linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
gran cantidad Masse 2

Verwendungsbeispiele

gran cantidad Vielzahl
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El encofrado autotrepante SKE50 plus es la solución ideal para una gran cantidad de trabajos con una capacidad de carga de 5 toneladas por unidad de trepa.
Die Selbstkletterschalung SKE50 plus ist die ideale Lösung für eine Vielzahl von Aufgaben mit einer Tragkraft von 5 t je Kletterscheibe.
Sachgebiete: radio bau typografie    Korpustyp: Webseite
La gran cantidad de establecimientos independientes hace que ir de compras en Lisboa sea todo un placer.
Die Vielzahl unabhängiger Boutiquen macht Ihren Einkaufsbummel in Lissabon zu einem besonderen Vergnügen.
Sachgebiete: musik politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En los sedimentos clásticos se pueden distinguir una gran cantidad de elementos de paleosuelos: DE
In den klastischen Sedimenten konnten eine Vielzahl von Paläobodenanzeigern differenziert werden: DE
Sachgebiete: geologie bergbau meteo    Korpustyp: Webseite
Este barrio, un verdadero laberinto de callejuelas y de pasos típicos dominado por la aguja de la catedral, llama la atención por la gran cantidad de nichos, que albergan en su interior madonas. ES
Dieses Viertel, ein Labyrinth von Gassen und typischen Durchgängen, das von der hohen Turmspitze der Kathedrale dominiert wird, überrascht durch die Vielzahl von Mauernischen mit Madonnenstatuen. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Spa diurno con una gran cantidad de tratamientos de belleza y para la salud
Tages-Spa mit einer Vielzahl von Gesundheits- und Schönheitsbehandlungen
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Este "generador de ruidos" creó, en su estudio, sonidos con la ayuda de una gran cantidad de medios: folios de celofán para imitar el fuego o láminas de aluminio y guisantes para simular la lluvia.
Dieser „Geräuschemacher“ erzeugte in seinem Studio Klänge mit einer Vielzahl von Hilfsmitteln - Zellophanfolie für knisterndes Feuer oder Erbsen auf einem Alublech als prasselnder Regen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
MAGIX Music Maker 2015 se caracteriza por ofrecer una gran cantidad de loops para que los usuarios pueden comenzar a crear su propia música.
Eine Vielzahl von fertigen Loops mixen oder eigene Einspielen. Für eigene individuelle Songs mit der Software Music Maker 2015.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Este programa incluye una gran cantidad de plantillas que te facilitarán los primeros pasos y te inspirarán para que puedas crear tu propio logo 3D.
Eine Vielzahl von Vorlagen vereinfachen den Einstieg und inspirieren den Nutzer, auch sein eigenes 3D Logo herzustellen.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
El ofrece al cliente interesado por ejemplo una gran cantidad de información y ofertas interesantes, que se diferencian por los niveles de calidad de socio y que se pueden ver en todo momento en la página de información del club.
Er bietet interessierten Kunden u.a. eine Vielzahl von Informationen und interessanten Angeboten, die gestaffelt nach Leveln der Mitgliedschaft jederzeit auf der Club-Informationsseite einzusehen sind.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Una gran cantidad de plantillas facilita los primeros pasos e inspira al usuario a crear su propio logo 3D.
Eine Vielzahl von Vorlagen vereinfachen den Einstieg und inspirieren den Nutzer, auch sein eigenes 3D Logo herzustellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gran cantidad de datos numéricos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gran cantidad

153 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Gran cantidad de conectores prefabricados
Große Anzahl an vorgefertigten Konnektoren
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Inflige gran cantidad de daño.
Fügt erheblichen Schaden zu.
Sachgebiete: mythologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
Gran cantidad de la más baja calidad.
Große Mengen von niederster Qualität.
   Korpustyp: Untertitel
Le dieron una gran cantidad de drogas.
Sie haben ihm einen großen Vorrat vorgestreckt.
   Korpustyp: Untertitel
* Probado para una gran cantidad de problemas. EUR
Mit einer großen Anzahl von Problemen gut getestet. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Hice una gran cantidad para el Sr.
- Ich hab sie für Mr. Cain gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Gran cantidad de atajos de teclado.
Große Anzahl von Tastaturkürzeln.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mi padre trajo gran cantidad de oferta…
Nein, mein Vater hat mir einige Angebote gebracht, abe…
   Korpustyp: Untertitel
También desapareció una gran cantidad de dinero.
Eine große Summe Geld und mehrere Unterlagen werden auch vermisst.
   Korpustyp: Untertitel
Eso tuvo que costar una gran cantidad.
Das muss eine Stange Geld gekostet haben.
   Korpustyp: Untertitel
Soporta una gran cantidad de formatos
Konvertieren von Bilddateien in verschiedene Formate
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Desea imprimir una gran cantidad de libros?
Drucken Sie eine große Anzahl von Büchern?
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Una gran cantidad de temas linda galería
Verschiedene Designs für die Bildergalerie
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una gran cantidad de dinero va a parar a Serbia.
Es fließen gewaltige Mittel nach Serbien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gran parte de dicha cantidad no ha sido retirada.
Ein beachtlicher Teil davon wurde jedoch nicht abgerufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos tenido que defraudar a una gran cantidad de colegas.
Wir mussten eine große Zahl von Kollegen enttäuschen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son proyectos cuya gestión requiere una gran cantidad de recursos.
Diese Projekte sind hinsichtlich ihrer Verwaltung äußerst kräfteintensiv.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este proceso malgastamos una gran cantidad de recursos materiales.
Bei diesem Prozess werden erhebliche materielle Ressourcen verschwendet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La IRA tiene una expectativa de gran cantidad.
Die IRA hat eine Erwartung was hohen Umfang betrifft.
   Korpustyp: Untertitel
Mi organización supo que este hombre compró una gran cantidad.
Meine Organisation fand über einen Großeinkauf dieses Mannes heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy recibiendo gran cantidad de llamadas de socorro.
Ich empfange mehrere Notrufe.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, la gran cantidad de uno de cada.
Ja, eine stolze Summe von genau jeweils eins von beiden.
   Korpustyp: Untertitel
Una gran cantidad de guerreros protege el palacio.
Eine Horde Soldaten bewacht den Palast.
   Korpustyp: Untertitel
Necesita una gran cantidad de diner…otra vez.
Er braucht eine größere Summe. Sofort.
   Korpustyp: Untertitel
Han hallado una gran cantidad de rehipnol en tu organismo.
Es wurde eine erhöhte Dosis Rohypnol gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que tiene una gran cantidad de íconos tecnológicos.
Er scheint im Besitz einer großen Bandbreite von technischen Ikonen zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
En Mykonos hay una gran cantidad de animales vagabundos.
Auf Mykonos gibt es eine große Anzahl von streunenden Tieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Encontraron gran cantidad de Rofinol en su sistema
Es wurde eine erhöhte Dosis Rohypnol gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Es como un recibo de una gran cantidad de dinero.
Es ist eine Art Beleg für eine große Geldsumme.
   Korpustyp: Untertitel
Naturalmente, también existe una gran cantidad de servicios de pago.
Natürlich gibt es auch eine Spanne an Services, die kosten.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Necesita una gran cantidad de diner…otra vez.
Er braucht eine größere Summe.
   Korpustyp: Untertitel
Está construyendo una gran cantidad de estos misiles.
Er baut enorme v orräte dieser Raketen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos una gran cantidad de bandas para ustedes esta tarde.
Wir haben ein tolles Aufgebot an Bands für euch, heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Malvados e imbéciles mentirosos la gran cantidad de ellos.
Teuflische, lügende Trottel, jeder von ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Impresión de offset de gran tamaño en pequeñas cantidades ES
Offsetdruck – Großflächen zu kleinen Kosten ES
Sachgebiete: auto foto typografie    Korpustyp: Webseite
Una gran cantidad de material audiovisual más información »
Ein Fundus an Fotos und Filmen mehr »
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Las salas están equipadas con gran cantidad de vent
Die Räume sind mit großzügigen Fensterfronten ausgestattet, lassen sich öffnen und verdunkeln.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
También ofrece una gran cantidad de cervezas y vinos. ES
In der Bar werden einige kontinentale Biersorten und Weine angeboten. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Integra una gran cantidad de servidores de noticias internacionales. DE
Es vernetzt eine große Anzahl von Newsservern auf der ganzen Welt. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Acaba de prepara…una gran cantidad de jugo de pesadillas!
Und sie hat gerade ein Mittel gebraut, mit dem man Alpträumen anheizt.
   Korpustyp: Untertitel
Un vendedor me traerá una gran cantidad de KFC.
Ich erwarte heute noch etwas KFC von meinem Dealer.
   Korpustyp: Untertitel
He enviado a gran cantidad de tropas a investigar.
Ich habe mehrere Männer hingeschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Se ha invertido una gran cantidad de dinero.
Wir haben eine Riesensumme dafür investiert.
   Korpustyp: Untertitel
Todo está a bordo, señor, incluso gran cantidad de combustible.
Alles an Bord, Sir, einschließlich genug Brennstoff.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una gran cantidad de pozos y pequenos pantanos. DE
Es gibt eine große Anzahl Wasserlöcher und kleine Staudämme. DE
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Le sorprenderá la gran cantidad de combinaciones disponibles.
Sie werden erstaunt sein, welche Kombinationen Sie finden.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Convierta grandes cantidades de datos en un gran valor
Große Wertschöpfung aus großen Datenmengen
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Groninga cuenta con gran cantidad de edificios históricos.
Groningen hat unzählige sehenswerte historische Kirchen.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Tiene una gran cantidad de bares y restaurantes recomendables.
Es gibt eine große Auswahl an Bars und empfehlenswerten Restaurants.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Sin duda, estos esfuerzos requieren una gran cantidad de recursos.
Es steht außer Frage, dass diese Bemühungen ressourcenintensiv sind.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Slovoed Classic incluye una gran cantidad de traducciones;
Slovoed Classic verfügt über einen großen Wortschatz und enthält die Wörterbucheinträge mit syntaktischen Angaben.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Sube una gran cantidad de datos y actualízalos cuando quieras.
Hochladen von Informationen und ihre Aktualisierung.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
hay gran cantidad de ellos y algunos muy antiguos. IT
es gibt Wunderschöne und sehr Alte. IT
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay también una gran cantidad de bares y restaurantes. ES
Auch Bars, Bistros und Restaurants sind in großer Auswahl vorhanden. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Hay que fijarse en la gran cantidad de entidades cargadas.
Beachte die große Zahl von "Entities", die geladen werden.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mi sitio tiene una gran cantidad de tráfico.
Meine Website wird stark frequentiert.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las grandes historias necesitan gran cantidad de espacio.
In den Warenkorb 30-Tage-Testversion Die schönsten Geschichten beginnen mit Ihren Fotos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Estepona ofrece una gran cantidad de espacio de recreo.
Estepona bietet einiges an Erholungsraum.
Sachgebiete: kunst geografie radio    Korpustyp: Webseite
Es una gran ciudad con una gran cantidad de equipos deportivos y buena pizza
Es ist eine große Stadt mit einem von Sportmannschaften und wirklich guter Pizza.
   Korpustyp: Untertitel
Su gran cantidad de bolas garantiza un bloqueo resistente con una gran superficie de contacto.
Eine große Anzahl an Verriegelungskugeln mit üppiger Kontaktfläche garantiert eine sichere und robuste Verriegelung.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
La gran cantidad de pasarelas que atraviesan los ríos y los románticos muelles proporcionan a este lugar un gran encanto.
Dieser Ort ist voller Reiz mit seinen vielfältigen Fussgängerbrücken, die die Wasserläufe überspannen, und seine so romantischen Kais.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrece una gran tranquilidad y confianza gracias a su fiabilidad y a la gran cantidad de metadatos informativos que proporciona.
Ihre Zuverlässigkeit, informative Metadaten und die einfache Bedienung stehen für Daten, denen Sie vertrauen können.
Sachgebiete: oekologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
Una gran cantidad de votos se había transportado sin haber realizado el necesario segundo recuento.
Eine große Zahl von Stimmzetteln wurde ohne eine erforderliche Neuauszählung beiseitegeschafft.
   Korpustyp: EU DCEP
Al llevarse a cabo tal desmantelamiento se produce una gran cantidad de residuos radiactivos.
Bei der Stilllegung fallen große Mengen radioaktiver Abfälle an.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Adquisición de gran cantidad de acciones de la empresa húngara MOL
Betrifft: Übernahme einer großen Zahl von Anteilen an dem ungarischen Konzern MOL
   Korpustyp: EU DCEP
Toda esta comida, pero todavía hay una gran cantidad de nuestra agua.
All unser Essen ist verdorben aber wir haben noch Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
La prensa ha tomado el asunto, y hemos recibido una gran cantidad de exposición.
Die Sache war in der Presse, wurde groß erwähnt.
   Korpustyp: Untertitel
Resulta obvio el gran potencial que reside en el reciclaje de cantidades superiores.
Das Potential, größere Mengen wieder in den Stoffkreislauf zu bringen, ist offensichtlich.
   Korpustyp: EU DCEP
Por el contrario, existe una gran cantidad de fabricantes que producen gasóleo europeo sin azufre.
Für den schwefelfreien Europa-Diesel hingegen gibt es eine große Zahl von Produzenten.
   Korpustyp: EU DCEP
Reagrupan una gran cantidad de países, actualmente 92, en el marco de un acuerdo interregional.
In ihnen kommt eine große Anzahl von Ländern, derzeit 92, im Rahmen eines Abkommens zwischen Regionen zusammen.
   Korpustyp: EU DCEP
(El procesado de aluminio depende en su totalidad del suministro constante de gran cantidad de electricidad.
(Bei der Verarbeitung von Aluminium ist eine kontinuierliche sehr hohe Energiezufuhr erforderlich.
   Korpustyp: EU DCEP
Se puede copiar gran cantidad de información digitalizada de forma sencilla, rápida y sin dejar huellas.
Digitalisierte Informationen lassen sich in großer Zahl einfach, schnell und ohne Spuren vervielfältigen.
   Korpustyp: EU DCEP
El Dikatsa se ha reestructurado para poder tratar eficazmente la gran cantidad de solicitudes.
Dikatsa wurde umstrukturiert, um die große Zahl von Anträgen zügig bearbeiten zu können.
   Korpustyp: EU DCEP
El escaso mineral llamado topalina, vital para las colonias planetoides, se encuentra aquí en gran cantidad.
Der seltene Mineralstoff Topalin, wichtig zur Lebenserhaltung auf Planeten der Kolonien, wurde hier entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso se transporta también gran cantidad de mercancías por vía marítima.
Deshalb werden auch große Gütermengen über die Weltmeere befördert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De este modo, una gran cantidad de personas ha obtenido la ayuda que necesita.
Auf diese Weise konnte eine sehr große Zahl von Menschen den benötigten Schutz erhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señorías, siguiendo la estela del Consejo Europeo nos espera una gran cantidad de trabajo.
Meine Damen und Herren, im Anschluß an den Europäischen Rat erwartet uns ein beträchtliches Arbeitspensum.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hecho es que, a menudo, estos aparatos contienen una gran cantidad de materiales altamente contaminantes.
Dieser Elektronikschrott enthält zu einem erheblichen Anteil hoch umweltschädliche Materialien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vez más, se necesita una gran cantidad de voluntad política.
Auch hier ist wieder in erheblichem Umfang ein entsprechender politischer Wille erforderlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No necesitan una gran cantidad de dinero y tampoco quieren tener que pagar muchos intereses.
Sie benötigen weder große Geldmengen, noch wollen sie hohe Zinsen zahlen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, creo que debería asignarse una gran cantidad de dinero al proyecto Nabucco.
Ich denke jedoch, dass dem Nabucco-Projekt mehr Geld zugewiesen werden muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello debemos recordar que una gran cantidad de grupos de inmigrantes ilegales están cruzand…
Lassen Sie uns daher daran denken, dass große Gruppen illegaler Einwanderer…
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como pueden ver, hemos invertido una gran cantidad de energía en la estrategia de sostenibilidad.
Sie sehen, wir haben voller Energie an dieser Nachhaltigkeitsstrategie gearbeitet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es necesario reservar la misma cantidad de dinero para una gran variedad de riesgos diferentes.
Für ein ganzes Spektrum sehr unterschiedlicher Risiken ist der gleiche Betrag in die Reserve zu stellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En consecuencia, esto exigiría una gran cantidad de mano de obra inmigrante.
Dies würde demnach einen hohes Maß an Arbeitskräftemigration erfordern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me refiero a la gran cantidad de refugiados que hay ahora en Tanzania: unos 700.0000.
Mir geht es um die große Zahl von Flüchtlingen in Tansania, die nun die 700.000 erreicht hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La gran cantidad de enmiendas propuestas demuestra que el tema sigue siendo muy controvertido.
Schon an der erheblichen Anzahl der eingebrachten Abänderungsanträge zeigt sich, wie umstritten dieses Dossier nach wie vor ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También es un país que alberga una gran cantidad de petróleo en su territorio.
Es ist außerdem ein Land, auf dessen Staatsgebiet es große Erdölvorkommen gibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay gran cantidad de explicaciones de voto, y sospecho que no habremos terminado para las 15.00.
Es gibt eine sehr große Anzahl von Erklärungen zur Abstimmung und ich vermute, dass wir damit nicht bis 15 Uhr fertig werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aspiramos al éxito para nosotros mismos, así como para la gran cantidad de jóvenes de Polonia.
Wir wollen diesen Erfolg sowohl für uns als auch für die zahlenmäßig überaus starke junge Generation in Polen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se han suprimido una gran cantidad de posibilidades de exención que constituían un obstáculo.
Eine stattliche Anzahl wettbewerbsverzerrender Ausnahmemöglichkeiten der Befreiung wurde gestrichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, lo que realmente me sorprende aquí es la gran cantidad de auténtica hipocresía.
Was mich hier wirklich betroffen macht, ist das hohe Maß an schierer Heuchelei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos interesados por Azerbaiyán y tenemos una gran cantidad de buenos deseos para el país.
Wir interessieren uns für Aserbaidschan, wir stehen dem Land wohlwollend gegenüber.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las autoridades húngaras han desplegado una gran cantidad de recursos humanos y equipos.
Die ungarischen Behörden haben enorme Personalressourcen und Ausrüstung eingesetzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta evidente que los Estados miembros están experimentando gran cantidad de cambios.
Es ist offensichtlich, dass in den Mitgliedstaaten verschiedenartige Veränderungen stattfinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He recibido también una gran cantidad de correo molesto y, además, en una lengua que desconozco.
Ich habe selbst unerwünschte Post erhalten, noch dazu in einer Sprache, die ich nicht verstehe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los países y empresas que consumen gran cantidad de energía nuclear o hidroeléctrica se verán favorecidos.
Begünstigt werden dagegen Länder und Unternehmen mit einer großen Kernkraft- und Wasserkraftbranche.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puedo dar fe de que ha dedicado una gran cantidad de esfuerzo personal a su redacción.
Ich kann bezeugen, dass er große persönliche Anstrengungen bei der Abfassung dieses Berichts unternommen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Señor Presidente, la industria textil requiere una gran cantidad de mano de obra y elevados salarios.
Herr Präsident! Die Textilindustrie ist sehr lohn- und arbeitsintensiv.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se han enviado una gran cantidad de requerimientos sobre este asunto al Parlamento Europeo.
Das Europäische Parlament hat in dieser Angelegenheit eine große Anzahl von Petitionen erhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte