Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Debe evaluarse o grabarse en soporte de vídeo inmediatamente después del sacrificio la motilidad de los espermatozoides en el epidídimo o el conducto deferente.
Die Motilität von Nebenhodenspermien (oder Spermien aus dem Samenleiter) ist unmittelbar nach der Tötung zu beurteilen oder auf Video aufzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Luego animé tontamente a Dave a grabar su canción.
Dann hab ich dummerweise Dave ermutigt sein Lied aufzunehmen.
Korpustyp: Untertitel
MAGIX Music Maker es la grabadora de audio para todos los que quieren grabar voces o instrumentos y editar música o cortarla.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Los archivos se graban en una base de datos electrónica que contiene la lista de activos admitidos y que la Banque de France actualiza continuamente .
Die Dateien werden in einer elektronischen Datenbank gespeichert , die das Verzeichnis der refinanzierungsfähigen Forderungen enthält und von der Banque de France laufend aktualisiert wird .
Korpustyp: Allgemein
Se podrán bajar ficheros y grabar los resultados de las consultas en disquetes adquiridos en la propia biblioteca.
ES
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
Guardar el juego actual con el último nombre de archivo del juego guardado, o bajo un nombre que usted especifique si no había grabado uno con anterioridad.
Speichert das aktuelle Spiel unter dem aktuellen Dateinamen oder unter einem noch festzulegenden Namen, falls das Spiel bisher nicht gespeichert wurde.
El uso de la versión electrónica de la web se recomienda encarecidamente, ya que permite grabar el documento directamente en la base de datos de la Agencia.
Die Verwendung des elektronischen Internet-Formulars wird besonders empfohlen, da das Dokument unmittelbar in der Datenbank der Agentur gespeichert werden kann.
Josep Bo r rell ofrece a sus homólogos una copa de cristal realizada por un artista de Barcelona en la que se han grabado fragmentos de la Carta de Derechos Fundamentales.
Die jeweiligen Präsidenten des Parlaments möchten den Geschenken auch eine persönliche Note geben und so verschenkt der derzeitige Präsident, der Spanier Josep Borrell, oft eine Kristallschale, die von einem Künstler aus Barcelona entworfen wurde und in die ein Auszug der Europäische Grundrechtscharta eingraviert ist.
Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo supiste que estaba grabado?
Woher weißt du, dass was eingraviert war?
Korpustyp: Untertitel
Caja especial El mango está grabado autógrafo de Elvis y la inscripción 'EP25'.
RU
Sachgebiete: kunst film theater
Korpustyp: Webseite
En la técnica del huecograbado, la tinta de impresión se transfiere a una superficie (papel, por ejemplo) mediante un cilindro de impresión de acero que se graba por procedimiento electromecánico o láser.
Beim Tiefdruckverfahren wird die Druckfarbe über einen Druckzylinder aus Stahl, in den elektromechanisch oder mittels Laser Vertiefungen eingraviert werden, auf den Bedruckstoff (z. B. Papier) aufgetragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tienes que grabar tu nombre. Es importante.
Ihr Name muß eingraviert werden.
Korpustyp: Untertitel
La mayor parte de nuestros productos son personalizables gracias a un sistema de láser exclusivo que permite grabar texto y imajenes gráficas según sus necesidades .
IT
Der größte Teil unserer Produkte kann personalisiert werden. Die hochwertige Gravur erfolgt mittels Lasertechnologie und Sie können sowohl Grafiken als auch Texte eingravieren lassen.
IT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp: Webseite
La conexión mediante un cable a una máquina automática para tratamiento o procesamiento de datos es necesaria para operar con la cámara y grabar las imágenes en la máquina.
Die Kamera muss mit einem Kabel an eine automatische Datenverarbeitungsmaschine angeschlossen werden, um die Kamera zu betreiben und die Bilder in der automatischen Datenverarbeitungsmaschine abzuspeichern.
Ein großes Problem bei digitalen Soundarchiven besteht häufig darin, dass ein Titel nach dem Herunterladen und Öffnen in verschiedenen Programmen mehrmals auf der Festplatte abgespeichert ist.
Otro problema común de los archivos de audio digitales es que el mismo título, si se ha descargado y abierto con distintos programas, pueda estar grabado varias veces en el disco duro.
Ein großes Problem bei digitalen Soundarchiven besteht häufig darin, dass ein Titel nach dem Herunterladen und Öffnen in verschiedenen Programmen mehrmals auf der Festplatte abgespeichert ist.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Otro problema común de los archivos de audio digitales es que el mismo título, si se ha descargado y abierto con distintos programas, pueda estar grabado varias veces en el disco duro.
Ein großes Problem bei digitalen Soundarchiven besteht häufig darin, dass ein Titel nach dem Herunterladen und Öffnen in verschiedenen Programmen mehrmals auf der Festplatte abgespeichert ist. MP3 deluxe MX Screenshot MP3 deluxe MX Screenshot Music Manager für problemlose Musikverwaltung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
grabargebrannt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El archivo que va a añadir al proyecto es una imagen ISO9660. Como tal se puede grabar a un medio directamente puesto que ya contiene un sistema de archivos. ¿Está seguro de que quiere añadir este archivo al proyecto?
Die Datei, die Sie zum Projekt hinzufügen möchten, ist ein ISO9660-Abbild. Eine solches Abbild kann direkt auf das Medium gebrannt werden, weil es bereits ein fertiges Dateisystem enthält.Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei dem Projekt hinzufügen möchten?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
una imagen ISO que se puede grabar fácilmente en un disco óptico (CD) o una versión comprimida que se puede instalar en una unidad flash de arranque (USB).
als ISO-Image, das leicht auf eine CD gebrannt werden kann, oder als komprimierte Version, die auf einem bootfähigen USB-Flash-Laufwerk installiert werden kann.
Si no consigue reproducir, grabar o convertir un archivo descargado, es posible que deba eliminar el archivo y volverlo a descargar del sitio web original.
Wenn eine heruntergeladene Datei nicht abgespielt, gebrannt oder konvertiert wird, sollten Sie die Datei löschen und erneut von der Website herunterladen.
Utilizando esta resolución máxima y la tarjeta de memoria de 1 GB, se pueden grabar aproximadamente 11 minutos de vídeo a 30 imágenes por segundo.
Unter Verwendung der höchsten Auflösung und einer Speicherkarte mit 1 GB können ungefähr 11 Minuten Videoaufnahmen bei 30 Bildern pro Sekunde gespeichert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Utilizando la resolución de 640 × 480 píxeles y la tarjeta de memoria de 2 GB, se pueden grabar dos horas de vídeo a 30 imágenes por segundo.
Bei einer Auflösung von 640 × 480 Pixel und einer Speicherkarte mit 2 GB können 2 Stunden Videoaufnahmen bei 30 Bildern pro Sekunde gespeichert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Utilizando la resolución de 640 × 480 píxeles y la tarjeta de memoria de 2 GB, se pueden grabar aproximadamente 15500 imágenes fijas.
Bei einer Auflösung von 640 × 480 Pixeln und einer Speicherkarte mit 2 GB können ungefähr 15500 Fotos gespeichert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El uso de la versión electrónica de la web se recomienda encarecidamente, ya que permite grabar el documento directamente en la base de datos de la Agencia.
Die Verwendung des elektronischen Internet-Formulars wird besonders empfohlen, da das Dokument unmittelbar in der Datenbank der Agentur gespeichert werden kann.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio universitaet
Korpustyp: Webseite
A petición de los usuarios la biblioteca facilitará, previo pago, disquetes que permitan grabar en soporte electrónico información recopilada a través de Internet o se podrá usar el propio soporte, si previamente se ha avisado al personal de la Biblioteca.
ES
Auf Ansuchen vonseiten des Benutzers stellt die Bibliothek auf Anfrage CDs zur Verfügung, auf denen Material aus dem Internet gespeichert werden kann. Sie können auch eigene CDs, USB-Sticks etc. verwenden, nachdem Sie den Bibliothekar darüber in Kenntnis gesetzt haben.
ES
und bei “RAW primäres Speicherkartenfach, JPEG sekundäres Speicherkartenfach” werden RAW-Daten und JPEG-Daten getrennt auf jeder Speicherkarte gespeichert.
Obtén ayuda en temas de música, fotos y vídeos, por ejemplo, aprende a reproducir un CD o un DVD, a copiar y grabar discos, a hacer streaming con contenido multimedia y a arreglar problemas de sonido.
Hier erhalten Sie Hilfe zu Musik, Fotos und Videos, unter anderem zum Abspielen von CDs und DVDs, Kopieren und Brennenvon Datenträgern, Streamen von Medien sowie zum Beheben von Soundproblemen.
Está provisto de herramientas de extracción y grabado, para extraer pistas CDA de CD al disco duro, grabar archivos del disco duro a CD, y grabar datos en CD/DVD. El editor de cubiertas le ayudará a rematar el CD/DVD con etiqueta, incrustación y cubierta.
Er bietet Tools fürs Rippen und Brennen von cda Tracks vom CD auf die Festplatte, zum Brennenvon Audio Dateien von der Festplatte auf CD und Brennen von Daten CD/DVD. Cover Editor wird helfen, die CD/DVD mit Aufkleber, Inlay und Umschlag zu kompletieren.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Obtén ayuda en temas de música, fotos y vídeos, por ejemplo, aprende a reproducir un CD o un DVD, copiar y grabar discos, transmitir multimedia y arreglar problemas de sonido.
Erhalten Sie Hilfe zu Musik, Fotos und Videos, unter anderem zum Abspielen von CDs und DVDs, Kopieren und Brennenvon CDs, Streamen von Medien und zum Beheben von Soundproblemen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Dénia Film Office es una oficina municipal, cuya sede se halla en el Departamento de Turismo del Ayutamiento de Dénia, que se ocupa de apoyar a los diversos medios audiovisuales que deseen grabar películas, series, programas u otras obras audiovisuales en Dénia.
Das Dénia Film Office ist ein städtisches Büro, welches seinen Sitz in der Tourismusabteilung des Rathauses hat und welches Hilfestellung für jedwede audiovisuelle Medien leistet, die Filme, Serien oder Dokumentationen oder ähnliche Produktionen in Dénia drehen möchten.
Das beweisen auch diese wahnsinnig komischen Outtakes, die vielleicht sogar noch unterhaltsamer sind als das Video, das Racer X Films eigentlich drehen wollte – und das du dir hier ansehen kannst.
Reporter, die vor Ort berichten, können selbstständig, in Echtzeit, mit geringem Aufwand und ohne technische Kenntnisse Videos drehen, bearbeiten und hochladen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
Puede que usted desee volver a editar o volver a grabar un vídeo que ya haya subido a Video Cloud, y que desee sustituir el vídeo original por una nueva versión y nuevas variantes de representación, pero manteniendo el ID de vídeo y los ajustes existentes.
Möglicherweise möchten Sie ein Video erneut bearbeiten oder neu drehen, das Sie bereits zu Video Cloud hochgeladen haben, um anschließend das Originalvideo durch eine neue Version zu ersetzen, wobei Sie jedoch die Video-ID und die Einstellungen beibehalten möchten.
Mit der Kamera immer dabei Um das Projekt angemessen dokumentieren zu können, entschlossen Max und zwei Freunde sich dazu, einen Film darüber zu drehen.
Esto permite colocar figuras de plastilina, papel u otro material dentro de la casa y grabar imágenes individuales de ellas y realizar, posteriormente, una animación en stop motion.
In der Box können dann Figuren aus Knete, Papier oder anderen Materialien bewegt, als Einzelbilder aufgenommen und am Computer zu einem fertigen Stop-Motion-Film zusammengesetzt werden.
justify;">Los vídeos se pueden grabar con cualquier cámara pero deben editarse utilizando Fastcut y, concretamente, una de las plantillas incluidas en el programa.
Sachgebiete: film e-commerce media
Korpustyp: Webseite
Los vídeos se pueden grabar con cualquier cámara pero deben editarse utilizando Fastcut y, concretamente, una de las plantillas incluidas en el programa.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
grabaraufgezeichnet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A este respecto cabe prever salas de audiencia especialmente equipadas para que se les pueda grabar en vídeo de modo que no tengan que enfrentarse de nuevo a su experiencia traumática.
So müssen speziell ausgestattete Vernehmungszimmer eingerichtet werden, in denen die Befragung von Minderjährigen auf Video aufgezeichnet wird, damit sie nicht gezwungen sind, mehr als einmal mit dem traumatischen Erlebnis konfrontiert zu werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
que se pueda grabar, rastrear y recuperar el contenido original de un documento antes de cualquier corrección o modificación de otro tipo;
Der ursprüngliche Inhalt einer Aufzeichnung vor etwaigen Korrekturen oder anderen Änderungen kann aufgezeichnet, nachverfolgt und abgerufen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se debe facilitar al máximo la interacción con las autoridades competentes, al tiempo que se limita el número de interacciones innecesarias que la víctima haya de mantener con ellas, recurriendo, por ejemplo, a grabar en vídeo las declaraciones y permitiendo su uso en los procesos judiciales.
Die Interaktion mit den zuständigen Behörden sollte dem Opfer so leicht wie möglich gemacht und unnötige Interaktion sollte vermieden werden, beispielsweise indem Vernehmungen auf Video aufgezeichnet werden und die Verwendung dieser Aufzeichnungen im Gerichtsverfahren zugelassen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
La expresión ’visión directa’ se refiere a los equipos de formación de imágenes que presentan al observador humano una imagen visible sin convertirla en una señal electrónica para su visualización en una pantalla de televisión, y que no pueden grabar ni almacenar la imagen por medios fotográficos, electrónicos o de otra clase.
’Direkte Bildwandlung’ bezieht sich auf Bildausrüstung, die einem Beobachter ein sichtbares Bild ohne Umwandlung in ein elektronisches Signal für TV-Bildschirme liefert. Dabei kann das Bild nicht fotografisch, elektronisch oder durch andere Mittel aufgezeichnet oder gespeichert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Al conectar micrófonos e instrumentos a tu interfaz de audio puedes grabar múltiples señales en simultáneo en diversas pistas.
Durch den Anschluss von Mikrofonen und Instrumenten an die Audio-Schnittstelle können mehrere Signale gleichzeitig auf einzelne Spuren aufgezeichnet werden.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Velocidad, distancia, tiempo transcurrido y grabar hasta 60 horas de datos que se pueden subir y compartir a través de webs, tales como CatEyeAtlas™.com y TrainingPeaks™.com.
Für bis zu 60 Stunden Fahrzeit können die Daten aufgezeichnet, hochgeladen und über Web-basierte Trainingsportale wie CatEyeAtlas.com oder TrainingPeaks.com geteilt und ausgewertet werden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Tino Sehgal, cuyo arte solo existe en el momento mismo de la performance y está prohibido grabar o reproducir de cualquier forma, busca nuevos cauces de producción y comunicación más allá de la economía de mercado.
DE
Tino Sehgal, dessen Kunst nur im Augenblick der Performance existiert und nicht aufgezeichnet werden darf, sucht nach Produktions- und Kommunikationsformen jenseits der Marktwirtschaft.
DE
Sachgebiete: kunst verlag media
Korpustyp: Webseite
El director de operaciones de Obras Públicas se puede conectar con todos los empleados y voluntarios a través de actualizaciones y se pueden grabar reuniones en video y acceder a ellas a pedido desde cualquier dispositivo y en cualquier momento.
Der Betriebsleiter für öffentliche Bauarbeiten kann seinen Mitarbeitern und Freiwilligen Videos mit aktuellen Informationen übermitteln. Meetings können aufgezeichnet werden und bei Bedarf jederzeit von einem beliebigen Gerät abgerufen werden.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
grabarAufnahmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si un control soporta grabación, tendrá un LED rojo de grabación. Si el LED está encendido (rojo brillante), el control estará seleccionado para grabar. Si no está encendido (rojo oscuro), el control NO estará seleccionado para grabar.
Wenn ein Element Aufnahmen unterstützt, besitzt es eine rote LED, wenn diese hell leuchtet, ist der Kanal für Aufnahmen ausgewählt. Wenn die LED dunkel ist, ist der Kanal nicht für Aufnahmen ausgewählt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
The Fox (What Does The Fox Say?) ha alcanzado los 300 millones de reproducciones en YouTube y ha llevado a los hermanos Vegard y Bård Ylvisåker a trabajar con el famoso estudio noruego Stargate, a grabar en el estudio Roc The Mic de Jay Z y a aparecer en el programa de Jimmy Fallon.
"The Fox (What Does The Fox Say?)" zählt auf YouTube fast 300 Millionen Klicks und hat die Brüder Vegard und Bård Ylvisåker ins berühmte norwegische Stargate-Studio gebracht, ihnen zu Aufnahmen in Jay Zs Studio Roc The Mic verholfen und einen Auftritt bei Jimmy Fallon eingebracht.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
La mayoría de los usuarios que compraron cámaras a precios bajos o medianos no utilizaban esta variante de balance de blancos ya que esta función sólo está disponible en las cámaras, más caras, que pueden grabar un vídeo HD.
Gerade für Besitzer von Kameras im unteren und mittleren Preissegment ist diese Variante des Weißabgleichs eine Möglichkeit, auf die sie bisher verzichten mussten, da sie – ähnlich HD-Video Aufnahmen – meist teuren Kameras vorbehalten sind.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Muchos usuarios que hayan comprado cámaras de un rango de precio bajo o mediano no tienen disponible la función de balance de blancos, ya que esta función solo suele estar disponible en cámaras más caras que puedan grabar en vídeo HD.
Gerade für Besitzer von Kameras im unteren und mittleren Preissegment ist diese Variante des Weißabgleichs eine Möglichkeit, auf die sie bisher verzichten mussten, da sie – ähnlich HD-Video Aufnahmen – meist teuren Kameras vorbehalten sind.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Ellos filman en una gran resolución de alta definición, las cámaras profesionales de deportes ofrecen aún la calidad del cine con la resolución Full HD y una frecuencia de imagen doble para grabar a alta velocidad.
DE
Sie filmen in toller HD Auflösung, die professionellen Sportkameras bieten Ihnen sogar Kinoqualität mit Full HD Auflösung und doppelter Bildrate für Aufnahmen bei hohen Geschwindigkeiten.
DE
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
grabarAufzeichnung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me refiero al inicio de la destrucción de los misiles Al Samud y las entrevistas privadas sin grabar con científicos iraquíes.
Ich spreche vom Beginn der Zerstörung der Al-Samoud-Raketen und von der Durchführung privater Interviews mit irakischen Forschern ohne Aufzeichnung der Gespräche.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Medios ópticos vírgenes para grabar sonidos o grabaciones análogas (excepto los del SA 37)
Tonträger oder ähnliche Aufzeichnungsträger, optische (ausgenommen Waren von HS 37), ohne Aufzeichnung
Korpustyp: EU DGT-TM
Cintas magnéticas, sin grabar, de anchura ≤ 4 mm
Magnetbänder ohne Aufzeichnung, mit einer Breite von <= 4 mm
Korpustyp: EU DGT-TM
Cintas magnéticas, sin grabar, de anchura > 4 mm pero ≤ 6,5 mm
Magnetbänder ohne Aufzeichnung, mit einer Breite von > 4 mm bis 6,5 mm
Korpustyp: EU DGT-TM
Tarjetas con tira magnética incorporada, sin grabar
Karten mit Magnetstreifen, ohne Aufzeichnung
Korpustyp: EU DGT-TM
Soportes preparados para grabar sonido o para grabaciones simil., sin grabar (exc. bandas magnéticas, discos magnéticos, tarjetas con tira magnética incorporada y productos del capítulo 37)
Tonträger und ähnl. zur Aufnahme vorgerichtete Aufzeichnungsträger, ohne Aufzeichnung (ausg. Magnetbänder und Magnetplatten, Karten mit Magnetstreifen sowie Waren des Kapitels 37)
Korpustyp: EU DGT-TM
Soportes preparados para grabar sonido o grabaciones análogas, sin grabar (excepto los productos del capítulo 37)
Tonträger und ähnliche zur Aufnahme vorgerichtete Aufzeichnungsträger, ohne Aufzeichnung, ausgenommen Waren des Kapitels 37
Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivo autónomo para grabar en un disco versátil digital (DVD) las imágenes digitales recibidas de una videocámara.
Gerät zur Aufzeichnung von Videobildern von einem Videokameraaufnahmegerät in digitaler Form auf einer sog. Digital Versatile Disc (DVD).
Korpustyp: EU DGT-TM
El cliente del servicio de grabación en red programa, mediante el descodificador conectado a su televisor, qué desea grabar.
Der nPVR-Kunde programmiert über seine Set-Top-Box (STB), die an sein TV-Gerät angeschlossen ist, die gewünschte Aufzeichnung.
Korpustyp: EU DCEP
He empezado a grabar.
Ich habe die Aufzeichnung begonnen.
Korpustyp: Untertitel
grabarfilmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La policía autorizó al canal de televisión de Moscú (TVC) —que controla el ayuntamiento de la ciudad, cuyo alcalde ha prohibido en varias ocasiones la celebración del día del orgullo gay— a grabar a los activistas encarcelados, incluida su cara, a pesar de su negativa.
Dem Moskauer Fernsehsender (TVC) — der unter der Kontrolle des Moskauer Rathauses steht, dessen Bürgermeister wiederholt Schwulenparaden verboten hat — wurde von der Polizei gestattet, die inhaftierten Aktivisten, auch ihre Gesichter, zu filmen, obwohl diese das abgelehnt hatten.
Korpustyp: EU DCEP
Oh Bill, ibas a grabar ranas de árbol en el Amazonas. A salvar el planeta y en vez de eso estás grabando una mierda atroz de televisión diaria.
Ach, Bill, du wolltest doch Laubfrösche filmen am Amazonas, den Planet retten, aber stattdessen filmst du diese schreckliche Vorabend-Fernseh-Scheiße.
Korpustyp: Untertitel
¿Viste a alguien que, tú sabe…...tenga tendencia a grabar y distribuir un acto sexual?
Hast du irgendwen gesehen, der, du weißt schon, dazu neigt einen Sexakt zu filmen und zu veröffentlichen?
Korpustyp: Untertitel
Desde este apretado punto de vist…...el fotógrafo Paul Deghuee grabar…...las famosas Sesiones de la Sala Blanc…...un singular document…...en la historia de la psicoterapia.
Von diesem beengten Aussichtspunkt wird Paul Deghuee die " Sitzungen im Weißen Zimmer" filmen, ein beachtliches Dokument in der Geschichte der Psychotherapie.
Korpustyp: Untertitel
"No podemos hacer eso, no podemos hacer esto, no pueden grabar ese dí…"
"Das geht nicht, das geht auch nicht, an dem Tag könnt ihr nicht filmen."
Korpustyp: Untertitel
Para hacer la versión nueva, el asesino debe grabar las muertes.
Na ja, man will auf dem neusten Stand sein. Der Killer sollte die Morde filmen.
Korpustyp: Untertitel
No le gusta grabar cosas blancas.
Er mag nichts Weißes filmen.
Korpustyp: Untertitel
Aquí es dond…...tuve problemas para grabar el impacto.
Hier hatte ich - - ein bisschen Probleme damit den Sturz zu filmen.
Korpustyp: Untertitel
No teníamos tiempo para grabar a la azafata de verdad, una buena actriz que hizo un buen trabajo.
Wir hatten nicht genug Zeit, um die echte Stewardess zu filmen, eine nette Darstellerin und sie arbeitete gut.
Korpustyp: Untertitel
Sólo teníamos tiempo para grabar a Kate.
Die Zeit reichte nur, um Kate zu filmen.
Korpustyp: Untertitel
grabaraufzuzeichnen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El cine es un medio que nos permite grabar, conservar, describir y vender la diversidad cultural europea.
Film ist ein Medium, das es uns ermöglicht, die kulturelle Vielfalt Europas aufzuzeichnen, zu erhalten, zu porträtieren und zu verkaufen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los aviones con un CofA individual expedido por primera vez el 1 de enero de 2016 o en fecha posterior, que tengan capacidad para usar comunicaciones por enlace de datos y se requiera que estén equipados con un CVR, deberán grabar en un registrador, cuando proceda:
Für Flugzeuge, für die erstmals am oder nach dem 1. Januar 2016 ein Lufttüchtigkeitszeugnis ausgestellt worden ist und die Datenverbindungen unterhalten können und mit einer Tonaufzeichnungsanlage ausgerüstet sein müssen, ist auf einem Aufzeichnungsgerät Folgendes aufzuzeichnen, soweit zutreffend:
Korpustyp: EU DGT-TM
Habida cuenta de sus características, a saber, la capacidad de recibir, grabar y reproducir señales de vídeo procedentes de distintas fuentes, y del tamaño del disco duro, el aparato se considera un aparato de grabación o reproducción de imagen y sonido (vídeo) de la partida 8521.
Aufgrund seiner Merkmale, d. h. aufgrund seiner Fähigkeit, Bildsignale aus verschiedenen Quellen zu empfangen, aufzuzeichnen und wiederzugeben, sowie aufgrund der Festplattengröße gilt das Gerät als Videogerät zur Bild- und Tonaufzeichnung oder -wiedergabe der Position 8521.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pese a la presencia de los discos duros intercambiables, a la capacidad de reproducir contenidos a partir de soportes externos y a la capacidad de grabar los canales gratuitos recibidos, el aparato mantiene el carácter esencial de un «adaptador multimedia que desempeña una función de comunicación».
Trotz des Vorhandenseins austauschbarer Festplatten und der Fähigkeit, Inhalte von externen Medien wiederzugeben sowie empfangene Free-TV-Programme aufzuzeichnen, behält das Gerät den wesentlichen Charakter einer so genannten Set-Top-Box mit Kommunikationsfunktion.
Korpustyp: EU DGT-TM
la obligación de grabar en vídeo los interrogatorios de los menores, de forma que éstos no se vean obligados a afrontar más de una vez esta traumática experiencia;
Verpflichtung, die Befragung von Minderjährigen auf Video aufzuzeichnen, damit sie nicht gezwungen sind, mehr als einmal mit dem traumatischen Erlebnis konfrontiert zu werden;
Korpustyp: EU DCEP
Debo mencionar que la política de Guía Na…...es grabar todas las conversaciones para asegurar la calidad. - ¿Quién diablos es ese?
Ich sollte vielleicht erwähnen, dass es bei Nav Guide üblich ist, sämtliche Gespräche zur Qualitätssicherung aufzuzeichnen. - Wer ist denn das?
Korpustyp: Untertitel
Ok, próximemente instalaré cámaras aquí para grabar todo.
Okay, demnächst werde ich hier Kameras installieren um alles aufzuzeichnen.
Korpustyp: Untertitel
Parece que Faso tenía el hábito de grabar en secret…...todas sus citas con mujeres.
Scheinbar fand Faso Gefallen daran, seine Bettgeschichten aufzuzeichnen.
Korpustyp: Untertitel
Los aviones con un CofA individual expedido por primera vez el 1 de enero de 2016 o en fecha posterior, que tengan capacidad para usar comunicaciones por enlace de datos y se requiera que estén equipados con un CVR, deberán grabar en un registrador, cuando proceda:
Für Flugzeuge, für die erstmals am oder nach dem 1. Januar 2016 ein Lufttüchtigkeitszeugnis ausgestellt worden ist und die Datenverbindungen unterhalten können und mit einer Tonaufzeichnungsanlage für das Cockpit ausgerüstet sein müssen, ist auf einem Aufzeichnungsgerät Folgendes aufzuzeichnen, soweit zutreffend:
Korpustyp: EU DGT-TM
En el año 1799 Alexander von Humboldt descubrió „Los Guacharos“ durante su expedición en Suramérica. Hasta ese año los pájaros fueron desconocidos. Alfred Hitchcock mandó un equipo a la cueva para grabar los gritos que utilizó para la música de su película „Las aves“.
DE
Alexander von Humboldt entdeckte die der Wissenschaft bis dahin völlig unbekannten Guacharos 1799 während seiner Südamerika-Expedition. Sir Alfred Hitchcock schickte ein Team nach Venezuela zur Guacharohöhle, um das laute Gekreische für den Soundtrack seines Films "Die Vögel" aufzuzeichnen.
DE
Y otros equipos utilizados para grabar o reproducir audio/vídeo, incluidas las señales y otras tecnologías de distribución de sonido e imagen que no guarden relación con la telecomunicación
Sonstige Geräte zur Aufnahme und Wiedergabe von Bild und Ton, einschließlich Geräte zur Verbreitung von Bild und Ton auf anderem Wege als über Telekommunikationskanäle durch Signale oder auf andere Weise
Korpustyp: EU DGT-TM
Y otros equipos utilizados para grabar o reproducir audio/vídeo, incluidas las señales y otras tecnologías de distribución de sonido e imagen que no guarden relación con la telecomunicación, pero excluyendo las televisiones, definidos en el Reglamento (CE) no 642/2009 de la Comisión.
Sonstige Geräte zur Aufnahme und Wiedergabe von Bild und Ton, einschließlich Geräte zur Verbreitung von Bild und Ton auf anderem Wege als über Telekommunikationskanäle durch Signale oder auf andere Weise, jedoch ausgenommen Fernsehgeräte im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 642/2009.
Korpustyp: EU DGT-TM
Seleccione la hora en que desea empezar a grabar.
Wählen Sie zu welcher Zeit die Aufnahme starten soll.
Las soluciones que cumplan las normas DVB impedirán efectivamente a los consumidores grabar transmisiones aéreas gratuitas para su posterior uso legítimo.
Entsprechende DVB-Lösungen werden es Verbrauchern praktisch unmöglich machen, frei empfangbare Sendungen aufzunehmen, um sie rechtmäßig zeitversetzt ansehen zu können.
Korpustyp: EU DCEP
Presionas aquí para grabar y presionas aquí para reproducir.
Hier drückt man, um aufzunehmen und abzuspielen.
Korpustyp: Untertitel
Si abren la puerta principal durante nuestra ausenci…...unas cámaras diminutas con detectores de movimiento…...y memoria digital comienzan a grabar.
Wenn die Vordertür geöffnet wird, während wir in absentia sin…fangen daumennagelgroße, nützliche, bewegungsempfindlich…Digitalkameras an aufzunehmen.
Korpustyp: Untertitel
¿Sabías que puedes utilizar condones para cubrir los micrófono…...Para grabar a los delfines bajo el agua.
Man kann Kondome benutzen, um ein Mikrofon abzudecken. Um Delphine unter Wasser aufzunehmen, machen sie das.
Korpustyp: Untertitel
Deja de grabar las noticias.
Hör auf, die Nachrichten aufzunehmen.
Korpustyp: Untertitel
Luego animé tontamente a Dave a grabar su canción.
Dann hab ich dummerweise Dave ermutigt sein Lied aufzunehmen.
Korpustyp: Untertitel
Estamos ahí para observar y grabar, como un documental.
Wir sind hier, um zu beobachten und aufzunehmen, wie eine Dokumentation.
Korpustyp: Untertitel
Cuando fueron hasta allí para grabar las escenas, la policía municipal dijo:
Als sie hinfuhren um die Szenen aufzunehmen sagten die Parkwächter:
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
método de Grabar-Bonnefoi
.
Modal title
...
laminado para grabar
.
.
Modal title
...
máquinas para grabar
.
Modal title
...
planchas de grabar
.
Modal title
...
planchas para grabar
.
Modal title
...
máquina para grabar
.
Modal title
...
máquina de grabar discos
.
Modal title
...
grabar una piel
.
Modal title
...
torno de grabar
.
.
.
.
Modal title
...
instrumento para grabar
.
Modal title
...
recubrimiento para grabar
.
.
Modal title
...
grabar al aguafuerte
.
.
Modal title
...
buriles para grabar al aguafuerte
.
Modal title
...
máquina de grabar con ácido
.
Modal title
...
máquina para grabar el vidrio
.
Modal title
...
máquina para grabar con fresa
.
Modal title
...
cinta magnética para grabar sonido
.
Modal title
...
grabar a la punta seca
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit grabar
183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen