linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
grande groß 32.984
wichtig 591 umfangreich 262 bedeutend 214

Verwendungsbeispiele

grande groß
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

HITACHI TOOL invierte grandes cantidades en investigación y desarrollo.
HITACHI TOOL legt großen Wert auf Forschung und Entwicklung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Kalimantan y Brasil llevan ya semanas siendo asolados por grandes incendios.
Kalimantan und Brasilien werden bereits seit Wochen von großen Bränden heimgesucht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bioquímicament…...no es diferente a comer grandes cantidades de chocolate.
Biochemisc…nichts anderes, als wenn man große Mengen Schokolade veryehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Oriente son grandes mesetas, intercalados con altas montañas.
Osten sind große Hochebenen, vermischt mit hohen Bergen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Fausto Correia era un hombre de grandes cualidades políticas y humanas.
Fausto Correia war ein Mann mit großen politischen und menschlichen Qualitäten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bioquímicament…...no es diferente a comer grandes cantidades de chocolate.
Biochemisc…nichts anderes, als wenn man große Mengen Schokolade verzehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Bungalow E es el bungalow más grande y está acomodado para hasta 6 personas.
Bungalow E ist der größte Bungalow und ist geeignet für bis zu 6 Personen.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Sudán y Zimbabue son grandes receptores de armas suyas.
Sudan und Simbabwe sind die größten Abnehmer chinesischer Waffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Fuerzas hostiles mas grandes acercándose a su sector Bravo.
Viper, größere feindliche Truppen nähern sich Sektor Bravo.
   Korpustyp: Untertitel
AFP brinda 16 grandes servicios de información contrastada y difundida en tiempo real.
AFP produziert 16 große Informationsdienste mit sorgfältig recherchierten und in Echtzeit verbreiteten Nachrichten.
Sachgebiete: radio soziologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


endrino grande . .
grande embalaje .
aeronave grande . .
gamo grande .
grandes mejoras .
grandes escualos .
grandes obras .
Sala grande .
fresno grande . .
grande seguro .
serreta grande . .
cucaracha grande . .
grandes pagos .
más grande größte 1.231 größer 507
grandes almacenes Kaufhaus 78
molécula grande .
págalo grande .
gallinero grande .
plumadora grande .
escollera grande .
ortiga grande . .
ñame grande .
barreno grande .
taladro grande .
roca grande .
cálao grande .
grande pago Großbetragszahlung 3
perejil grande .
palometa grande .
accionista grande .
espejo grande .
grandes hielos .
grandes infraestructuras .
artemisa grande .
abrojo grande .
Grandes Lagos Große Seen 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit grande

263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Grandes diseños para grandes causas
Tolle Designs für gute Zwecke
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un espacio grande, una bodega grande.
Ich meine einen Riesenort, ein riesiges Lager.
   Korpustyp: Untertitel
Ello exigió grandes inversiones.
Dazu waren hohe Investitionen erforderlich.
   Korpustyp: EU DCEP
Es una cifra grande.
Oh, es ist ein scharfes Gerät.
   Korpustyp: Untertitel
Esas son grandes noticias.
Da…das sind tolle Neuigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos viendo grandes resultados.
Wir haben hier großartige Ergebnisse.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos haciendo grandes progresos.
Wir machen gute Fortschritte.
   Korpustyp: Untertitel
Esto me queda grande.
Das Teil passt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Cinco de los grandes.
Ich dachte a…5 Riesen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo debo uno grande.
Ich schulde denen einen Tausender.
   Korpustyp: Untertitel
Son las grandes ligas.
Das ist die Oberliga.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos una ciudad grande.
Jetzt müssen wir in eine Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
(Grandes y prolongados aplausos )
(Lebhafter und anhaltender Beifall)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Grandes aplausos e interrupciones)
(Lebhafter Beifall und Zurufe)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Risas y grandes aplausos)
(Heiterkeit und lebhafter Beifall).
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Qué tontería más grande!
Was für ein Unsinn, vollkommener Unsinn!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
para grandes empresas: … .
für Großunternehmen: … .
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se istvoll grande aquí.
Es istvoll super hier.
   Korpustyp: Untertitel
Todo es tan grande.
Es ist alles zu weit.
   Korpustyp: Untertitel
Es un hombre grande.
Er ist ein kräftiger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es algo grande.
Das ist schon was.
   Korpustyp: Untertitel
El amor es grande.
Großartig, die Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Como el Loquito Grande.
Wie das Big Geek.
   Korpustyp: Untertitel
Eso fue bastante grande.
Das war echt heftig.
   Korpustyp: Untertitel
Has mostrado grandes promesas.
Du hast dich vielversprechend gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Dame esos labios grandes.
Gib mir deine vollen Lippen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el más grande.
- Ich muß der Grösste sein.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos ser grandes investigadores.
Wir müssen hervorragende Forscher sein.
   Korpustyp: Untertitel
Hubo una pelea grande.
Es gab einen Kampf.
   Korpustyp: Untertitel
Te di diez grandes.
Ich hab dir zehn Riesen gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy con grandes metáforas.
Ich hab's mit Metaphern.
   Korpustyp: Untertitel
Son las grandes ligas.
So läufts in der Oberliga.
   Korpustyp: Untertitel
Dame uno muy grande.
- Gib mir ein richtig Kaltes.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es algo grande.
Das ist ein Riesending.
   Korpustyp: Untertitel
Es de huesos grandes.
Sie hat nur schwere Knochen!
   Korpustyp: Untertitel
Necesito un marcador grande.
Jetzt brauche ich einen Filzstift.
   Korpustyp: Untertitel
Usted tiene grandes dones.
Sie haben ungewöhnliche Gaben.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pastel grande.
Das wäre aber ein Törtchen.
   Korpustyp: Untertitel
Treinta grandes o nada.
Entweder 30 Riesen oder gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Esta noche será grande.
Heute Abend lassen wir es krachen.
   Korpustyp: Untertitel
Traje una grande anchoas.
Ich habe eine mit Sardellen.
   Korpustyp: Untertitel
Un gato muy grande.
'Ne riesenhafte Katze.
   Korpustyp: Untertitel
Que granja tan grande.
Das ist ja eine Mordsfarm.
   Korpustyp: Untertitel
Eres la más grand…
Weil du die best…
   Korpustyp: Untertitel
Tenía unos muslos grandes.
Sie hatte tolle Oberschenkel.
   Korpustyp: Untertitel
Este tipo es grande.
Der Typ ist weit oben.
   Korpustyp: Untertitel
Esta noche será grande.
Heute Nacht ist es soweit.
   Korpustyp: Untertitel
Es una comisión grande.
Da gibt's 'ne Riesenprovision.
   Korpustyp: Untertitel
Lo recuerdo más grande.
Hab ich grösser in Erinnerung.
   Korpustyp: Untertitel
Seguiremos siendo grandes amigos.
Wir werden immer noch beste Freunde sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora eres más grande.
Du bist jetzt älter.
   Korpustyp: Untertitel
Veamos el mapa grande.
Sehen wir mal auf die Karte.
   Korpustyp: Untertitel
No es muy grande.
Dick ist sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
No son tan grandes.
So dick sind sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un niño grande.
Du bist selbst noch ein Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Individual con cama grande.
1 Einzelzimmer mit Doppelbett.
   Korpustyp: Untertitel
Grandes efusiones de sangre.
Beträchtliche Ergüsse an Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Están emitiendo grandes vapores.
Sie verströmen eine Menge Gift!
   Korpustyp: Untertitel
Necesitaba un cliente grande.
Ich brauchte einen Grosseinka:ufer.
   Korpustyp: Untertitel
Esas son grandes noticias.
Das sind tolle Neuigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Algo grande y hermoso.
Etwas Grossartiges und Wunderschönes.
   Korpustyp: Untertitel
Qué grandes oportunidades tuvimos.
Was hatten wir für Möglichkeiten!
   Korpustyp: Untertitel
Está haciendo grandes negocios.
Er macht dadurch gute Geschäfte!
   Korpustyp: Untertitel
Es un poco grande.
Er ist etwas geräumig.
   Korpustyp: Untertitel
Eres el más grande.
Du bist der Älteste!
   Korpustyp: Untertitel
'Qué tonta más grande
"Oh, wie dumm ich war
   Korpustyp: Untertitel
'Qué necia más grande
"Oh, wie dumm ich war
   Korpustyp: Untertitel
El campo es grande.
Das Feld ist riesig.
   Korpustyp: Untertitel
A veces grandes sorpresas.
Manchmal eine böse Überraschung.
   Korpustyp: Untertitel
Mamá Grande se distrae.
Big Mama wird es schwindelig.
   Korpustyp: Untertitel
Poker de grandes apuestas.
Poker mit hohem Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Amaba los grandes contrastes.
Er liebte immense Größenkontraste.
   Korpustyp: Untertitel
Como cualquier corporación grande.
So, wie jedes Großunternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene estos grandes arrestos.
Er hat Dutzende von Festnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso son grandes.
Deshalb sind es korpulente Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo tienes y grande.
Du hast ein Problem mit der Courage.
   Korpustyp: Untertitel
Dame un beso grande.
Gib mir einen Kuss.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una sorpresa grande.
Ich hab' für Dich eine Überreschun…
   Korpustyp: Untertitel
Es una mujer grande.
Sie ist eine starke Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Esas son grandes noticias.
Das sind großartige Neuigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
La indignación era grande. DE
Die Geschichte ist zu witzig. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
De grande hasta increible. ES
von riesig bis unglaublich.... ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mis hijos son grandes.
Meine Kinder sind schon erwachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Mamá Grande se ocupará.
Big Mama hat das im Griff.
   Korpustyp: Untertitel
Mamá Grande está aquí.
Big Mama istja da.
   Korpustyp: Untertitel
"Qué tonta más grande
"Wie blöde und wie dumm
   Korpustyp: Untertitel
Te debo una grande.
Ihr schuldet mir etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Lo imaginaba más grande.
Ich dachte, Sie wären grösser.
   Korpustyp: Untertitel
Ese tipo era grande.
Der Typ war riesig.
   Korpustyp: Untertitel
Es lo suficientemente grande.
Hier ist Platz genug für uns beide.
   Korpustyp: Untertitel
Se hicieron grandes amigos.
Und sie wurden die besten Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Es el perro grande.
Das ist der Anführer.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un problema grande.
Ich hab ein unlösbares Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Buscaba algo más grande.
Ich hab nach was Größerem gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no es grande.
- Das ist nicht großartig.
   Korpustyp: Untertitel
Se da grandes resultados: NL
Es sorgt für nennenswerte Resultate: NL
Sachgebiete: e-commerce gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
Grandes descuentos en Dyson: ES
10% Rabatt auf alle Produkte ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
También para cubertería grande: ES
Auch für sperriges Besteck: ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eso funciona muy grande !
Das funktioniert wirklich toll !
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todos tenemos grandes expectaciones. ES
Leute haben hohe Erwartungen. ES
Sachgebiete: verlag astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite