
   Korpustyp: Untertitel
Yo quería hacer aquella grabación.
Ich wollte die Platte produzieren!
   Korpustyp: Untertitel
Estoy ansioso por la grabación.
- Ich bin nur ungeduldig.
   Korpustyp: Untertitel
La grabación era roca solida.
Die Prägung war felsenfest.
   Korpustyp: Untertitel
- Miraba la grabación de anoche.
- Die Bilder der letzten Nacht sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Así que hay una grabación.
Also gibt es eine Platte.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué demonios es esa grabación?
- Was zum Teufel ist das für ein Bildmaterial?!
   Korpustyp: Untertitel
Disminuya la velocidad de grabación.
Senken Sie die Brenngeschwindigkeit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
disminuya la velocidad de grabación.
Verringern Sie die Brenngeschwindigkeit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Preguntas y respuestas sobre Grabación
Fragen und Antworten zu Zattoo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Rojo: un LED encargado de la grabación.
Rot: Eine LED für Aufnahmeoptionen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pruebe el modo de grabación DAO.
Versuchen Sie bitte den DAO-Brennmodus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Ocultar la ventana principal durante la grabación
& Hauptfenster während des Brennvorgangs ausblenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Subiendo la velocidad de grabación a %1x
Brenngeschwindigkeit wird auf %1x erhöht
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bajando la velocidad de grabación a %1x
Brenngeschwindigkeit wird auf %1x reduziert
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Procedan a la grabación del mensaje.
Mitschnitt der Meldung folgt.
   Korpustyp: Untertitel
Veré si ellos tienen alguna grabación.
Ich werde nachschauen, ob sie Tonaufnahmen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es el disparador de grabación automático.
Das ist der automatische Aufnahmeauslöser.
   Korpustyp: Untertitel
También puede realizar grabación de voz.
Zusätzlich kann Sprache aufgezeichnet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bueno, creo que es mi última grabación.
Das ist wohl mein letztes Videolog.
   Korpustyp: Untertitel
aparato de grabación de imagen y sonido
Videogerät zur Bild- und Tonaufzeichnung
   Korpustyp: EU IATE
aparato de grabación de imágenes y sonido
Videogerät zur Bild- und Tonaufzeichnung
   Korpustyp: EU IATE
¿Consiguieron algo de la grabación de Baxter?
Es war etwas in die Box Baxter?
   Korpustyp: Untertitel
grabación en dos unidades físicas diferentes
auf Reservedatenträger(Plattenspeicher)wiederholen
   Korpustyp: EU IATE
Esa grabación podría salvar su vida.
Das Leben des Premiers steht auf dem Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo una grabación en bruto.
Es ist nur unbearbeitetes Filmmaterial.
   Korpustyp: Untertitel
Evelyn, tengo la grabación de tu correspondencia.
Evelyn, Ich habe Beweise für den Schriftverkehr.
   Korpustyp: Untertitel
He aislado tres segmentos de la grabación.
Ich isolierte die drei wesentlichen Segmente.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es la única grabación que tenemos.
Das ist das einzige Material, dass wir haben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Esto cuenta como equipo de grabación?
Gilt das als Aufnahmegerät?
   Korpustyp: Untertitel
Sofía quiere una grabación de ésto.
Sophia will einen Bericht darüber.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos una grabación de esos Tipos.
Es gibt da eine Tonbandaufnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Estará en un estudio de grabación ahora.
Der nimmt jetzt eine Platte auf.
   Korpustyp: Untertitel
Yo verificaba la fecha de grabación.
Ich frage nach einem Aufnahmetermin.
   Korpustyp: Untertitel
Encontramos la grabación de Seth Baxter.
Wir haben Seth Baxters Videoband.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no estaré en esa grabación.
Ich bin nicht drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Revisaremos la grabación otra vez, Señor Burchell.
Wir überprüfen das Filmmaterial nochmal, Mr. Burchell.
   Korpustyp: Untertitel
Mark y Kitt…¿hablan en la grabación?
Mark und Kitt…sprechen dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Deseo que la grabación acabe pronto.
Ich bin froh, wenn die Filmerei aufhört.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo esta grabación tiene sentido para mí.
In dieser Chronik sehe ich meinen einzigen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
¿Hicieron la primera grabación sin mi?
Ich mach das schon. Ich bin Ihr Verstärkungs-harter Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también tengo la grabación en casa.
Auch ich habe die Beweise hier zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Tamaño de salida (sólo en la grabación)
Ausgabegröße (nur beim Speichern)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Así que no hay ninguna grabación?
Also gibt es gar kein Videomaterial?
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes accesar la grabación del vuelo?
Hast du auf die Daten im Flugschreiber Zugriff?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos una grabación de esos cerdos.
Es gibt da eine Tonbandaufnahme.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y si Bauer le dio la grabación?
Was wenn Bauer ihm die Aufzeichung gegeben hat?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieren preguntarle al ingeniero de grabación?
Wollen Sie den Toningenieur befragen?
   Korpustyp: Untertitel
Encontramos la grabación de Seth Baxter.
Ich habe das Feld Seth Baxter.
   Korpustyp: Untertitel
Nº 1 Software de grabación de discos
Nr. 1 Brennsoftware für Disks
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Teléfono con cámara Android con grabación nítida
Android-Smartphone mit Kamera für gestochen scharfe Bilder
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Discos de copia, eliminación y grabación
Kopieren, Löschen und Aufzeichnungsscheiben
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Intente disminuir la velocidad de grabación.
– Versuchen Sie es mit einer geringeren Brenngeschwindigkeit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
ajuste automático del mejor nivel de grabación ES
Smart-Modus stellt automatisch die optimalen Parameter ein ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Repetir looping, saltar espacios y grabación ininterrumpida ES
Wiederholung der Wiedergabe, Überspringen und kontinuierliche Wiedergabe ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Temporizador para establecer tiempos de grabación ES
Timer-Funktion für die Voreinstellung von Aufnahmezeiten ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Fijación de grabación VCT-STG1 ES
Bilder von VCT-STG1 Griff ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imagen de Fijación de grabación VCT-STG1 ES
Bild von VCT-STG1 Griff ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ejercicios de grabación para evaluar tu pronunciación
Aufnahmeübungen um Deine Aussprache zu trainieren
Sachgebiete: verlag informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Tu tablet, un estudio de grabación portátil.
Dein Tablet als mobiles Filmstudio.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Grabación del firmware por la red. ES
Heraufladen von Firmware über das Netzwerk. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Estudio gráfico multimedial y de grabación. ES
Multimediales Graphik- und Aufnahmestudio. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Paso 3) Iniciar el proceso de grabación
Schritt 3: Wählen Sie einen Wiedergabemodus aus.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se realiza la primera grabación en estéreo.
Die erste Stereoaufnahme entsteht.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Funciones de la grabación de llamadas
Häufig gestellte Fragen zu den Funktionen zur Steuerung von Konferenzen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Detención de la grabación de una sesión
Wiedergabe einer Sitzung auf einem Windows- oder Macintosh-Computer im .mov-Format:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auténtico sonido fiel a la grabación original.
Reiner Sound, der dem Original treu bleibt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Sonido genuinamente fiel a la grabación original.
Reiner Sound, der dem Original treu bleibt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El equipo de grabación de “Fabricando: ES
Das Aufnahmeteam von „Fabricando: ES
Sachgebiete: verlag kunst informatik    Korpustyp: Webseite
Configurar el sitio incluyendo grabación los senderos DE
Einrichten der Baustelle inkl. Abkleben der Laufwege DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Grabación de la lectura de los nombres.
Dazu hört man eine Stimme die Namen vorlesen.
Sachgebiete: kunst musik typografie    Korpustyp: Webseite
Dicha grabación utiliza un Logibox (precinto electrónico).
Dafür wird ein Logibox (elektronisches Siegel) verwendet.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una mirada a la técnica de grabación
Ein kurzer Überblick über Aufnahmetechniken
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Grabación en vivo desde Space Ibiza. ES
Die Ibiza Walking Association ist sehr aktiv bei Facebook. ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Mejora del enfoque en grabación de vídeo:
Verbesserte Fokussierung bei Videoaufnahmen:
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Asistencia técnica para Binoculares de grabación | Sony ES
Support für Ferngläser mit Aufnahmefunktion | Sony ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Asistencia técnica para Binoculares de grabación ES
Support für Ferngläser mit Aufnahmefunktion ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Grabación de fotograma completo sin concesiones ES
Bilder von VG900 Vollformat Handycam mit Wechselobjektiv ES
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Fabricación de soportes vírgenes para grabación
Herstellung von unbespielten Ton-, Bild- und Datenträgern
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fin de la grabación del nuevo disco
Ende nehmen neues Album auf
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
- la ausencia de grabación en vídeo de los interrogatorios.
- Keine Videoaufzeichnungen von Vernehmungen.
   Korpustyp: EU DCEP
Muchas gracias por habernos invitado a la grabación.
Vielen Dank, dass du uns für den Dreh eingeladen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Ambos sistemas tienen similar asignación de espacio personal de grabación.
Beim FPR-Kauf zahlen Kunden einen Urheberrechtsabgleich — den Netzbetreiber für den nPVR-Service auch entrichten wollen.
   Korpustyp: EU DCEP
Control de volumen con parámetros de grabación (Sección Salida)
Lautstärkeregler mit Aufnahmeschalter (Ausgang)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La posición de la pista en la grabación original.
Die Position des Stückes auf der Originalaufnahme.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Parche de carga silenciosa con una ubicación de grabación
Patch zum Laden mit Speicherort ohne Nachfrage
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Imposible de ajustar la velocidad de grabación a %1.
Einstellen der Brenngeschwindigkeit auf %1 nicht möglich.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Por favor elija una velocidad de grabación menor.
Bitte reduzieren Sie die Brenngeschwindigkeit.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No & expulsar el CD al finalizar el proceso de grabación
Medium nach dem Brennvorgang nicht auswerfen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext