Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen media
Korpustyp: Webseite
grangroßartigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta cifra masiva de tiempo de conexión, tiempo suficiente para ver 1.6 millones de películas, es al mismo tiempo el testimonio del gran trabajo de nuestro equipo de producto que hace posible esta experiencia.
Diese enorme Menge an Verbindungen – übrigens auch lang genug, um 16 Millionen Filme anzuschauen – ist außerdem der Verdienst unserer Entwicklungsteams, die diese großartigen Erlebnisse überhaupt möglich machen.
Sachgebiete: film astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Queda muy contento el Colegio Alemán Alexander von Humboldt con la inauguración de los laboratorios en los campi, que significan un gran logro de la campaña financiera Unidos por la Excelencia.
DE
Die Deutsche Schule Alexander von Humboldt freut sich sehr über die Einweihung der Labors in ihren Campi; sie stellen einen großartigen Erfolg auf der Finanzkampagne "Gemeinsam für die Exzellenz" dar.
DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
En un retroceso en el tiempo completamente diferente en LittleBigPlanet PS Vita, tenemos este gran remake de un desafío survival clásico de LittleBigPlanet PSP. Esta nueva edición pone al día este nivel clásico y presenta un nuevo reto para los jugadores de PS Vita.
Wir haben diesen großartigen Remake eines klassischen Survival-Challenge-Levels aus LittleBigPlanet PSP! Diese neue Edition bringt den Klassiker ins moderne Zeitalter und bietet PS Vita-Spielern eine ganz neue Herausforderung!
Sachgebiete: musik radio internet
Korpustyp: Webseite
EA Access te ofrece grandes juegos a un gran precio con El Almacén, una colección evolutiva de juegos de EA para Xbox One que se pueden descargar y jugar en cualquier momento.
EA Access bietet dir großartige EA-Spiele zu einem großartigen Preis: The Vault ist eine wachsende Sammlung von EA-Spielen für Xbox One, die du jederzeit herunterladen und spielen kannst.
Sachgebiete: verlag film radio
Korpustyp: Webseite
Cantante y compositor Template - Con un cálido tono de músico independiente, esta plantilla para páginas web es una gran plataforma para atraer y hacer participar a los fans.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
granbreite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La energía se utiliza en el hogar para una gran variedad de cosas, desde la regulación térmica de los espacios, a la calefacción de agua y la electricidad para la iluminación, los electrodomésticos y otros aparatos.
ES
[2] Im Haushalt wird Energie für eine breite Palette von Zwecken verwendet, von der Raumheizung bzw. -kühlung, zum Erhitzen von Wasser bis hin zu Strom für Licht, Technik und Haushaltsgeräte.
ES
Unter den Ministern herrschte breite Übereinstimmung darüber, dass die Zahlungen besser auf bestimmte Gruppen von Landwirten ausgerichtet werden müssen:
ES
Sachgebiete: auto foto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La ruleta es uno de los juegos de casino online más populares y entre las diferentes razones que hay para jugar ruleta online, una de ellas es la gran variedad de opciones de apuesta que ofrece la ruleta.
Roulette ist eines der beliebtesten Online Casino Spiele und eines der vielen wunderbaren Gründe Online Roulette zu spielen, einer ganz besonders, ist die breite Palette der verfügbaren Einsatzoptionen beim Roulette.
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
En la actualidad, sin embargo, hay una gran variedad de casinos que ofrecen versiones Flash de su software o software de casino en línea específico para Mac.
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
grangrößte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las relaciones comerciales y la cooperación al desarrollo entre la UE y esta gran economía africana se rigen por un Acuerdo en materia de comercio, desarrollo y cooperación (ACDC), que se firmó en 1999 y entró plenamente en vigor en 2004.
ES
Die Handelsbeziehungen und die Entwicklungszusammenarbeit zwischen der EU und Südafrika, das die größte Volkswirtschaft in Afrika ist, werden durch ein Abkommen über Handel, Entwicklung und Zusammenarbeit geregelt, das 1999 unterzeichnet wurde und 2004 in vollem Umfang in Kraft getreten ist.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Al noreste de Segovia, bajo la villa de Sepúlveda, las aguas del río Duratón han labrado espectaculares acantilados que pueden alcanzar hasta los 100 metros de altura. Un lugar de gran belleza paisajística que alberga la reserva d.. [para saber más] Escribir una opinión
ES
Nordöstlich von Segovia, gleich unterhalb des kleinen Ortes Sepúlveda, haben die Wasser des Flusses Duratón eine tiefe Schlucht ins Felsgestein gewaschen und eine eindrucksvolle Landschaft entstehen lassen, die heute das größte Gä.. [um mehr zu erfahren]
ES
Sindelfingen acoge la mayor planta de Mercedes del mundo y debe gran parte de su desarrollo a la industria de la automoción, ya que proporciona la mayor parte de los puestos de trabajo y atrae a la ciudad a empresas de otras industrias.
In Sindelfingen steht das weltweit größte Auto-Werk der Marke mit dem Stern: Die Stadt verdankt der Fahrzeugindustrie ihren Wohlstand - sie stellt die meisten Arbeitsplätze und machen den Ort attraktiv für Unternehmen anderer Branchen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus
Korpustyp: Webseite
La gran ventaja de un secuenciador MIDI radica en que, tanto en la sucesión de sonidos, como la instrumentalización, pueden ser modificadas con un par de clics.
Das größte Fußballfest Europas steht uns bevor und um dieses gebührend mit Euch zu feiern, haben wir eine absolut sensationelle Überraschung für Euch vorbereite…
Ahoi Piraten, das größte Fußballfest Europas steht uns bevor und um dieses gebührend mit Euch zu feiern, haben wir eine absolut sensationelle Überraschung für Euch vorbereitet:
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
grantolle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el tacto de un contenedor es sedoso y el cigarro de hoja vinculante hace no casi tan fuerte como por ejemplo. Arturo Fuente Hemingway superventas, del mismo modo es escoltado ese gran diseño.
At die Touch eines Wrappers ist seidig und die Bindung Klinge Zigarre ist nicht annähernd so eng wie z.B.. Arturo Fuente Hemingway A Bestseller, Das tolle Design ist ebenso eskortiert..
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Con los eventos de Navidad que salte tienes una gran posibilidad de producir un gran acceso y bata su mejor atractivo.Hay grandes trajes de la Navidad de las mujeres que van entre C[Leer más]
Mit den Weihnachtsveranstaltungen sprießen Sie eine tolle Möglichkeit, einen guten Zugang zu produzieren haben und auch Ihre eigenen sexy Kleid am besten.Es gibt tolle Frauen Weihnachtskostüme, die zwischen C-Bereich[Mehr lesen]
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
¿No es la Navidad un gran momento del año?Es simplemente la época del año donde uno puede ser cualquiera que le gustaría.Vestir a va a ser muy divertido y emocionante, sobre todo si optan por ser alguien que i[Leer más]
Ist das nicht eine tolle Weihnachtszeit des Jahres?Es ist die Zeit des Jahres, einfach in dem man niemandem die Sie gerne sein.Dressing up wird wirklich lustig und spannend, vor allem, wenn zu wählen, jemanden, der ich sein[Mehr lesen]
In allen oben genannten Fällen ist MultiBanco eine tolle Zahlungsmöglichkeit, um Geld in ein MultiBanco Casino einzuzahlen oder um Auszahlungen anzufordern.
Sachgebiete: sport militaer media
Korpustyp: Webseite
grangrossen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con su producción de prototipos y más de 50.000 tornillos al año, garantiza una buena parte de la subcontrata de un gran grupo americano, líder en la distribución mundial para este nicho de mercado en gran expansión.
EUR
Mit der Herstellung von Prototypen und über 50’000 Schrauben pro Jahr bestreitet dieses Unternehmen einen grossen Teil des Bedarfs eines grossen US- Konzerns, der als weltweit führender Wiederverkäufer in diesem wachsenden Nischenmarkt etabliert ist.
EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Conoce las últimas tecnologías y herramientas de iOS para implementar el iPhone y el iPad a gran escala, desarrollar apps increíbles para cualquier línea de negocio y fortalecer a tus empleados como nunca antes.
Erfahren Sie mehr über die neuesten Technologien und Tools von iOS zur Implementierung von iPhone und iPad im grossen Massstab, zum Entwickeln leistungsstarker Apps für jede Branche und zur Befähigung Ihre Mitarbeiter wie nie zuvor.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En varios estudios europeos de gran tamaño, incluido el estudio clave PALMS2 realizado en más de 27.000 mujeres, la prueba citológica CINtec PLUS de Roche fue más eficaz que la prueba de Papanicolau convencional a la hora de detectar lesiones precancerosas cervicouterinas.
In mehreren grossen europäischen Studien, darunter die wegweisende Primary ASC-US LSIL Marker Study (PALMS)2 mit über 27 000 Frauen, war der Roche CINtec PLUS Zytologie-Test verglichen mit der Pap-Zytologie wirksamer in der Erkennung von Gebärmutterhalskrebsvorstufen.
O siente la emoción de las mejores ligas europeas y el mejor fútbol del mundo cualquier día de la semana con nuestra gran variedad de apuestas de fútbol.
Mit unserem grossen Angebot an Fussballwetten, fühlen Sie jeden Tag der Woche den Nervenkitzel der europäischen Top-Ligen und der beste Fussball aus der ganzen Welt.
RHHBY ha anunciado hoy los nuevos datos del seguimiento a largo plazo de dos estudios fundamentales a gran escala en los que se ha evaluado el tratamiento adyuvante con Herceptin del cáncer de mama HER2-positivo en estadio incipiente.
RHHBY) auf dem San Antonio Breast Cancer Symposium (SABCS) neue Langzeitnachbeobachtungsdaten aus zwei grossen entscheidenden Studien zur Beurteilung von adjuvantem Herceptin bei HER2-positivem Brustkrebs im Frühstadium vor.
Estamos en el AUSTRIA Austria WKF Federación, en el WKF Unión Europea, en el Federación Mundial de WKF – Mundial de Kickboxing miembros de la Federación y por lo tanto, puede con todas las ventajas de una organización mundial de gran tamaño 112 Naciones disfrutar.
AT
Wir sind im Österreichischen Verband WKF AUSTRIA, im Europäischen WKF Verband, im Weltverband der WKF – World Kickboxing Federation Mitglied und können daher alle Vorteile eines grossen Weltverbandes mit 112 Nationen genießen.
AT
Sachgebiete: tourismus sport media
Korpustyp: Webseite
granhoher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Finlandia y Austria son países con un alto nivel de utilización de combustible y una gran experiencia en los sistemas de recolección y adquisición de bioenergía.
ES
Sachgebiete: tourismus unternehmensstrukturen markt-wettbewerb
Korpustyp: EU Webseite
Durante este período de gran incertidumbre, los bancos acumularon grandes reservas de liquidez, desprendiéndose al mismo tiempo de los riesgos existentes en sus balances y endureciendo las condiciones de concesión de crédito.
ES
In dieser Phase hoher Unsicherheit bildeten die Banken umfangreiche Liquiditätsreserven, während sie gleichzeitig Risiken aus ihren Bilanzen ausgliederten und die Kreditvergabekonditionen verschärften.
ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La reforma del gasto en los servicios sanitarios mediante la inversión en programas de prevención relacionados con la salud y la reducción de las desigualdades regionales en la prestación de servicios reviste gran importancia.
ES
Reformen bei den Ausgaben im Gesundheitswesen, indem in gesundheitliche Präventionsprogramme investiert wird, sowie eine Verringerung der regionalen Differenzen bei der Gesundheitsversorgung sind von hoher Bedeutung.
ES
Conocido por todos los habitantes de Melbourne, el Pellegrini's Espresso Bar ofrece desde hace varias generaciones café y manjares italianos de gran calidad.
Die bei allen Einwohnern von Melbourne bekannte Pellegrini's Espresso Bar serviert seit Generationen italienische Speisen und Kaffee von hoher Qualität.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Todos los componentes a fabricar constituyen la parte clave para armar las máquinas textileras, por lo cual se presta una gran atención a su calidad.
ES
Sämtliche hergestellten Teile sind der Schlüsselbestandteil der Spinneinheiten von Textilmaschinen und deshalb wird bei diesen ein hoher Nachdruck auf die Qualität gelegt.
ES
Crear archivos MP3 de gran calidad usando velocidades de bits en el rango de 192-320 Kbits/seg, o, si lo prefiere, archivos de menor tamaño con valores de 32-160 Kbits/seg.
MP3 mit hoher Qualität erstellen, indem Sie Bitraten im Bereich von 192-320 Kbit/S benutzen, oder kleinere Dateien mit Bitraten im Bereich von 32-160 Kbit/S machen.
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
granriesige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El bosque de Białowieża no es sólo famoso por sus bisontes, sino también por la gran diversidad de hábitats y de especies, entre las que se incluyen algunas escasas o incluso extintas en el resto de Europa.
ES
Der Park ist aber nicht nur für die Bisons bekannt, sondern auch für seine riesige Vielfalt an Lebensräumen und Arten, manche davon existieren nur noch hier.
ES
Sachgebiete: musik radio media
Korpustyp: Webseite
Los Apple Premium Resellers disponen de todos los modelos de Mac, iPad y iPod, además de una gran variedad de aplicaciones y accesorios, para que encuentres todo lo que necesitas en un solo lugar.
Bei Apple Premium Resellern findest du die gesamte Produktpalette von Mac, iPad und iPod sowie eine riesige Auswahl an Software und Zubehör. Alles, was du brauchst, gibt es an einem Ort.
Sachgebiete: geografie musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
el sol. Las dos centrales de energía térmica solar del mundo, con un área de 18.300 y 15.000 metros cuadrados respectivamente, se encuentran en Dinamarca, donde se están construyendo otras centrales de gran tamaño.
Die beiden grössten und zweitgrössten solarthermischen Anlagen der Welt liegen in Dänemark, 18. 300 bzw. 15. 000 m² gross. Neue riesige Anlagen entstehen zurzeit überall im Land.
Sachgebiete: geografie musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
«Seguramente, la central térmica solar a gran escala será la primera energía renovable que podrá competir con los combustibles fósiles, incluso si no se consideran los impuestos aplicados a los combustibles fósiles.
„Die riesige solarthermische Anlage wir wahrscheinlich die erste Technologie für erneuerbare Energie sein, die ganz und gar den Wettbewerb mit fossilen Brennstoffen aufnehmen kann, auch wenn man Steuern auf fossilen Brennstoffen nicht mitrechnet.
Sachgebiete: verlag mythologie musik
Korpustyp: Webseite
El desayuno tipo - bufé está servido en el comedor extenso. La gran variedad de los platos está a su disposición en la hora de almuerzo mismo como en la hora de cena.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
En la joyeria Bucherer que es la mas conocida de las empresas fabricantes de relojes en Suiza, encontrará una gran oferta con precios que oscilan entre los CHF 50 hasta los CHF 100'000. Recuerdos y productos típicos También chocolates en incontables tamaños, formas y sabores pueden ser disfrutados o comprados como regalo.
Bei Bucherer, dem grössten und wohl bekanntesten Uhrenhändler der Schweiz, finden Sie eine grosse Auswahl von CHF 50 bis CHF 100'000. Typische Produkte und Souvenirs Auch Schokolade in unzähligen Grössen, Formen und Geschmacksrichtungen können zum Vernaschen oder als Geschenk gekauft werden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Con un paisaje increíble, una cultura alegre y un clima inmejorable la isla es un paraíso para cualquier surfista, sea principiante o profesional, ya que te ofrece una gran variedad de rompientes en arena y arrecife.
Es ist das Paradies für jeden Surfer, egal ob er Anfänger oder Pro Surfer ist, denn hier gibt es eine grosse Vielfalt an Beachbreaks und Reefbreaks. Aber nicht nur die Wellen und Surfspots sind beeindruckend, die Natur auf der Insel ist wunderschön;
Ein Kamin, der die Holzvertäfelung des Saals betont, befindet sich gegenüber der Bühne, unter welcher ohne grosse Umstände eine Tanzfläche aufgebaut werden kann.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El ambiente familiar del Gstaad Palace no lo disfrutan solamente nuestros huéspedes sino que también nuestros empleados forman parte de una gran familia.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los International Master Resellers mantienen una amplia cartera de proyectos terminados como referencia y se distinguen por tener un gran equipo de consultores y desarrolladores que están calificados como profesionales certificados de CP.
Premium Partner zeichnen sich als erfolgreiche Solution Partner zusätzlich durch ein umfangreiches Referenzportfolio durchgeführter Projekte und einen grosse Zahl zertifizierter Mitarbeiter (CP-Certified Professionals) aus.
El hecho de concentrar en un mismo lugar una gran cantidad de ofertas para unos mismos o múltiples servicios, les facilita al expositor y al visitante, tener una percepción más clara de los potenciales de oferta y demanda en un momento dado.
DE
Die Tatsache, dass sich innerhalb einer kurzen Zeitspanne, an einem Ort eine grosse Anzahl von Angeboten eines Industrie- oder Dienstleistungszweiges konzentrieren, ermöglicht den Ausstellern und Besuchern, eine deutlichere Wahrnehmung des Potenzials von Angebot und Nachfrage.
DE
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
Tengo que reconocer que ha sido una gran experiencia para alguien como yo :-). El día de la excursión hizo mucho calor y la temperatura batía los récords, así que aprecié mucho el frescor de las sinagogas.
Es war eine großartige Erfahrung für jemanden wie ich:) In diesem warmen Tag, als Prag Temperaturrekorde brach, schätzte ich wirklich die Kälte der Synagogen.
Sachgebiete: verlag astrologie musik
Korpustyp: Webseite
Los grupos de usuarios, principalmente los grupos de usuarios de Linux (GULs), son un gran recurso tanto para usuarios principiantes como experimentados.
Die User Groups (Gruppen von Anwendern), insbesondere die Linux User Groups (LUGs), sind eine großartige Quelle sowohl für neue als auch für erfahrene Benutzer.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Esta sociedad es una gran oportunidad para los empleados a nivel global para ayudar a eliminar la pobreza de hogares del mundo y promover la dignidad y la esperanza. Habitat for Humanity
Diese Partnerschaft ist für die Beschäftigten auf der ganzen Welt eine großartige Gelegenheit, um einen konkreten Beitrag zu Verbesserung ärmlicher Wohnverhältnisse weltweit zu schaffen und den Menschen ihre Würde und Hoffnung zurückzugeben.
El hecho de que el equipo reúne a algunos de los oradores más conocidos del circuito y a muchas personas que asisten por primera vez, da lugar a un gran dinamismo.
Die Infrastruktur und die Filmstäbe arbeiten auf einem hohen Niveau und haben einen sehr guten Namen, der sich besonders in den letzten zwanzig Jahren entwickelt hat.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Los visores basados en tecnología digital avanzada, LCD retroiluminados, con visión directa y visores electrónicos (EVF) que se encuentran en las cámaras compactas digitales de alta gama ofrecen un gran angulo de visión que abarca toda la escena.
Auf modernster Technik basierende hintergrundbeleuchtete LCD-Monitore mit Live-View, sowie elektronische Sucher (EVF), wie man sie in kompakten Digitalkameras findet, bieten einen hohen Grad an Bildkontrolle und Komfort.
Debido a la gran presión en cuanto al plazo de entrega, el equipo trabajó día y noche en la realización del mega-pilono, realizando así el ciclo semanal establecido.
Aufgrund des hohen Termindrucks arbeitete die Mannschaft Tag und Nacht an der Fertigstellung des Mega-Pylons und realisierte so den vorgegebenen Wochentakt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Gracias al diseño innovador y a la gran calidad de los productos y servicios de Crown, el mantenimiento y la reparación de todas nuestras carretillas parece un juego de niños comparado con el trabajo que requieren las carretillas de otras marcas.
Dank der innovativen Konstruktion und der hohen Qualit�t der von Crown angebotenen Produkte und Dienstleistungen sind Crown Gabelstapler einfacher zu warten und zu reparieren als die Stapler anderer Hersteller.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
su excelente reputación entre importantes interlocutores a nivel nacional (Ministerios, sindicatos, medios de comunicación) y la gran afluencia de público (680.000 visitantes en 2012) han servido de plataforma a la DG AGRI y a la ENRD para comunicar y promocionar sus actividades.
ES
Aufgrund der vielen wichtigen nationalen Interessengruppen (Ministerien, Gewerkschaften, Journalisten) und der hohen Besucherzahlen (680.000 im Jahr 2012) bot sich für die DG AGRI und das ENRD auf der Messe die ideale Gelegenheit, gemeinsam ihre Anliegen und Aktivitäten vorzustellen.
ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
En lo que respecta a la producción, atribuimos una gran importancia al aseguramiento mediante los elementos de protección, reconocibles a simple vista.
ES
Se trata entonces, de cercas elaboradas con una gran participación del trabajo artesanal con lo cual por supuesto, están relacionados el precio y plazo de entrega.
ES
Tomando nota con gran interés y reconocimiento de la celebración en Ginebra del 5 al 7 de junio de 2007 de la primera sesión de la Plataforma Mundial para la Reducción del Riesgo de Desastres,
mit viel Interesse und Anerkennung Kenntnis nehmend von der Abhaltung der ersten Tagung der Weltweiten Plattform zur Verringerung des Katastrophenrisikos vom 5. bis 7. Juni 2007 in Genf,
Korpustyp: UN
Queda todavía un gran potencial de progreso.
Es gibt noch viel zu verbessern.
Korpustyp: UN
Después de esto fue Jesús a la otra orilla del mar de Galilea, o sea de Tiberias, y le Seguía una gran multitud, porque Veían las señales que Hacía en los enfermos.
Darnach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa. Und es zog ihm viel Volks nach, darum daß sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Cuando Jesús Alzó los ojos y vio que se le acercaba una gran multitud, dijo a Felipe:
Da hob Jesus seine Augen auf und sieht, daß viel Volks zu ihm kommt, und spricht zu Philippus:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Al Día siguiente, cuando oyeron que Jesús Venía a Jerusalén, la gran multitud que Había venido a la fiesta Tomó ramas de palmera y Salió a recibirle, y le aclamaban a gritos:
Des andern Tages, da viel Volks, das aufs Fest gekommen war, hörte, daß Jesus käme gen Jerusalem, nahmen sie Palmenzweige und gingen hinaus ihm entgegen und schrieen:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Sus Discípulos y una gran multitud le acompañaban.
und seiner Jünger gingen viele mit ihm und viel Volks.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Juntándose una gran multitud y los que de cada ciudad Acudían a él, les Habló por medio de una Parábola:
Da nun viel Volks beieinander war und sie aus den Städten zu ihm eilten, sprach er durch ein Gleichnis:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Cayeron tantos de los Etíopes que no quedaron sobrevivientes de ellos, porque fueron destrozados delante de Jehovah y de su ejército, y les tomaron un gran Botín.
Und die Mohren fielen, daß ihrer keiner lebendig blieb; sondern sie wurden geschlagen vor dem HERRN und vor seinem Heerlager. Und sie trugen sehr viel Raub davon.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y le Seguía una gran multitud, y le apretujaban.
und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängten ihn.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
También Preparó David una gran cantidad de hierro para los clavos de las hojas de las puertas y para las junturas, y bronce en tal cantidad que no se Podía pesar.
Und David bereitet viel Eisen zu Nägeln an die Türen in den Toren und zu Klammern und so viel Erz, daß es nicht zu wägen war, Auch Zedernholz ohne Zahl;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
granhohem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las infraestructuras de investigación constan de las instalaciones, los recursos y los servicios que la comunidad científica necesita para llevar a cabo investigaciones de gran nivel, y son necesarias para fortalecer una investigación de gran calidad y proporcionar sólidos conocimientos para crear estrategias de nutrición para la salud pública de toda Europa.
Die Forschungsinfrastrukturen bestehen aus Einrichtungen, Ressourcen und Dienstleistungen, die von der wissenschaftlichen Gemeinschaft benötigt werden, um Forschung auf hohem Niveau durchzuführen. Diese Infrastrukturen sind erforderlich, um qualitativ hochwertige Forschung zu stärken und solide Kenntnisse über Ernährungsstrategien für das öffentliche Gesundheitswesen in ganz Europa bereitzustellen.
Los cambios demográficos y el descenso en las poblaciones rurales son temas importantes en la mayoría de los Estados miembros de la UE e influyen en gran manera en el rendimiento económico en muchas áreas rurales.
ES
In den meisten Mitgliedstaaten sind der demographische Wandel und der Rückgang der ländlichen Bevölkerung wichtige Themen, die die wirtschaftliche Leistung in vielen ländlichen Regionen in hohem Maße beeinflussen.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Estos mercados han contribuido en gran medida a la crisis financiera debido a su carácter arriesgado y a la falta de transparencia de los mercados financieros.
ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts markt-wettbewerb
Korpustyp: EU Webseite
Se introducen algunas medidas de protección de los recursos naturales y de mejora de los sistemas agrarios y forestales de gran valor medioambiental, así como de los paisajes culturales.
ES
Des Weiteren werden Maßnahmen ergriffen zum Schutz natürlicher Ressourcen, zur Optimierung land- und forstwirtschaftlicher Systeme von hohem Naturschutzwert sowie zur Verbesserung der Kulturlandschaften.
ES
Sachgebiete: flaechennutzung politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El cambio demográfico y el declive de la población rural son temas de gran importancia para la mayoría de los Estados miembros de la Unión Europea que influyen en gran medida en el rendimiento económico de muchas zonas rurales.
ES
In den meisten Mitgliedstaaten sind der demographische Wandel und der Rückgang der ländlichen Bevölkerung wichtige Themen. Die wirtschaftliche Leistung wird durch diese beiden Faktoren in vielen ländlichen Regionen in hohem Maße beeinflusst.
ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel
Korpustyp: EU Webseite
…al integrar estos tres aspectos del triángulo del conocimiento (educación superior, investigación y empresa) en las áreas de gran necesidad de la sociedad.
ES
Dies erfolgt durch die Einbindung aller drei Seiten des Wissensdreiecks (höhere Bildung, Forschung und Wirtschaft) in Bereichen mit hohem sozialem Bedarf.
ES
Sachgebiete: geografie tourismus unternehmensstrukturen
Korpustyp: EU Webseite
La creación de un Espacio Europeo de Investigación (EEI) es una prioridad en la agenda política, ya que se reconoce que la competitividad de las empresas y el empleo que pueden generar dependen en gran medida de la Política de Investigación e Innovación.
ES
Die Schaffung eines Europäischen Forschungsraums (EFR) steht weit oben auf der politischen Agenda, denn es ist allgemein anerkannt, dass die Wettbewerbsfähigkeit von Unternehmen und die Arbeitsplätze, die diese schaffen können, in hohem Maße von der Forschungs- und Innovationspolitik abhängen.
ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp: EU Webseite
Las experiencias de trabajo en red a nivel de la UE a la fecha sugieren que al superar las siguientes dificultades clave, el uso futuro del trabajo en red como herramienta de política de desarrollo rural podría mejorar en gran medid…
ES
Die bisherigen Netzwerkerfahrungen, die auf EU-Ebene gemacht wurden, weisen darauf hin, dass die künftige Nutzung der Vernetzung als Instrument der Politik zur Entwicklung des ländlichen Raums in hohem Maße verbessert werden könnt…
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
Su gran ventaja consiste en accesibilidad del transporte, aparcamiento de gran capacidad y en cercanía de la estación del Metro (estación llamada Letñany).
ES
Zu seinen Vorteilen zählen insbesondere gute Verkehrserreichbarkeit, hohe Kapazität der Stellplätze und gute Erreichbarkeit mit der U-Bahn (Haltestelle Letňany).
ES
Sachgebiete: verlag marketing auto
Korpustyp: Webseite
Ofertamos a nuestros clientes gran calidad de los artículos y servicios, todo a precio módico dentro de la UE, incluyendo aseguramiento del transporte en el territorio de la UE.
ES
Unseren Kunden bieten wir hohe Qualität der Produkte und Dienste zu annehmbaren Preisen im Rahmen der EU, einschließlich von Transportsicherung in der EU.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie marketing internet
Korpustyp: Webseite
Gracias a la gran interconexión de nuestro sistema central de piezas de repuesto SAP, podemos consultar en todo momento y en todo el mundo la disponibilidad, el precio u otra información relevante que usted pueda necesitar.
Durch die hohe Systemvernetzung unseres zentralen SAP-Ersatzteilsystems sind wir weltweit jederzeit in der Lage, Verfügbarkeiten, Preise oder andere relevanten Informationen für Sie abzufragen.
Sachgebiete: religion kunst media
Korpustyp: Webseite
Con el fin de realizar breves reportajes de actualidad, los organismos de radiodifusión televisiva establecidos en un Estado miembro podrán acceder a breves extractos sobre acontecimientos de gran interés público para su retransmisión en exclusiva.
ES
Für die Zwecke der Kurzberichterstattung hat jeder in einem Mitgliedstaat niedergelassene Fernsehveranstalter das Recht auf Zugang zu kurzen Ausschnitten von Ereignissen, die von großem Interesse für die Öffentlichkeit sind und die exklusiv übertragen werden.
ES
Sachgebiete: oeffentliches media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Sudán del Sur, sin litoral y con una red de carreteras en su mayor parte sin asfaltar, impracticables durante la estación lluviosa, depende en gran medida del tráfico aéreo.
ES
Der Binnenstaat Südsudan mit seinem spärlichen, überwiegend unbefestigten Straßennetz, das während der Regenzeit unpassierbar wird, ist in großem Maße auf den Luftverkehr angewiesen.
ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El Consejo ha acordado asimismo orientaciones generales sobre diversas asociaciones público-privadas que llevarán a cabo, en el marco de Horizonte 2020, actividades de innovación de gran magnitud y larga duración.
ES
Außerdem hat sich der Rat auf allgemeine Ausrichtungen zu mehreren öffentlich-privaten Partnerschaften geeinigt, die im Rahmen von Horizont 2020 langfristige Innovationstätigkeiten in großem Maßstab durchführen werden.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
gransehr
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este aspecto nos proporciona una flexibilidad y una capacidad de reacción adicionales y de gran importancia a la hora de poder realizar las entregas a nuestros clientes con gran rapidez.
EUR
Auf diese Art und Weise erreichen wir zusätzliche Flexibilität und Reaktivität, die es uns ermöglichen, die Teile sehr rasch unseren Kunden auszuliefern.
EUR
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Ofrece a los editores la oportunidad de aumentar sus habilidades tomando permisos limitados en categorías de gran tamaño en las que no les serían otorgadas privilegios de edición completos debido a su falta de experiencia.
Sie gibt Editoren die Gelegenheit, ihre Editier-Fähigkeiten zu erweitern, indem ihnen eine begrenzte Berechtigung in sehr großen Kategorien verliehen wird, für die sie aus Mangel an Erfahrung noch keine vollen Editierrechte erhalten würden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
No obstante, habida cuenta de la gran divergencia de opiniones de los Estados miembros por lo que respecta al nivel idóneo de los tipos mínimos y considerando que cualquier modificación exigiría un acuerdo unánime, la Comisión no formula todavía ninguna propuesta.
ES
Da die Mitgliedstaaten sehr unterschiedliche Ansichten über die angemessene Höhe der Mindestsätze haben und Änderungen Einstimmigkeit erfordern, legt die Kommission beim derzeitigen Stand der Dinge keinen Vorschlag vor.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Las solicitudes deberán presentarse por escrito, excepto en casos de gran urgencia, en los que una solicitud verbal podrá preceder a la forma escrita.
ES
Amtshilfeersuchen sind schriftlich einzureichen, außer in sehr dringenden Fällen, in denen ein mündliches Ersuchen dem schriftlichen vorausgehen kann.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
European Commission - Press Release details page - Comisión Europea Comunicado de prensa Bruselas, 27 de mayo de 2014 El agua de las playas, ríos y lagos europeos fue en general de gran calidad en 2013, ya que más del 95 % de esas zonas reunía los requisitos mínimos.
ES
European Commission - Press Release details page - Europäische Kommission Pressemitteilung Brüssel, 27. Mai 2014 Die Badegewässerqualität europäischer Strände, Flüsse und Seen war 2013 generell sehr gut; bei über 94 % dieser Gewässer waren die Mindestanforderungen erfüllt.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp: EU Webseite
Al elaborar sus normas, la UE pone gran cuidado en que no excluyan del mercado a los alimentos tradicionales, no impidan la innovación y no perjudiquen a la calidad.
ES
Die EU achtet sehr darauf, dass traditionelle Produkte nicht aufgrund ihrer Lebensmittelnormen vom Markt verschwinden, dass Innovationen nicht gebremst werden und dass die Qualität nicht leidet.
ES
Sachgebiete: oekonomie weltinstitutionen jagd
Korpustyp: EU Webseite
Las solicitudes se han de presentar por escrito, excepto en las situaciones de gran urgencia, en las que se aceptarán solicitudes verbales, confirmadas posteriormente por escrito.
ES
Amtshilfeersuchen sind schriftlich einzureichen, außer in sehr dringenden Fällen, in denen ein mündliches Ersuchen dem schriftlichen vorausgehen kann.
ES
Der EU-Haushalt ist klein im Vergleich zum Bruttosozialprodukt der Europäischen Union, doch die daraus getätigten Investitionen sind sehr wichtig für Wachstum und Jobs.
ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Las solicitudes se han de presentar por escrito, excepto en las situaciones de gran urgencia, en las que se aceptarán solicitudes verbales, confirmadas posteriormente por escrito.
ES
Die Amtshilfeersuchen sind schriftlich einzureichen, außer in sehr dringenden Fällen, in denen ein mündliches Ersuchen dem schriftlichen vorausgehen kann.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Si vas a Londres después de la autopista D1 en la dirección de Praga y en la parte urbana de la Lískovec viejo, Usted verá a la izquierda un gran rojo y blanco…
Wenn Sie nach London nach der Autobahn D1 Richtung aus Prag und Sie auf dem städtischen Teil des Alte Lískovec, Sehen Sie auf der linken Seite ein großes rot und weiß…
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Mis temores de irregular se queme tendrá, Lo que sin duda es una gran ventaja para mí, dutnik es un ubalený agradable y lleno de tabaco, Da una buena cantidad de humo denso.
Meine Sorge über die unregelmäßigen Verbrennung ist abgeschlossen, Was ist definitiv ein großes Plus für mich, Dutnik ist eine schöne Ubalený und voller Tabak, Es gibt eine schöne Menge an dichten Rauch.
Sachgebiete: radio auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Fue fundado en 2008 por sacerdotes de la orden de los Salesianos y alberga, p.ej. un gran centro de formación profesional, en el cual reciben educación y atención más de 3000 jóvenes.
DE
Es wurde 2008 von Priestern des Ordens der Salesianer gegründet und beinhaltet unter anderem ein großes Berufsbildungszentrum, in dem zur Zeit über 3000 junge Menschen lernen und betreut werden.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Aquí hallará un conjunto único y sorprendente que ocupa 6.500 m2. Desde la plaza de Don Gome, se accede a través de una gran portada en ángulo constituida por dos cuerpos:
ES
Sachgebiete: universitaet handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Mientras continúen el desastre humanitario de la guerra civil en Siria, la crisis de Iraq y la inestabilidad en nuestra vecindad ampliada, continuaremos viendo a un gran número de personas que buscan protección internacional y que proceden de diferentes zonas del mundo.
ES
Solange die humanitäre Katastrophe des Bürgerkriegs in Syrien, die Krise im Irak und die Instabilität in unserer weiteren Nachbarschaft anhalten, werden auch künftig Menschen aus verschiedenen Teilen der Welt in großer Zahl zu uns kommen und um internationalen Schutz nachsuchen.
ES
Sachgebiete: e-commerce technik internet
Korpustyp: Webseite
La gran ventaja de dicho procedimiento de fabricación es la posibilidad de magnetizar los imanes en varios sentidos, según los requerimientos del cliente.
ES
Ein weiterer großer Vorteil dieser Magnete ist ihre Korrosionsbeständigkeit ohne Oberflächenbehandlung - SmCo Magnete sind daher ohne Ende vorhanden.
ES
Los huéspedes también podrán disfrutar de las numerosas instalaciones del Quality Hotel Fort McMurray, entre ellas conexión gratuita a internet de alta velocidad y una gran piscina cubierta climatizada.
ES
Zu den vielen Annehmlichkeiten des Quality Hotels Fort McMurray zählen kostenfreie Hochgeschwindigkeitsinternetverbindung sowie ein großer beheizter Innenpool.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
grangroßen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el ano 2007 registró la Noche de puertas abiertas un gran exito, aparecieron fantasmas que les contaban la historia del edificio de ayuntamiento Hláska a los visitantes.
Im Jahre 2007 feierte die Nacht der offenen Tür einen großen Erfolg mit Szenen, bei denen es im Rathaus spukte und die Besucher konnten von den Geistern über die Geschichte des Turmes „Hláska“ mehr erfahren.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Déjese embriagar por los perfumes orientales de los puestos del gran mercado de Zelena mientras que por encima de la ciudadela resuenan los ecos de la llamada a la oración.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Aunque ensombrecida por Vancouver, Calgary y Edmonton en los últimos años, conserva una enorme Bolsa de Materias Primas (la más importante de Canadá), un gran sector ganadero y ferroviario, una importante industria manufacturera y es la sede de la Hudson's Bay Company.
ES
Trotz der Konkurrenz durch Vancouver, Calgary und Edmonton in den letzen Jahren ist Winnipeg immer noch ein bedeutendes Handels- und Industriezentrum mit der wichtigsten Warenbörse Kanadas, vielen Betrieben der Fertigungsindustrie, dem Firmensitz der Handelsgesellschaft Hudson’s Bay Company, großen Rangierbahnhöfen und Lagern.
ES
Los huéspedes podrán disfrutar de un desayuno inglés completo o elegir entre una gran variedad de especialidades de marisco en el restaurante Boodles para la cena.
ES
Sachgebiete: verlag historie tourismus
Korpustyp: Webseite
grangroße
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, los cometas son cuerpos helados, como una gran bola de nieve sucia, y el cinturón de asteroides fue demasiado caliente para que el hielo se puede condensar.
La competencia a escala mundial y la crisis financiera han supuesto una convulsión para las empresas europeas y han situado a muchas de ellas ante el dilema de declararse en suspensión de pagos o despedir a un gran número de trabajadores.
ES
So wurden Mittel aus dem EU-Haushalt eingesetzt, damit europäische Unternehmen auf dem Weltmarkt bestehen können und um den Aufbau von Beschäftigung zu fördern, insbesondere von jungen Menschen. Der globale Wettbewerb und die Finanzkrise haben europäische Unternehmen vor große Herausforderungen gestellt.
ES
India Picture ist eine große Sammlung von lizenzfreien Bilder und Fotos und ist einer der weltweit am schnellsten wachsenden unabhängigen Bibliotheken.
ES
Josef Zítek, arquitecto del Teatro Nacional de Praga, finalizó en 1881 la gran columnata del Molino, que corre paralela al río Teplá y alberga cinco fuentes diferentes.
ES
Die große Mühlenkolonnade wurde 1881 von dem Architekten des Prager Nationaltheaters Josef Zítek vollendet, ist entlang des Flusses Teplá gelegen und beherbergt fünf verschiedene Quellen.
ES
Sachgebiete: verlag historie tourismus
Korpustyp: Webseite
La ciudad es célebre pos su universidad, la más antigua del país, y posee un gran número de museos y de antiguos hospicios llenos de encanto. Es también una ciudad próspera cuyas industrias gráficas y de la construcción son muy importantes.
ES
Die wohlhabende Stadt mit einer bedeutenden Grafikindustrie und einem wichtigen Baugewerbe besitzt ebenfalls eine große Anzahl an Museen und reizvollen alten Hospizen.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Es un gran edificio de arenisca roja que fue parcialmente reconstruido en los ss. XIV y XV y restaurado en el s. XIX. Lo coronan dos torres góticas desde las que se observa una hermosa vista de la ciudad.
ES
Das aus rotem Sandstein errichtete, große Gebäude, zum Teil im 14. und 15. Jh. neu aufgebaut und im 19. Jh. restauriert, besitzt zwei gotische Türme, von denen man eine herrliche Aussicht auf die Stadt genießen kann.
ES
Gran proyecto hidroeléctrico según la definición de la Comisión Internacional de Grandes Presas (ICOLD), una gran presa es la que tiene una altura de 15 m o más desde los cimientos.
Großes Wasserkraftprojekt Nach Maßgabe der Internationalen Kommission für große Talsperren (ICOLD) ist eine Talsperre als große Talsperre definiert, wenn sie mindestens 15 m Höhe über dem Fundament aufweist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Su cometido era construir una gran esfera de cobre y posicionarla a una altura de más de 100 metros.
DE
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Alrededor de la piscina hay una gran cantidad de hamacas, diseñadas especialmente para Mar y Sol a una altura que permite el traspaso cómodo desde una silla de ruedas.
Rund um die Pools findet der Gast eine große Anzahl speziell für Mar y Sol gefertigte Poolliegen in einer Höhe, die das Umsteigen z.B. vom Rollstuhl stark erleichtert.
Este tipo de almacén consigue aportar una gran densidad de carga y es la solución óptima si se pretende almacenar a gran altura, pudiendo llegar a más de 30 m.
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
De gran atracción para turistas y varsovianos es el mirador que se encuentra en el piso 30 del palacio („trzydziestka”), a una altura de 114 metros, desde el cual se puede admirar un magnífico panorama de Varsovia.
PL
Eine große Attraktion für Touristen und Warschauer ist die Aussichtsterrasse „die Dreißigste” in der 30. Etage des Kulturpalasts (in 114 m Höhe), von der man einen herrlichen Blick über Warschau genießt.
PL
Esta tecnología aporta gran cantidad de datos en tiempo real sobre el swing, como la velocidad, la altura, la distancia, la trayectoria, la zona de golpeo, la inclinación del palo, la rotación de la bola, etc.
Bei dieser Technologie werden in Echtzeit eine große Anzahl von Daten zum Schwung wie die Geschwindigkeit, die Höhe, die Entfernung, den Verlauf, die Schlagfläche, die Neigung des Schlägers, die Drehung des Balls, etc. übertragen.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Gran BretañaVereinigtes Königreich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Carga estática por eje, carga dinámica por rueda y carga lineal. GranBretaña
Statische Radsatzlast, dynamische Radlast und Meterlast VereinigtesKönigreich
Korpustyp: EU DGT-TM
La irritación de EEUU con algunos de sus aliados europeos -siendo la GranBretaña de Tony Blair la excepción notable- es comprensible.
Amerikas Verärgerung über einige seiner europäischen Verbündeten - Tony Blairs VereinigtesKönigreich stellt da eine deutliche Ausnahme dar - ist verständlich.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En la cláusula 7.3.2.10 «Longitud máxima de los trenes [4.2.3.5]», la subsección «Caso específico de GranBretaña» se sustituye por el texto siguiente:
Nummer 7.3.2.10 „Maximale Zuglänge [4.2.3.5]“ Abschnitt „Sonderfall für VereinigtesKönigreich“ erhält folgende Fassung:
Korpustyp: EU DGT-TM
Caso específico de GranBretaña:
Sonderfall für VereinigtesKönigreich:
Korpustyp: EU DGT-TM
Actualmente sólo cinco países de la Unión Europea: Alemania, Francia, Italia, GranBretaña y España, tienen la garantía de poseer un abogado general (es decir el derecho a nombrar un Abogado General Permanente).
Zurzeit wird nur fünf Staaten der Europäischen Union ein Generalanwalt zugebilligt (Deutschland, Frankreich, Italien, VereinigtesKönigreich und Spanien), das heißt, sie haben das Recht, einen ständigen Generalanwalt zu stellen.
Korpustyp: EU DCEP
Al contrario, se pide que se impulse la creación de una cooperación común europea en temas de información. Una cooperación, en la que GranBretaña, el país que participa en ECHELON, puede participar libremente si así lo desea.
Im Gegenteil, man fordert zu einem beschleunigten Aufbau einer gemeinsamen europäischen Zusammenarbeit im Bereich der Geheimdienste auf, an der das Echelon-Land VereinigtesKönigreich jederzeit teilnehmen kann, wenn es dies wünscht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los últimos días algunos países (EE.UU., GranBretaña, Australia, etc.) han publicado avisos urgentes para los viajeros en los que informan a sus ciudadanos de la posible amenaza de ataques terroristas en los transportes públicos y en los enclaves turísticos de Europa.
Mehrere Länder (Vereinigte Staaten, VereinigtesKönigreich, Australien usw.) haben in den letzten Tagen dringende Empfehlungen an die Reisenden veröffentlicht, in denen sie ihre Staatsbürger vor der Möglichkeit eines Terroranschlags in öffentlichen Verkehrsträgern und/oder an von Touristen häufig frequentierten Orten warnen.
Korpustyp: EU DCEP
Gran BretañaBritannien
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esas medidas son otra forma más de socavar la capacidad de Gran Bretaña para controlar sus propias fronteras y otra razón más por la que GranBretaña debería abandonar la Unión Europea.
Durch diese Maßnahmen wird wieder einmal Britanniens Fähigkeit, die eigenen Grenzen zu kontrollieren, untergraben, und dadurch gibt es noch einen weiteren Grund, warum Britannien der EU den Rücken kehren sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bueno, veamos qué nos sugiere lo mejor de GranBretaña.
Nun, wollen wir mal sehen was Britannien's Beste vorzuschlagen haben.
Korpustyp: Untertitel
Nunca tomaron la antigua GranBretaña.
Sie haben nie das alte Britannien genommen.
Korpustyp: Untertitel
Gran PremioGrand Prix
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nico Rosberg consiguió su sexta victoria consecutiva en el GranPremio de China.
Sachgebiete: musik radio sport
Korpustyp: Webseite
gran cantidadHaufen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Reunid una grancantidad de enemigos, acabad con ellos y luego recoged el botín con un solo clic derecho, siempre y cuando tengáis suficiente espacio libre en vuestra bolsa.
Treibt einen Haufen Gegner zusammen, macht sie platt und sammelt die gesamte Beute mit nur einem Rechtsklick ein – sofern in euren Taschen genug Platz ist.
Sachgebiete: kunst philosophie media
Korpustyp: Webseite
Teniendo en cuenta la grancantidad de textos que examinamos en las reuniones de las comisiones parlamentarias y en el Pleno, debemos aceptar un doble desafío: simplificar definitivamente el proceso legislativo y equilibrar los papeles que desempeñan el Parlamento Europeo, la Comisión Europea y el Consejo.
Angesichts der Masse von Texten, die wir in den parlamentarischen Ausschüssen und in den Vollversammlungen prüfen, müssen wir es mit einer doppelten Herausforderung aufnehmen: endgültige Vereinfachung des Gesetzgebungsprozesses und ausgewogene Rollenverteilung zwischen dem Europäischen Parlament, der Kommission und dem Rat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
gran estimaHochachtung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por consiguiente, quisiera decirle -también si votaran los miembros de mi Grupo a su leal saber y entender, también si hubiera una mayoría, pero todo el mundo votará a su leal saber y entender- que le tengo en granestima como persona, como político íntegro y como presidente de la Comisión.
Lassen Sie mich folgendes sagen: Selbst wenn die Mitglieder meiner Fraktion nach Ehre und Gewissen abstimmen werden, auch wenn es eine Mehrheit geben sollte - ein jeder soll aber nach Ehre und Gewissen abstimmen -, werde ich für Sie als Person, als integren Politiker und als Präsidenten der Kommission Hochachtung empfinden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
gran almacénKaufhaus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Siempre fieles a la cita de Pascuas, la sucursal golosa del granalmacén Galeries Lafayette presenta su selección de grandes nombres del chocolate.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Arriba, papá estaba por irse a trabajar...... en un granalmacén.
Oben bereitete sich Papa auf seinen Job im Kaufhaus vor.
Korpustyp: Untertitel
Se ha producido un accidente en un granalmacén.
In einem Kaufhaus war ein Unfall passiert.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué tal una mujer que fue detenida en el mismo granalmacén que Tom?
Was ist mit einer Frau, die aus demselben Kaufhaus verhaftet wurde wie Tom?
Korpustyp: Untertitel
Bueno, sabemos que compra su ropa en un granalmacén.
Also, wir wissen, daß er seine Kleidung in einem Kaufhaus kauft.
Korpustyp: Untertitel
gran empresaGroßbetrieb
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
– Señora Presidenta, señor Comisario, cuando una granempresa quiebra, a menudo ocurre que muchas pequeñas se quedan sin cobrar sus facturas.
Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar! Wenn Großbetriebe in Konkurs gehen, bekommen viele kleine Betriebe oftmals ihre Rechnungen nicht bezahlt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El cazador que regala o vende directamente a escala local las piezas de caza cobradas en pequeñas cantidades no puede y no debería tener que cumplir los mismos requisitos que una granempresa manipuladora.
Der Jäger, der kleine Mengen von Wild nach der Jagd verschenkt oder in den lokalen Direktverkauf gibt, kann und sollte nicht dieselben Auflagen erfüllen müssen wie ein fleischverarbeitender Großbetrieb.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
gran explotaciónGroßbetrieb
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Después de una breve fase de arranque, en muy poco tiempo la planta ha alcanzado su funcionamiento a máxima potencia”. La energía térmica producida en la planta de biogas es aprovechada por una granexplotación agrícola para calentar edificios y secar cereales.
„Nach einer kurzen Anfahrtsphase hat die Anlage sehr schnell ihren Volllastbetrieb erreicht.“ Die in der Biogasanlage anfallende Wärme nutzt der landwirtschaftliche Großbetrieb, um Gebäude zu beheizen und Getreide zu trocknen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit nautik auto
Korpustyp: Webseite
gran empresarioGroßunternehmer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En consecuencia, es indispensable promover acciones de reglamentación que garanticen la defensa del ciudadano en cuanto usuario bancario, tanto si se trata de un pequeño o granempresario como de un simple ahorrador.
Es ist daher unbedingt notwendig, bestimmte Reglementierungsmaßnahmen zu treffen, die den Schutz des Bürgers als Verbraucher im Bereich des Bankwesens garantieren, ganz gleich ob es sich dabei um einen Klein- oder Großunternehmer oder um einen einfachen Sparer handelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gran
286 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen