Entonces, si estas empresas pueden reaccionar, ¿por qué estamos gratificando a empresas textiles y de TI ineficaces que esconden la cabeza bajo el ala y esperan que la globalización desaparezca?
Wenn diese Unternehmen reagieren können - warum belohnen wir dann unwirtschaftliche Textil- und IT-Unternehmen, die den Kopf in den Sand stecken und hoffen, dass die Globalisierung vorbeigeht?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Utilizar la crisis económica como una excusa para debilitar los valores límite existentes (cuando ya han entrado en vigor) establece un precedente desafortunado para otra legislación medioambiental de la UE que gratifique el cumplimiento y sancione a las empresas que hayan hecho las inversiones necesarias para cumplir con la legislación a tiempo.
Die Heranziehung der Wirtschaftskrise als Ausrede zur Aufweichung bestehender Grenzwerte (wenn diese bereits in Kraft getreten sind) schafft einen unglücklichen Präzedenzfall bei den Umweltvorschriften der EU und belohnt deren Nichteinhaltung; gleichzeitig werden diejenigen Unternehmen bestraft, die notwendige Investitionen für eine fristgerechte Einhaltung der Rechtsvorschriften getätigt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
gratificarTeilnahme
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para gratificar a nuestros socios lo más posible, no es solo lo lejos que viaje o la frecuencia con que lo haga lo que determina la rapidez con la que crece su balance de Millas.
Aparte de poder disfrutar de todas nuestras ofertas y promociones usuales, también tenemos un 'Bonus suite' pre-definido, para gratificar su actividad y juego regulares.
Neben unseren normalen monatlichen Angeboten und Aktionen werden regelmäßige Spieler in unserer Bonus Suite entsprechend ihrer Aktivität mit festgelegten Raten belohnt!