linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
graso fettig 66
[Weiteres]
graso füllig 1 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tul graso .
corazón graso . . .
tejido graso Fettgewebe 21
oxiácido graso .
ácido graso Fettsäure 475
.
blanquecimiento graso .
contenido graso Fettgehalt 4 .
carbón graso .
barniz graso .
esmaltes grasos .
cerdo graso . .
ácidos grasos Fettsäuren 290
alcohol graso Fettalkohol 17
depósito graso .
queso graso .
embolismo graso .
hígado graso Fettleber 13
sabor aceitoso y graso .
sabor de ácido graso .
embriología del tejido graso .
membrana del glóbulo graso . .
tejido graso cutáneo .
alcohol graso industrial .
sulfo-ácido graso metiléster .
sulfo-ácido graso .
humus putrefacto-graso-carbonoso .
ácido graso industrial .
ácido graso libre . . . . . .
amida de ácido graso .
éster de alcohol graso .
alcohol graso sulfonado . .
ácidos grasos libres .
sólido no graso .

ácido graso Fettsäure
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Aceite de Onagra es un aceite muy rico en ácidos grasos esenciales poliinsaturados.
Nachtkerzenöl ist ein Öl, das reich an mehrfach ungesättigten, essentiellen Fettsäuren ist.
Sachgebiete: luftfahrt foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Puede haber también otros ácidos grasos alimenticios, libres o esterificados, procedentes del ácido esteárico utilizado
Verschiedene andere freie oder veresterte Fettsäuren können, aus der verwendeten Stearinsäure herstammend, ebenfalls vorhanden sein
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su principal componente son los ácidos grasos, que pueden ser saturados, insaturados y poli saturados. ES
Sie enthalten als wichtigste Komponente Fettsäuren, die gesättigt, einfach ungesättigt oder mehrfach ungesättigt sein können. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los ácidos grasos deben normalizarse al 100 %.
Die Fettsäuren sind auf 100 % zu normalisieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desgraciadamente los alimentos ricos en proteína muchas veces tienen un contenido alto en ácidos grasos saturados y calorías.
Leider enthalten eiweißreiche Lebensmittel oft einen hohen Anteil an gesättigten Fettsäuren und Kalorien.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
El aceite de resina crudo es una mezcla compleja de colofonia y ácidos grasos.
Tallöl (roh) ist eine komplexe Mischung von Harz und Fettsäuren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El fruto es rico además en minerales y ácidos grasos esenciales:
Die Frucht ist reich an Mineralstoffen und essentiellen Fettsäuren:
Sachgebiete: astrologie biologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Dímeros hidrogenados destilados y sin destilar de los ácidos grasos insaturados (C18)
Dimere von ungesättigten Fettsäuren (C18), hydriert, destilliert und nicht destilliert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo, tienen tendencia a reducir el pH en el colon, ligado a la producción de ácidos grasos de cadena corta.
Sie neigen auch dazu, den pH-Wert im Dickdarm, der mit der Produktion von kurzkettigen Fettsäuren verbunden ist, zu senken.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Las grasas trans son ácidos grasos insaturados que tienen al menos un doble enlace en la configuración trans.
Transfette sind ungesättigte Fettsäuren mit mindestens einer Doppelbindung in der trans-Konfiguration.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

100 weitere Verwendungsbeispiele mit graso

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

hígado graso de pato, trozos de hígado graso de pato:
Foie Gras von der Ente, Foie Gras von der Ente in Stücken:
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Hígados grasos, frescos o refrigerados
Fettlebern, frisch oder gekühlt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Emulgentes que contienen ácidos grasos
Emulgatoren mit Gehalt an Speisefettsäuren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Reglamentación de los ácidos grasos trans
Betrifft: Regulierung der Transfettsäuren
   Korpustyp: EU DCEP
Astenia, fatiga, aumento del tejido graso, malestar
Asthenie, Erschöpfung, Zunahme des Fettgewebes, Unwohlsein
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hígados (excepto los hígados grasos de ganso)
Lebern (ausgenommen Fettlebern)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Composición en ácidos grasos (MAG, DAG, TAG):
Fettsäurezusammensetzung (DAG, TAG, MAG):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Proteger las cutículas mediante un cuerpo graso
Die Nagelhaut mit einem Fettkörper schützen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cómo hacer tu pelo menos graso
Teile dein Haar in Partien ein.
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
mono- y diglicéridos de ácidos grasos.
Mono-und Diglyceride von Speisefettsäuren, Stabilisator:
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
mono y diglicéridos de ácidos grasos alimenticios esterificados por ácidos grasos
Mono- und Diglyceride von Speisefettsäuren, verestert mit Weinsäure
   Korpustyp: EU IATE
Se utiliza principalmente como insumo para la producción de sulfatos de alcoholes grasos, etoxilatos de alcoholes grasos y éter sulfatos de alcoholes grasos (los llamados tensioactivos).
Die untersuchte Ware geht vor allem in die Produktion von Fettalkoholsulfaten, Fettalkoholethoxylaten und Fettalkoholethersulfaten (sogenannte Surfactants) ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Contiene componentes grasos y una proteína sintética (sinapultida).
Es enthält Fettbestandteile sowie ein synthetisches Protein (Sinapultid).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Destilados de ácidos grasos procedentes de un refinado físico [38]
Fettsäuredestillate aus der physikalischen Raffination [38]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ácidos grasos, quinua, productos de reacción con cloruro de hexadecanoílo
Aminosäuren, Quinoa, Reaktionsprodukte mit Hexadecanoylchlorid
   Korpustyp: EU DGT-TM
deberán proceder de músculos esqueléticos, incluidos los tejidos grasos adheridos;
Sie müssen aus Skelettmuskulatur, einschließlich dem anhaftenden Fettgewebe, stammen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aceite obtenido de tejidos grasos de avestruz (Struthio)
Struthio Oil ist das aus dem Fettgewebe von Straußen (Struthio sp.) gewonnene Öl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aceite obtenido de tejido graso de marmota (Marmota)
Marmota Oil ist das Öl aus Murmeltier-Fettgewebe (Marmota sp.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aceite obtenido de tejido graso subdérmico de visón, Mustela, Mustelidae
Mustela Oil ist das Öl aus dem Unterhaut-Fettgewebe der Nerze Mustela sp., Mustelidae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alcoholes grasos industriales– de la misma partida que el producto
technische Fettalkohole– elben Position wie die hergestellte Ware
   Korpustyp: EU DGT-TM
Composición de ácidos grasos beneficiosa del aceite de colza.
die günstige Fettsäurenzusammensetzung von Rapsöl,
   Korpustyp: EU DGT-TM
ésteres lácticos de los mono y diglicéridos de ácidos grasos
Mono und Diglyzeride von Speisefettsaeuren verestert mit Milchsaeure
   Korpustyp: EU IATE
ésteres cítricos de los mono y diglicéridos de ácidos grasos
Mono und Diglyzeride von Speisefettsaeuren verestert mit Zitronensaeure
   Korpustyp: EU IATE
ésteres tartáricos de los mono y diglicéridos de ácidos grasos
Mono und Diglyzeride von Speisefettsäuren verestert mit Weinsäure
   Korpustyp: EU IATE
ésteres acéticos de los mono y diglicéridos de ácidos grasos
Mono- und Diglyzeride von Speisefettsäuresn, verestert mit Essigsäure
   Korpustyp: EU IATE
ésteres lácticos de los mono y diglicéridos de ácidos grasos
Mono- und Diglyzeride von Speisefettsäuren, verestert mit Milchsäure
   Korpustyp: EU IATE
ésters cítricos de los mono y diglicéridos de ácidos grasos
Mono- und Diglyzeride von Speisefettsäuren, verestert mit Zitronensäure
   Korpustyp: EU IATE
esteres tartáricos de los mono y diglicéridos de acidos grasos
Mono- und Diglyceride von Speisefettsäuren, verestert mit Weinsäure
   Korpustyp: EU IATE
¿Por que contratan a estos grasos y tontos?
Wo heuern die nur diese schmierigen Subs an?
   Korpustyp: Untertitel
Perfiles de ácidos grasos (Fatty acid profiling o FAP)
Bestimmung des Fettsäureprofils (FAP)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ésteres acéticos y de ácidos grasos de glicerol
Essig- und Fettsäureester des Glycerins
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mono- y diglicéridos de ácidos grasos esterificados con ácido láctico
Mit Milchsäure veresterte Mono- und Diglyceride von Speisefettsäuren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mono- y diglicéridos de ácidos grasos esterificados con ácido tartárico
Mit Weinsäure veresterte Mono- und Diglyceride von Speisefettsäuren
   Korpustyp: EU DGT-TM
También contiene ésteres tartáricos y acéticos de ácidos grasos
Außerdem enthalten sie Essig- und Weinsäureester von Speisefettsäuren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colecistitis, hepatitis, hepatomegalia, depósitos hepáticos grasos, molestias en el hígado
Cholezystitis, Hepatitis, Hepatomegalie, Fettablagerung in der Leber, Leber druckschmerzhaft
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Faber-Castell - Lápiz carbón PITT Monochrome no graso medio
Stift PITT GRAPHITE PURE 3B 2er Set von Faber-Castell
Sachgebiete: verlag foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
hígado graso de oca, trozos de foie gras de oca:
Foie Gras von der Gans, Foie Gras von der Gans in Stücken:
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sacarosa Sorbitol Dextrano 40 Hidrolizado de caseina Hidrolizado de colágeno Sales Acidos grasos polioxietilenados Eter de alcoholes grasos y de polioles Trietanolamina
Saccharose Sorbitol Dextran 40 Caseinhydrolysat Kollagenhydrolysat Salze Polyoxyethylenfettsäuren Äther von Fettalkoholen und von Polyolen Triethanolamin
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ésteres diacetiltartáricos de monoglicéridos y diglicéridos, monoglicéridos y diglicéridos de ácidos grasos esterificados con ácidos mono- y diacetiltartáricos, ésteres de ácido diacetiltartárico y de ácidos grasos de glicerol
Diacetyl-Weinsäureester von Mono- und Diglyceriden; mit Mono- und Diacetylweinsäure veresterte Mono- und Diglyceride von Speisefettsäuren; Diacetylweinsäure- und Fettsäureester des Glycerins
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los ésteres poliglicéricos de ácidos grasos se obtienen por esterificación de poligliceroles con aceites y grasas alimenticias o con ácidos grasos de aceites y grasas alimenticios.
Polyglycerinester von Speisefettsäuren werden durch Veresterung von Polyglycerinen mit Speisefetten oder mit Speisefettsäuren hergestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Podría la Comisión explicar la actual política de la UE en materia de ácidos grasos trans?
Könnte die Kommission die derzeitige Politik der EU zu Transfettsäuren skizzieren?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Decisiones recientes de la Comisión en materia de ácidos grasos trans
Betrifft: Die jüngsten Beschlüsse der Kommission betreffend Transfette
   Korpustyp: EU DCEP
por porción (porción = 50 g) valor energético / azúcares / grasa / ácidos grasos saturados / sal
per portion (portion = 50 g) energy / sugars / fat / saturates / salt
   Korpustyp: EU DCEP
Este aceite es rico en ácidos grasos Omega 3, lo que explica su comercialización.
Bei Reformkostprodukten gibt es einen zunehmenden Markt für Robbenöl.
   Korpustyp: EU DCEP
Tener cuidado de no penetrar en la pared muscular abdominal o el tejido graso.
Vermeiden Sie eine Durchdringung der Bauchwandmuskulatur oder des Fettgewebes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Como alternativa, puede administrarse con una comida ligera con escaso contenido graso.
CRIXIVAN kann aber auch mit einer fettarmen, leichten Mahlzeit eingenommen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los receptores también se encuentran en los adipocitos (tejido graso). dic
Die Rezeptoren sind ebenfalls in den Adipozyten (den Fettzellen im Fettgewebe) zu finden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Funciona bloqueando receptores específicos en el cerebro y en los tejidos grasos llamados receptores CB1.
Rimonabant wirkt durch die Blockade spezifischer Rezeptoren in Gehirn und Fettgewebe.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
sed, caída, opresión del pecho, disminución de la movilidad, úlcera incremento del tejido graso
Durst, Sturz, Beklemmung in der Brust, beeinträchtigte Beweglichkeit, Ulkus Zunahme des Fettgewebes
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El tejido graso de la piel puede aumentarse en el lugar de la inyección.
An der Injektionsstelle kann es zu einer Bildung von Fettgewebe in der Haut kommen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También me gustaría centrar la atención en el tema de los ácidos grasos trans.
Ich möchte die Aufmerksamkeit auch auf das Thema der Transfettsäuren lenken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Residuos procedentes del tratamiento de los cuerpos grasos o de las ceras animales o vegetales
Rückstände aus der Verarbeitung von Fettstoffen oder von tierischen oder pflanzlichen Wachsen
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
ésteres metílicos de ácidos grasos de la partida no2915 o 2916,
Fettsäuremethylestern der Positionen 2915 oder 2916,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hígados grasos de ganso o de pato, salados o en salmuera
Fettlebern von Gänsen oder Enten, gesalzen oder in Salzlake
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mezclas de mono-, di-y triestearatos de ácidos grasos de glicerina (emulsionantes de grasas)
Mischungen von Glycerinmono-, -di- und -trifettsäureestern (Emulgiermittel für Fettstoffe)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Espumas y grasos que contengan cinc Matas de galvanización de superficie (90 % Zn)
Zinkrückstände aus dem Feuerverzinken (in der Masse) (> 92 % Zn)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hígados grasos de patos, ocas o pintadas de las especies domésticas, frescos o refrigerados
Fettlebern von Enten, Gänsen oder Perlhühnern, frisch oder gekühlt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Humedad y componentes no grasos de la leche: 0,2 % como máximo.
Feuchtigkeit und fettfreie Bestandteile der Milch: höchstens 0,2 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
componentes no grasos de la leche (2 kilogramos como máximo) contemplados en la letra b),
fettfreie Milchbestandteile (höchstens 2 kg) gemäß Buchstabe b
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alcoholes, fenoles, alcoholes fenólicos y sus derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados; alcoholes grasos industriales
Alkohole, Phenole, Phenolalkohole und ihre halogenisierten, sulfonierten, nitrierten oder Nitrosoderivate; technische Fettalkohole
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se compone básicamente de glicéridos de los ácidos grasos linoleico, oleico y palmítico
Es besteht vorwiegend aus Glyceriden von Linol-, Öl- und Palmitinfettsäure
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aceite exprimido de origen vegetal compuesto básicamente de triglicéridos de ácidos grasos
Olus Oil ist ein aus Pflanzen gepresstes Öl, das überwiegend aus Fettsäuretriglyceriden besteht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Compuesto básicamente de glicéridos de los ácidos grasos láurico, mirístico y oleico
Es besteht vorwiegend aus Glyceriden von Laurin-, Öl- und Myristinfettsäure
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se compone básicamente de glicéridos de los ácidos grasos linoleico, oleico, palmítico y esteárico
Es besteht vorwiegend aus Glyceriden von Linol-, Öl-, Palmitin- und Stearinfettsäure
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se compone básicamente de glicéridos de los ácidos grasos linoleico, oleico y palmítico
Es besteht hauptsächlich aus Glyceriden der Linol-, Öl- und Palmitinfettsäure
   Korpustyp: EU DGT-TM
Está formado principalmente por los glicéridos de los ácidos grasos linoleicos (Carthamus tinctorius, Compositae).
Besteht hauptsächlich aus Glyceriden der Linolfettsäure (Carthamus tinctorius, Compositae).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Está formado principalmente por los glicéridos de los ácidos grasos linoleicos y oleicos (Linum usitatissimum, Linaceae).
Besteht hauptsächlich aus Glyceriden der Linol-, Linolen- und Ölfettsäure (Linum usitatissimum, Linaceae).
   Korpustyp: EU DGT-TM
ex15131930[2] e ácidos grasos de la partida no2915 o 2916,
ex15131930[2] r der Positionen 2915 oder 2916,
   Korpustyp: EU DGT-TM
plastificante en materiales y objetos de uso repetido que estén en contacto con alimentos no grasos;
Weichmacher in Mehrwegmaterialien und -gegenständen, die mit fettfreien Lebensmitteln in Berührung kommen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
ésteres metílicos de ácidos grasos de la partida no 2915 o 2916,
Fettsäuremethylester der Positionen 2915 oder 2916,
   Korpustyp: EU DGT-TM
ésteres metílicos de ácidos grasos de la partida 2915 o 2916,
Fettsäuremethylester der Positionen 2915 oder 2916,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mezcla de mono-, di- y triestearatos de ácidos grasos de glicerina
Mischungen von Glycerinmono-, di- und -trifettsäureestern (Emulgiermittel für Fettstoffe)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ésteres mixtos acéticos y tartáricos de monoglicéridos y diglicéridos de ácidos grasos
Gemischte Essig- und Weinsäureester von Mono- und Diglyceriden von Speisefettsäuren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aceite de soja oxidado térmicamente y en interacción con monoglicéridos y diglicéridos de ácidos grasos
Thermooxidiertes Sojaöl verestert mit Mono- und Diglyceriden von Speisefettsäuren
   Korpustyp: EU DGT-TM
La alimentación está destinada a lograr, por engorde, cerdos grasos y para la producción de carne.
Die Fütterung orientiert sich an der Fleisch-/Fettmast.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hígados congelados de pato, ganso o pintada, excepto los hígados grasos de pato o ganso
Lebern, gefroren, von Enten, Gänsen oder Perlhühnern, andere als Fettlebern von Enten oder Gänsen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Característico de un éster ácido de un polialcohol polioxietilado, parcialmente graso
charakteristisch für einen Partialfettsäureester eines polyoxyethylierten Polyols
   Korpustyp: EU DGT-TM
Característico de un éster parcial de ácidos grasos con un polialcohol
charakteristisch für ein Partialfettsäureester eines Polyols
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ésteres tartáricos de monoglicéridos y diglicéridos, monoglicéridos y diglicéridos de ácidos grasos esterificados con ácido tartárico
Weinsäureester von Mono- und Diglyceriden; mit Weinsäure veresterte Mono- und Diglyceride von Speisefettsäuren
   Korpustyp: EU DGT-TM
E 479b ACEITE DE SOJA OXIDADO TÉRMICAMENTE EN INTERACCIÓN CON MONOGLICÉRIDOS Y DIGLICÉRIDOS DE ÁCIDOS GRASOS
E 479b THERMOOXIDIERTES SOJAÖL VERESTERT MIT MONO- UND DIGLYCERIDEN VON SPEISEFETTSÄUREN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ésteres metílicos de ácidos grasos, que no forman aductos con la urea
Fettsäuremethylester, die mit Harnstoff keine Addukte bilden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Característico de un éster parcial de un polialcohol con ácidos grasos
charakteristisch für ein Partialfettsäureester eines Polyols
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hígados grasos de ganso o de pato, de especies domésticas, comestibles, frescos o refrigerados
Fettlebern von Enten oder Gänsen „Hausgeflügel“, genießbar, frisch oder gekühlt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Escucha, cariño, odio meterme entre un hombre y sus ácidos trans-grasos, per…
Hör mal, Schatz, ich stelle mich nicht gern…zwischen einem Mann und seine Transfettsäuren, abe…
   Korpustyp: Untertitel
éster mixto acético y tartárico de los mono- y diglicéridos de los ácidos grasos
gemischte Essig- und Weinsäureester von Mono- und Diglyceriden von Speisefettsäuren
   Korpustyp: EU IATE
aceite de soja oxidado térmicamente y en interacción con mono- y diglicéridos de ácidos grasos
thermooxidiertes Sojaöl mit Mono- und Diglyceriden von Speisefettsäuren
   Korpustyp: EU IATE
ésteres monoacetil y diacetiltartárico de los mono y diglicéridos de ácidos grasos
Mono und Diglyzeride von Speisefettsaeuren verestert mit Monoazethyl-und Diazethyl-Weinsaeure der Mono-und Diglyzeride von Speisefettsaeuren
   Korpustyp: EU IATE
ésteres mixtos acéticos y tartáricos de los mono y diglicéridos de ácidos grasos
Mono und Diglyzeride von Speisefettsaeuren verestert mit Essigsaeure und Weinsaeure
   Korpustyp: EU IATE
mono y diglicéridos de ácidos grasos alimenticios esterificados por el ácido acético
Mono- und Diglyzeride von Speisefettsäuresn, verestert mit Essigsäure
   Korpustyp: EU IATE
mono y diglicéridos de ácidos grasos alimenticios esterificados por el ácido tartárico E 472 b
Mono- und Diglyzeride von Speisefettsäuren, verestert mit Milchsäure
   Korpustyp: EU IATE
mono y diglicéridos de ácidos grasos alimenticios esterificados por el ácido cítrico
Mono- und Diglyzeride von Speisefettsäuren, verestert mit Zitronensäure
   Korpustyp: EU IATE
mono y disglicéridos de ácidos grasos alimenticios esterificados por el ácido mono- y diacetiltartárico
Mono- und Diglyzeride von Speisefettsäuren, verestert mit Monoazetyl- und Diazetyl-Weinsäure
   Korpustyp: EU IATE
ésteres monoacetiltartárico y diacetiltartárico de los mono y diglicéridos de los ácidos grasos
Mono- und Diglyzeride von Speisefettsäuren, verestert mit Monoazetyl- und Diazetyl-Weinsäure
   Korpustyp: EU IATE
ésteres mixtos acéticos y tártaricos de los mono y diglicéridos de ácidos grasos
Mono- und Giglyzeride von Speisefettsäuren, verestert mit Essigsäure und Weinsäure
   Korpustyp: EU IATE
monoésteres del propilenglico (1,2-propanodiol) y de los ácidos grasos alimenticios, solos o mezclados con diésteres
Monoester von Propylenglykol (1,2-Propandiol) und von Speisefettsäuren, allein oder mit Diestern gemischt
   Korpustyp: EU IATE
aceite de soja oxidado térmicamente y en interacciòn con mono y digliceridos de ácidos grasos
thermooxidiertes Sojaöl mit Mono- und Diglyceriden von Speisefettsäuren
   Korpustyp: EU IATE
Característico de un éster ácido parcialmente graso de un poliol polioxietilado
Charakteristisch für einen Partialfettsäureester eines polyoxyethylierten Polyols
   Korpustyp: EU DGT-TM
Característico de un éster parcial de un poliol con ácidos grasos
Charakteristisch für ein Partialfettsäureester eines Polyols
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mono- y diglicéridos de ácidos grasos esterificados con ácidos mono- y diacetiltartáricos
Mit Mono- und Diacetylweinsäure veresterte Mono- und Diglyceride von Speisefettsäuren
   Korpustyp: EU DGT-TM
E 472 f ÉSTERES MIXTOS ACÉTICOS Y TARTÁRICOS DE LOS MONO- Y DIGLICÉRIDOS DE ÁCIDOS GRASOS
E 472 f ESTERGEMISCH VON ESSIG- UND WEINSÄURE DER MONO- UND DIGLYCERIDE VON SPEISEFETTSÄUREN
   Korpustyp: EU DGT-TM