linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
grabado Gravur 107
Stich 15 Bilddruck 1 Radierkunst 1 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

grabado Gravur
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tras el grabado el rodillo recibe un cromado especial.
Nach der Gravur erhält die Walze eine spezielle Chrombeschichtung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Podría revelar el grabado, vamos a intentar eso.
Und bis zur Gravur kommen-- versuchen wir es.
   Korpustyp: Untertitel
Existen láminas para grabado láser y para grabado con fresas.
Es gibt Laminate zum Lasergravieren und für Gravur mit Fräsen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
El grabado en el anillo dice Clark William Edwards.
Der Ring an dem Finger trägt die Gravur Clark William Edwards.
   Korpustyp: Untertitel
La pintura en el grabado no está disponible, pero todavía se ve muy alma! RU
Die Farbe auf der Gravur nicht verfügbar ist, aber immer noch sehr Seele aussieht! RU
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No sabes que significa el grabado, o que abre esa llave y nunca lo sabrás.
Du weisst nicht, was diese Gravur bedeutet oder was dieses Ding öffnet und du wirst es auch nie.
   Korpustyp: Untertitel
El grabado hermoso color sobre Zippo 1972 mostrando excavadora pregonan canteras - tan raro en esta condición. RU
Das schöne farbige Gravur auf Zippo 1972 zeigt Bagger wirbt Steinbrüche - so selten in diesem Zustand. RU
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Entonces cómo conseguimos el grabado?
Wie kommen wir dann an die Gravur?
   Korpustyp: Untertitel
Además del color Dubbegläsern y Dubbegläsern con el grabado también se puede comprar un Dubbeglas impresa. DE
Neben den farbigen Dubbegläsern und den Dubbegläsern mit Gravur können Sie auch ein bedrucktes Dubbeglas kaufen. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
El grabado añade valor a millares de objetos a grabar (hasta 300%, incluso más).
Eine Gravur verleiht tausenden von gravierbaren Gegenst舅den einen gesteigerten Wert (bis zu 300% oder mehr).
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


grabados Gravierungen 11
cuero grabado .
charol grabado .
soporte grabado .
rodillo grabado . .
vidrio grabado graviertes Glas 1
grabado punteado .
disco grabado . .
flan grabado .
grabado profundo .
grabado diferenciado .
grabado brillante . .
grabado liso . .
mal grabado . . . . .
grabado defectuoso . .
grabado deteriorado . .
grabado plano .
grabado positivo . .
programa grabado .
anuncio grabado .
aviso grabado .
papel recubierto por grabado .
papel para grabados .
estucado con rodillo grabado .
estucado por grabado .
recubrimiento con rodillo grabado .
recubrimiento por grabado .
circuito impreso grabado .
grabado en acero .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit grabado

174 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tiene grabado el número.
Lhre Nummer steht darauf.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo nada grabado.
- Da hab ich aber nichts vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Estos grabados son bárbaros.
Fantastisch, diese Holzschnitte.
   Korpustyp: Untertitel
Lo he grabado yo.
Ich habe das gestickt.
   Korpustyp: Untertitel
Está grabado en vídeo.
Es ist auf Videoband.
   Korpustyp: Untertitel
Estos grabados son fantásticos.
Fantastisch, diese Holzschnitte.
   Korpustyp: Untertitel
Lo tengo todo grabado.
Ich habe alles auf Band.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba como grabado ahí.
Es war, als wäre es dort eingebrannt.
   Korpustyp: Untertitel
El grabado brasileño, exposición
Ausstellung Besichtigung des Planetariums von São Paulo
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
El grabado brasileño, exposición
Ausstellung Besichtigung des Fußballmuseums von São Paulo
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Visualización del sonido grabado. PL
Visualisierung des aufgenommenen Tons. PL
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Regalos personalizados con foto grabado y / o texto grabado. DE
Individuelle Geschenke mit Bildgravur und/oder graviertem Text. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Grabados – Elija entre grabados estampados o con láser
Prägungen – Wählen Sie sich aus dem Katalog geprägte oder gelaserte Gravuren aus
Sachgebiete: kunst informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
- Sólo hay un minuto grabado.
Ich habe nur eine Minute Bandaufnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Como un grabado de Rembrandt.
Wie ein Kupferstich von Rembrandt.
   Korpustyp: Untertitel
El ancho del vídeo grabado.
Die Nummer der geplanten Aufnahm…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El alto del vídeo grabado.
Die Nummer der geplanten Aufnahm…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bienvenida. Le mostraré mis grabados.
Kommen Sie, ich zeige Ihnen meine Radierungen.
   Korpustyp: Untertitel
Quedará grabado en su memoria.
Es wird sich in ihr Gedächtnis brennen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ya has grabado tu maqueta?
Nimmst du dein Demo schon auf?
   Korpustyp: Untertitel
Los grabados no son idénticos.
Die Holzschnitte sind nicht identisch.
   Korpustyp: Untertitel
El demonio de esos grabado…
Gehörnte Dämonen, wie auf alten Abbildungen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le interesan los grabados antiguos?
Interesse an alten Drucken?
   Korpustyp: Untertitel
¿Ese mensaje grabado era suyo?
Ist diese Nachricht von Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
# Y lleva tu nombre grabado #
Und schließlich nahm es deinen Namen an.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo todos sus programas grabados.
Ich habe alle eure Shows auf Video.
   Korpustyp: Untertitel
Obras maestras del grabado japonés…
Meisterwerke der japanischen Druckkunst…
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tengo a Silas grabado robando.
Ich hab Silas auf Video, beim Klauen.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos grabado algo en vídeo.
Wir haben etwas auf Video.
   Korpustyp: Untertitel
grabado de metal con láser
Speedy 300 fiber Laserplotter mit Untergestell
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
El primer contacto es grabado.
Der erste Kontakt wird heimlich gefilmt.
   Korpustyp: Untertitel
Lo he grabado en vídeo.
Ich hab's auf Video.
   Korpustyp: Untertitel
¿Fue grabado desde tu armario?
Wurde das Video aus deinem Wandschrank gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Logotipo de piel interior grabado.
Applikation mit geprägtem Leder-Logo innen.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Limpio, sin inscripciones y grabados. RU
Sauber, frei von Inschriften und Gravuren. RU
Sachgebiete: luftfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
El poder de los grabados.
Die Macht Der Muster.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Comparar el original con los datos grabados
Original mit gebrannten Daten vergleichen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Te dije que deberíamos haber grabado eso.
Das hätten wir aufnehmen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto fue grabado fuera de Camboya.
Das wurde aus Kambodscha gefunkt. Die Stimme wurde als die von
   Korpustyp: Untertitel
Canto : grabado y estriado con leyenda
Rändelung : Schriftprägung auf dem Münzrand , fein geriffelt
   Korpustyp: Allgemein
Incluye la producción de soportes grabados.
Herstellung von Papier, Pappe und Waren daraus, Verlags- und Druckerzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Marcos para fotografías, grabados o similares; espejos
Rahmen für Fotografien, Bilder oder dergleichen; Spiegel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artes gráficas y reproducción de soportes grabados
Vervielfältigung von bespielten Ton-, Bild- und Datenträgern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Impresión de estampas, grabados y fotografías
Druck von Bildern, Kunstblättern und Fotografien
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 18.20: Reproducción de soportes grabados
NACE 18.20: Vervielfältigung von bespielten Ton-, Bild- und Datenträgern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reproducción de soportes grabados
Dienstleistungen der Vervielfältigung von bespielten Ton-, Bild- und Datenträgern
   Korpustyp: EU DGT-TM
A veces está grabado sobre piedr…
Manchmal ist sie in Stein gemeißelt.
   Korpustyp: Untertitel
Lo tenías grabado bajo esta maldita cosa.
Es klebt unter dem Ding.
   Korpustyp: Untertitel
facilitar la importación de material audiovisual grabado
die Einfuhr von bespieltem audio-visuellem Material erleichtern
   Korpustyp: EU IATE
Está grabado en nuestro código ADN.
Das liegt an unserer DNS.
   Korpustyp: Untertitel
Y si observan este grabado, significa "Destino"
Und wenn du schaust, die Gravierung hier bedeutet "Schicksal".
   Korpustyp: Untertitel
Llevo grabado ese rostro en mi mente.
Ich habe erfasst dieses Gesicht in meinem Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Esto fue grabado fuera de Camboya.
Das stammt aus Kambodscha.
   Korpustyp: Untertitel
Su rostro estaba grabado en mi cerebro.
Ihr Gesicht war in mein Gedächtnis eingebrannt.
   Korpustyp: Untertitel
Ruidos de la naturaleza que ha grabado.
Er macht alle möglichen Aufnahmen von Naturgeräuschen.
   Korpustyp: Untertitel
La hoja y el mango estaban grabados.
Das geschnitzte Heft und die Klinge waren sehr ungewöhnlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Podría haberla grabado en un estudio.
- Ich hätte es hier aufnehmen können.
   Korpustyp: Untertitel
Un grabado flamenco, supuestamente destruido hace siglos.
Alter holländischer Meister, angeblich seit Langem zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
-Eso es todo lo que he grabado.
Das sind jetzt alle Aufnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Quiere un monumento con su nombre grabado.
Er will ein riesiges Monument mit seinem Name…
   Korpustyp: Untertitel
¿Estos grabados se envían al extranjero?
Haben diese Gravuren werden ins Ausland geschickt?
   Korpustyp: Untertitel
Estos grabados son perturbadores, en mi opinión.
Diese Drucke stören, meiner Meinung nach.
   Korpustyp: Untertitel
Eso fue grabado en su pecho.
Das war in die Brust von Lex geschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Obras maestras del grabado japonés, exposición
Meisterwerke der japanischen Druckkunst, Ausstellung
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fue un concierto grabado hace un año.
Sie haben das Konzert aus dem letzten Jahr wiederholt.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando has grabado, todos pueden copiarte.
Dann können einen alle kopieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo funciona el grabado láser de goma?
Wie funktioniert das Gummi lasern?
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Gracias, pero he grabado en Dinamarca.
Danke, aber ich war schon im Studio.
   Korpustyp: Untertitel
¡Esos cabrones han grabado encima del partido!
Diese Arschlöcher haben das Spiel überspielt!
   Korpustyp: Untertitel
Es un mensaje grabado en nuestros corazones.
Es ist eine Botschaft, die in unsere Herzen eingemeißelt ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En la parte posterior están grabados:
Die Rückseite zeigt folgende Gravuren:
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Ventajas del grabado de la fibra láser:
Die Vorteile von Faserlaser Markierung:
Sachgebiete: informationstechnologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Nunca he visto grabados en madera.
Ich hab noch nie Schnitzereien gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto será grabado en su memoria.
Es wird sich in ihr Gedächtnis brennen.
   Korpustyp: Untertitel
El futuro no está grabado en piedra.
Die Zukunft ist nicht in Stein gemeißelt.
   Korpustyp: Untertitel
Es un mensaje grabado, como pensamos.
Es ist eine Aufzeichnung, wie vermutet.
   Korpustyp: Untertitel
Está grabado a fuego en mi memoria.
Es hat sich in mein Gedächtnis gebrannt
   Korpustyp: Untertitel
Los CD grabados en RealPlayer están vacíos
Die mit RealPlayer gebrannten CDs sind leer
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
sus colores y también los logos grabados
Ihre Farben sowie Prägungen des Logos
Sachgebiete: kunst informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Manto grabado de gran maestro 32
Verzierte Mantelung des Großmeisters 32
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Barroco gabinete - accesorios originales con grabados DE
Barockschrank - originale Beschläge mit Gravuren DE
Sachgebiete: kunst architektur bau    Korpustyp: Webseite
Máquinas de grabado fabricantes y proveedores. ES
Graviermaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Máquinas de grabado? ES
Kennen Sie ein Synonym für Graviermaschinen? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Escudo «AMG» grabado en el apoyabrazos central
„AMG” Wappen geprägt in Mittelarmlehne
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Por favor escoja la posicion del grabado: DE
Bitte wählen Sie die Position der Ätzung aus: DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Grabados rupestres de Tanum - lugar turístico Suecia ES
Felsbilder von Tanum in Schweden mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Convertir vídeos grabados con Fraps gratis
Fraps Videos mit Freemake Video Converter 4.0.3 umwandeln
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Î Seleccione el archivo grabado deseado. DE
 Die gewünschte Set-Datei auswählen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Grabado de iniciales, escudos o logotipos ES
Eingravieren von persönlichen Initialen, Wappen oder Logos ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
INOX grabado o cepillado, latón cepillado Dimensiones: DE
V2A, geprägt oder gebürstet, Messing, gebürstet Abmessungen: DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Su actividad artística inicial fue el grabado.
Ihre künstlerische Tätigkeit konzentrierte sich zunächst auf die Grafik.
Sachgebiete: kunst musik typografie    Korpustyp: Webseite
No se puede leer un disco grabado.
Ich kann eine Disc nicht mehr lesen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Contactos ¡ Crear su propia empresa de grabado !
Starten Sie ihr eigenes Graviergesch臟t!
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
¡ Crear su propia empresa de grabado !
Starten Sie ihr eigenes Graviergesch臟t!
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Trienal internacional de grabado en arte contemporáneo.
Internationale Triennale für Grafik in der zeitgenössischen Kunst.
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
Espeleología, grabados rupestres y otras sorpresas.
Höhlenkunde, Felsgravuren und weitere Überraschungen.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Todo grabado exclusivamente con cámaras GoPro™.
Exklusiv gefilmt mit GoPro™.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Pantalones grabados de gran maestro 35
Verzierte Hose des Großmeisters 35
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Grabados perfectos y duraderos en un santiamén
Dauerhafte und saubere Gravuren im Handumdrehen
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Grabados directos rápidos y precisos sin plantilla
Präzise und schnelle Direktgravuren ohne Schablone
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite