Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beuteltasche in länglicher Form mit sommerlichem Blumenprint in apricot und weiß, zwei kurzen Tragehenkeln in grau und einem abnehmbaren Schulterriemen.
Bolso saco de forma alargada con veraniego estampado floral en colores albaricoque y blanco. Dos asas grises cortas con correa de hombro extraíble.
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nehmen Sie die Injektionsnadel mit grauer Markierung und entfernen Sie die äußere Verpackung.
Tome la aguja de inyección con la marca gris y retire su envoltorio.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Verdächtiges Fahrzeug - ein neuer, grauer Ford - fährt westwärts auf der Siebten.
Vehículo sospechoso: un Ford gris . Se dirige al oeste por la séptima.
Hemd und Krawatte, grau , aus Lurex, mit silber Drachen-Stickerei am Kragen und Manschetten.
Camisa en lúrex gris con bordado drako plata en cuello y puños, corbata en coordinación.
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
MIRCERA ist in Durchstechflaschen aus Glas mit grauem laminiertem Gummi-Stopfen und einer abnehmbaren Verschlusskappe aus Aluminium und Kunststoff erhältlich.
MIRCERA se presenta en viales de vidrio con tapón laminado gris y una tapa de fácil apertura de aluminio y plástico.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Es ist immer kalt. Die Leute haben graue Hüte.
Son fríos, con sombreros grises y botas con cierres.
Krawatte und Einstecktuch, gestreift schwarz/grau , aus Seide.
Corbatón de anudar y pañuelo 100% seda a rayas negras y gris perla.
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Beschreibung: graues Modell mit vier Seiten.
Descripción: Modelo gris de 4 páginas.
Ich wollte bloß ein einfaches, graues Kostüm.
Sólo quiero un traje sencillo de color gris .
Die neue Kollektion der Marke BARBARA RIHL damen grau ist jetzt erhältlich.
ES
Compra tus bolso shopping barbara rihl mujer gris con la ENTREGA GRATUITA.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Farbe der Asche weiß bis grau , oder leuchtend weiß.
color de la ceniza blanco grisáceo , o blanco brillante.
Sachgebiete:
botanik zoologie geologie
Korpustyp:
Webseite
Der Arm hat eine Glaub/Graue Farbe.
El pulgar tiene un color azul grisáceo .
Zum Beispiel kann von Natur aus der Zahnschmelz eher gelblich oder grau sein;
Por ejemplo, por naturaleza; el esmalte puede ser amarillento o grisáceo ;
Sachgebiete:
astrologie chemie foto
Korpustyp:
Webseite
Einen braunen Anzug, braune Schuhe, weißes Hemd, eine graue Krawatte mit rotbraunen oder braunroten Tupfen.
Un traje marrón, zapatos marrones, una camisa blanc…una corbata grisácea con topos marrones rojizos.
Kernholz braun (mit rötlicher oder grauer Tönung).
Duramen de color café (con matiz rojizo o grisáceo ).
Sachgebiete:
botanik geologie physik
Korpustyp:
Webseite
Aschenfarbe weiß bis grau und gelblich-braun.
Ceniza blanco grisáceo y amarillo a café.
Sachgebiete:
botanik geologie physik
Korpustyp:
Webseite
Die grau und beige gefärbten Putz-Wände und Böden sind nicht fotogen.
Las paredes de Estuco coloradas grisáceas y beiges no son muy fotogénicas.
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der graue Kalkstein lässt den Tempel zwar ein wenig trist erscheinen, aber seine Linienführung ist sehr harmonisch.
ES
Su caliza grisácea no es deslumbrante pero sus líneas son muy armoniosas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der alte Dan Carney, grauer als ein altes Hemd und rot wie immer!
¡Es Dan Carney, más cano y con la cara tan roja como siempre!
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und aus diesem Grund sind den Männern und Frauen Zidane und Schumacher lieber, weil sie mit Zidane zumindest davon träumen können, aus dem sozialen Westjordanland, in dem Sie sie einsperren, herauszukommen, während mit Prodi jeder Morgen, jede Nacht und alle Tage nur grau sind.
Este es el motivo de que los hombres y mujeres prefieran a Zidane y a Schumacher, porque, al menos con Zidane, sueñan con salir de la Cisjordania social dónde ustedes les encierran, ya que con Prodi, todas las mañanas, todas las noches y todos los días son grises .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich sprach kürzlich mit einer Gruppe darüber, wie man dieses Problem am besten lösen könnte, und man sagte mir, man halte Politiker im Allgemeinen für langweilig und grau , und sie würden eine völlig antiquierte Sprache verwenden.
Hace poco hablé con un grupo sobre cómo resolver mejor este problema y me han dicho que, en general, se consideraba que los políticos eran aburridos, grises y utilizaban un lenguaje completamente anticuado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es ist als Kapseln zu 25 mg (weiß), 50 mg (weiß und grau ) und 100 mg (weiß und rot) erhältlich.
Se presenta en cápsulas (25 mg: blancas; 50 mg: blancas y grises ; 100 mg: blancas y rojas).
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
45 mg; amarillas y grises :
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Grau dargestellte Module sind nach Auffassung der Mitgliedstaaten und der Wirtschaftsbeteiligten prioritär.
Los módulos grises han sido considerados prioritarios por los Estados miembros y los operadores.
IM DUNKELN sind alle Wölfe grau
En la noche todos los lobos son grises
Sie sind alle schwarz oder grau .
Son todo…Todos son negros o grises .
Ich trug gestern meine blauen Hochzeitsschuhe aus Satin und jetzt sind die Zehen ganz grau und schmutzig.
Me puse mis zapatos de boda de satén azul en la cena de anoche, y ahora las puntas están todas grises y sucias.
Weisse und grau …Ich möcht' ihnen folgen!
¡Tras sus picos largos, van esas aves blancas y grises !
Weisse und grau …Ich möcht' ihnen folgen! - Gefällt dir der Vers?
¡Tras sus picos largos, van esas aves blancas y grises ! - ¿Te gustan estos versecillos?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Farbverläufe zeigen die Elemente gemäß den Einstellungen an, die Sie unten vornehmen können. Elemente, für die keine Daten vorliegen, werden in grau angezeigt.
Las vistas de gradiente muestran los elementos conforme a una propiedad que puede seleccionar, usando un esquema de color basado en un gradiente. Los elementos que no disponen de datos para la propiedad que elija se muestran en color gris .
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nach einer Stund…ist man wieder OK, aber die Haut bleibt noch länger grau .
Al cabo de una hora, te sentirás bien. Pero tu piel seguirá de color gris .
Su aura es de color gris .
Elegante Visitenkartenbox ohne Logo. Außen weiß beschichtet, innen grau und matt.
Elegantes cajas sin ningún logotipo, con un recubrimiento totalmente blanco en el exterior y de color gris mate en el interior.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce philosophie
Korpustyp:
Webseite
• Augen innerhalb des waagerecht grau markierten Bereichs?
DE
- Los ojos se encuentran en la zona horizontal marcada en color gris ?
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
• Oberes Kopfende im grau markierten Bereich (noch tolerierbare Gesichtshöhe)?
DE
- La parte superior de la cabeza se encuentra en la zona marcada en color gris (altura máxima permitida del rostro)?
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Bei den Innentüren entschieden sich die Planer für ein elegantes grau .
Los planificadores seleccionaron un elegante color gris para las puertas interiores.
Sachgebiete:
transport-verkehr bau infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wahrscheinlichkeiten in grau schattiert, sind als nicht spielbar definiert.
Las que aparecen en color gris no se definen como jugables.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es zeichnet sich durch seine tadellose glatte Oberfläche ohne Risse und seiner unverwechselbaren weißen grau
IT
Se distingue por su impecable superficie lisa, sin fisuras y su inconfundible color gris blanco
IT
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Sowohl das Apartment als auch das Zimmer haben weiße Wände. Die in grau gefliesten Badezimmer verfügen über eine Dusche und einen Haartrockner.
El apartamento y la habitación cuentan con paredes blancas y un baño con azulejos de color gris , ducha y secador de pelo.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich aber bin alt und grau geworden, und meine Söhne sind bei euch, und ich bin vor euch hergegangen von meiner Jugend auf bis auf diesen Tag.
Yo ya soy viejo y estoy lleno de canas , y he Aquí que mis hijos Están con vosotros. Yo he andado delante de vosotros desde mi juventud hasta el Día de hoy.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
Aun en la vejez y en las canas , no me desampares, oh Dios, hasta que proclame a la posteridad las proezas de tu brazo, tu Poderío a todos los que han de venir, y tu justicia, oh Dios, hasta lo sumo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ja, ich will euch tragen bis ins Alter und bis ihr grau werdet.
Hasta vuestra vejez yo seré el mismo, y hasta las canas yo os sostendré.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Als Einkaufsladenangestellte, und einfach weiter feiern bis du grau bist?
¿Ser dependiente en una tienda, andar de fiesta hasta que te salgan canas ?
Sie könnte uns im Kreis laufen lassen, bis wir alt und grau sind. Oder eines ihrer Monster tötet uns.
Podría hacernos caminar en círculos hasta que nos convirtiéramos en unos viejos con canas o bien hasta que algunos de sus monstruos nos mate.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Auswahl der Registrierung ist deaktiviert (grau ).
La opción de Registrar está inactivada (en gris ).
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
• Augen innerhalb des waagerecht grau markierten Bereichs?
DE
Se encuentran los ojos situados horizontalmente dentro del área marcada para ello en gris ?
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie ein Edicy Standarddesign benutzen, erscheinen die nicht übersetzten Seiten als “grau ” in Ihrem Menü.
Si está usando un diseño Edicy estándar, verá las páginas que aún no están traducidas en gris en su menú.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Felder grau und nicht aktiv.
Los campos en gris y no activa.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein betroffenes Netzteil hat die Modellnummer A1300 und die Buchstaben „CE“ sind durchgehend grau .
Un adaptador afectado muestra el modelo "A1300" y las letras "CE" en gris oscuro .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik finanzen internet
Korpustyp:
Webseite
blanco, gris oscuro y fucsia.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die luxuriösen Penthäuser wurden mit bulthaup Küchen in Aluminium grau oder in Eiche schwarzbraun ausgestattet, so dass sich die Oberflächen ganz natürlich in die exklusive Gestaltung und die moderne Architektur des Appartements einfügen.
Las cocinas b3 hechas a medida en aluminio gris oscuro o roble marrón negro en los áticos constituyeron un añadido idóneo al diseño exclusivo de los interiores.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist nicht viel, aber seitdem alles grau wurde, gibt es nirgendwo mehr.
No es mucho, pero no hay mucha desde que todo se volvió gris .
Sein Haar wurde grau und strähnig, seine Bewegungen mühselig und seine Geduld kürzer mit jedem Tag, der auf der Mühle verging.
Su cabello se volvió gris y desalineado, se movía como cansado, y su paciencia disminuía con cada día que pasaba en el molino.
Leider zu gute…inzwischen wurde aus dem Schwarz mehr ein grau / gelb / irgendwas.
DE
Por desgracia, demasiado bueno…ahora se volvió gris desde el negro más un / amarillo / algo.
DE
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was die Wirtschaftsregierung angeht - nun, ich hänge da nicht an Wörtern. Man mag das nennen, wie man will, es ist egal, ob eine Katze schwarz oder grau ist, solange sie Mäuse fängt; was heute für uns wichtig ist, Herr Wolf, ist doch die Umsetzung unserer Pläne in die Praxis.
En cuanto al gobierno económico (no siento fetichismo por las palabras), llamémosle como queramos, gato blanco o gato negro da igual, lo importante es que cace ratones, creo que lo que nos importa hoy, señor Wolf, es estar en condiciones de aplicar lo que hemos puesto en marcha.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Splintholz farblich deutlich vom Kernholz abgesetzt (Splint grau bis weißlich mit rosa Tönung).
Color de la albura distinto del color del duramen (albura de color blanco a grisáceo, con tonalidades de rosado).
Sachgebiete:
botanik zoologie physik
Korpustyp:
Webseite
Türmittelfelder und Instrumententafel in schwarz, Akzentteile in schwarz/grau .
Sección central de las puertas y tablero de instrumentos en negro, apliques en negro/blanco .
Sachgebiete:
astrologie auto typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"Du machst mich glücklich, wenn der Himmel grau ist
Me haces feliz Cuando el cielo se torna gris
Wenn man die Maus über einen Abschnitt der Linie bringt, wird sie grau und öffnet eine Vorschau auf das Bild in einem weißen Rahmen mit einem Schlagschatten.
Al pasar el cursor por encima de un tramo de la línea se torna gris y aparece una vista previa de la diapositiva con un marco blanco y una sombra.
Sachgebiete:
radio foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Grau steht dir gut, Eric.
Eric, te queda bien el gris.
Tala denkt grau sei eine Farbe. Und sie shoppen nicht gern.
Tala cree que el gris es un color, y se aburrieron de ir de compras.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn die Box aktiv ist, die mit dem aktuellen Bild der Anzeige übereinstimmt, wird diese grau .
Cuando el cuadro enlazado a la imagen actual se muestra en la pantalla, este se vuelve gris .
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Punkt ist dabei ein kleiner weißer Punkt, der grau wird, wenn ausgewählt.
Una viñeta es un pequeño punto blanco que se vuelve gris cuando es seleccionado.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Leonardo wollte mich nicht grau sehen.
Leonardo no quería ver mi pelo gris .
¿Hasta que mi pelo sea gris ?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Daß Europa hier Antworten geben muß, ist aus zwei Gründen sehr wichtig: Europa wird alt und grau .
Es muy importante que Europa ofrezca respuestas en relación con este tema por dos motivos: Europa se está volviendo vieja y canosa .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn Sie alt und grau sind, werden Sie Lilien auf mein Grab lege…und sich wünschen, mir danken zu können.
Cuando sea vieja y canosa , podrá poner lirios en mi tumba y deseará agradecérmelo.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Meine Kinder sind schon groß, Bin selbst schon halb grau , Denke aber immer noch an dich.
Mis hijos ya son grandes, y yo mismo, ya estoy medio canoso , así y todo, pienso en ti.
Er ist schon halb grau , das Alte aber vergisst er nicht.
Ya está medio canoso y no olvida sus andares de antes.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Immer wenn alles grau und trist ist, gehe ich ins KaDeWe und fühle mich wie Audrey Hepburn in "Frühstück bei Tiffany".
DE
Cada vez que todo se vuelve triste y gris , se va uno a KaDeWe y se siente como Audrey Hepburn en "Desayuno con diamantes".
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sobald der Wert wieder auf einen normalen Stand sinkt, wird das Fenster im innovaphone Queue Monitor wieder grau .
Tan pronto como la situación se haya estabilizado y los valores vuelvan a ser normales, la ventana correspondiente del Queue Monitor vuelve a aparecer en gris .
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist noch keine 8 Uhr, der Himmel ist grau , der Wind bläst und langsam bedecken Schneeflocken die vereiste Piste.
No son siquiera las 8 de la mañana, el cielo está encapotado , el viento sopla y nieva ligeramente sobre la pista helada.
Sachgebiete:
geografie sport theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Hintergrund ist ein etwas helleres grau , welches dunkel wird, wenn man über die Box fährt.
Finalmente, hay un fondo de color gris claro en la caja, el cual se torna oscuro cuando se pasa el cursor sobre él.
Sachgebiete:
radio typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Grau-Filter
.
periaquäductales Grau
.
grau werden
.
zentrales Höhlen-Grau
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit grau
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schnappen wir den Nikki-Graus?
¿Secuestrar al señor San Atroz?
Fliesen in der Farbe Grau :
ES
Gres porcelánico de efecto piedra
ES
Sachgebiete:
kunst bau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arrangement in Gelb und Grau :
Arreglo en negro y marrón:
Sachgebiete:
film kunst radio
Korpustyp:
Webseite
Arrangement in Gelb und Grau :
Arreglo en color carne y negro:
Sachgebiete:
film kunst radio
Korpustyp:
Webseite
- Wo haben sie Nikki-Graus versteckt?
¿Adónde llevaron a San Atroz?
Dann sind bei Nacht alle Katzen grau .
Podríamos aceptar que de noche todos los gatos son pardos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die süßeste Blüte Bricht des Tages Grau
La flor es dulce cuando nace
Data, was soll das Grau überhaupt?
Data, ¿a qué se debe ese pelo?
Verglichen mit denen war ich verdammt grau .
Comparado con ellos, lo era.
Farbiges Grau – Eleganz auf dauerhaftem Kern.
Revistiendo un núcleo duradero.
Sachgebiete:
kunst auto bau
Korpustyp:
Webseite
Eleganter Bleistiftrock aus Baumwolle in Grau
Mocasín de cuero con punta redonda de estilo elegante
Sachgebiete:
film technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Grau Roig, 0,1 km vom Zentrum
Pas de la Casa, 0,1 km desde centro
Sachgebiete:
geografie tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Baboushka Print grau mit aufgenähter Baboushka Applikation
DE
patrón babushka con una babushka como aplicación
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Restaurants in El Grau de Castelló:
Restaurantes en Grao de Castellón:
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
schlafen in El Grau de Castelló
Alojamientos donde dormir en Grao de Castellón
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tourismus in El Grau de Castelló:
Turismo en Castellón de la Plana
Sachgebiete:
luftfahrt militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Entdecke El Grau de Castelló in fotos.
Descubre Grao de Castellón en fotos.
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Werkzeugwagen mit Werkzeugen, 13 Schubladen, grau
Carro para herramientas, 13 cajones
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
765cc-7 Grau/ schwarz Bedienungsanleitung herunterladen
Descargar instrucciones de uso para Series 7 760cc-4
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Nagellack in Grau . Micro glitter/Holographic Effekt.
Esmalte de uñas verde, con acabado crema.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nagellack in grau Scatter Holo Effekt.
Esmalte de uñas morado, con acabado shimmer.
Sachgebiete:
e-commerce musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Entdecke El Grau de Castelló in fotos.
Descubre qué ver en Grao de Castellón:
Sachgebiete:
vogelkunde tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
smart forfour passion - Türmittelfelder schwarz/grau
smart forfour passion - sección central de las puertas en negro/naranja
Sachgebiete:
auto theater typografie
Korpustyp:
Webseite
Etagenwohnung in La Creu del Grau
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse immobilien
Korpustyp:
Webseite
Einfaches T-Shirt mit Tasche Grau
Camiseta con bordados marfil
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unterkünfte in El Grau de Castelló: schlafen in El Grau de Castelló
Alojamientos donde dormir en Grao de Castellón
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schnappt euch den Nikki-Graus Macht ihm den Garaus
# Secuestrar a San Atroz Encerrarlo bien #
Schnappt euch den Nikki-Graus Sperrt ihn schleunigst ein
# Secuestrar a San Atroz Echarlo en una caja #
Schnappt euch den Nikki-Graus, steckt ihn in 'nen Sack
# Secuestrar a San Atroz Meterlo en un costal #
Schnappt euch den Nikki-Graus, steckt ihn in ein Loch
# Secuestrar a San Atroz Darle con un palo #
Schnappt euch den Nikki-Graus, sperrt ihn in ein Fass
# Secuestrar a San Atroz Hacerlo pedacitos #
Schnappt euch den Nikki-Graus, dass er sich erschreckt
# Secuestrar a San Atroz Ver cosas nuevas #
Wer sonst soll für mein Nikki-Graus-Kostüm verantwortlich sein?
¿Quién más tiene la cabeza para hacer este traje?
Nikki-Graus findet ihr hinter der Tür, die so aussieht.
San Atroz está detrás de la puerta con esta forma.
Ich bin im grau -weißen Haus unten am Strand.
Estoy en la casa de la playa.
Hören wir auf, uns vorzumachen, alle Katzen seien grau .
No nos engañemos más pensando que tras todos ellos se esconden los mismos motivos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wahrscheinlich, wenn du verdammt alt und grau bist.
Cuando seas una vieja arrugada seguramente.
In diesem Leben ist nicht viel grau , Sweetheart.
No hay mucho de puntos intermedios en esta vida, cariño.
Mancher Mann lacht durch die Zähne, o Graus
Algunas personas se ríen a través de sus dientes, por Dios,
Mit grau -grünen Augen, die die Farbe wechseln.
Los mismos ojos verdes tan cambiante…
Es wäre mir ein Graus, telefonisch gefeuert zu werden.
Odiaría que me despidieran por teléfono.
und der grau haarige Mann mit dem er spricht? da?
¿Y el hombre de pelo plateado con quien está hablando?
Es wäre mir ein Graus, telefonisch gefeuert zu werden.
No querría que me despidiese por teléfono.
Klopf, klopf, und wenn er rauskommt, Nikki-Graus gibt's nimmermehr
Tres veces llamaremos, y cuando abra dispararemos.
Die Höhle von David, grau vom Staub der Jahrhunderte.
La cueva de Davi…...cubierta con el polvo de los siglos.
Modischer Herren Mantel in Grau aus Baumwolle mit Stehkragen
Abrigo de algodón con cuello levantado de estilo moderno
Sachgebiete:
transaktionsprozesse internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Regalen oder eben Stühlen, wie dem Polsterstuhl grau .
ES
A menudo, este tipo de asientos se utilizan como sillón relax o sillón de lectura.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Doch ein Hase, der grau ist Ist kein guter Fang
Pero conejo pasado ya no puede ser gastado
Die Höhle von David, grau vom Staub der Jahrhunderte.
La cueva de David.. .. . .cubierta con el polvo de los siglos.
Und ich lebe um reich, alt und grau zu werden.
Y yo aspiro a vivir para ser rico y llegar a viejo.
ROBAX® Magic ist in schwarz, grau , weiß und transluzent erhältlich.
ROBAX® Magic está disponible en negro.
Sachgebiete:
luftfahrt foto technik
Korpustyp:
Webseite
Basil DENTON M, luxuriöser Fahrrad Transportkorb aus Rattan in grau . …
DE
Basil DENTON M, lujoso cesto construido en ratán.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ein tolles Highlight sind die grau lackierten Felgen.
DE
Un exelente detalle son los rines naranja que combinan armoniosamente con todo el diseño.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bild Parkhaus Sitzauflage für Stuhl La Marie grau
ES
Foto Silla rústica gallega para restaurar.
ES
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
ZX Flux Sneaker NPS UPDT Herren, schwarz, Unisex, schwarz / grau
ES
Adidas Zx Flux El I - Zapatillas unisex para bebé, multicolor
ES
Sachgebiete:
oekonomie sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Excellanc Exclusive Damen Herren Unisex Armbanduhr mit Silikonband Grau 224921600001
ES
Excellanc 180027000296 - Reloj analógico de mujer de cuarzo con correa de aleación plateada
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Auf dieser Seite finden Sie alle Unterkünfte in Grau Roig.
También puedes ver otros alojamientos en Andorra.
Sachgebiete:
pharmazie historie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nummer 2 von 2 hotels in Grau Roig
Número 5 de 6 hoteles en Playa de Pals
Sachgebiete:
geografie radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ersatz super-grau für Velcrom-Werkzeug (40 cm)
IT
Recambio super grey para utensilio velcro (40 cm)
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp:
Webseite
achat-grau , graphit, V2A gebürstet, V2A hochglanzpoliert oder gold Abmessungen:
DE
ágata, grafito, INOX cepillado, INOX alto brillo o dorado Dimensiones:
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
TL Bag - Mini Schultertasche aus weichem Leder Grau
IT
TL Bag - Bolsillo unisex en piel suave wear wear
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Alle Grau & Partner Jobs - Frankfurt Main Stellenangebote anzeigen
empleos en Barrancabermeja
Sachgebiete:
verlag steuerterminologie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
land rover discovery in grau offroad in wüste mit steppenläufer
vista frontal de un land rover discovery en color plateado
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Was gibt es zu sehen in El Grau de Castelló - was kann man machen in El Grau de Castelló
Que ver en Grao de Castellón - Que hacer en Grao de Castellón
Sachgebiete:
radio tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Und die Photos der Europäischen Räte sind ein Graus an Männerherrschaft bei den Entscheidungen über Europa.
Y las fotos de los Consejos Europeos son un horror de machismo en las decisiones de Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Investmentsfonds, die dem aggregierten Ansatz folgen, melden alle Fehler, einschließlich schwarz und grau .
Los FI que utilicen el método agregado presentan los datos de todas las casillas, incluidas las negras y sombreadas.
Deine Augen sind grau , sehen aber blau aus bei hellem Licht.
Sus ojos son color ceniza, pero con luz clara pueden parecer azules.
Grau ist hinter Ihnen langsam zur Eröffnung Ihrer Kleidung. - Nein, Bess, stop!
Grey está detrás de ti y lentamente te abre el vestido. - ¡No, Bess, basta!
Wenn der Morgen grau…...füllen wir dir zum Abschied den Pokal
Cuando llegue la auror…...llenaremos tu copa para despedirte
Du warst doch derjenige, der erst heiraten wollte, wenn er alt und grau ist.
Pensé que no te ibas a casar hasta que estuvieras bien preparado.
Ich dachte es würde grau und stürmisch sein, es ist ein ganz normaler Tag.
Yo pensé que sería un día horrible, y tormentoso, y es un día ordinario.
Außerdem werden Informationen über eure eigene Gruppe auf der Liste angezeigt, diese sind jedoch grau unterlegt.
En la lista también verás información sobre tu propio grupo, pero aparecerá sombreada.
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Mr. Crewe, Sie könnten hier sitzen, bis Sie alt und grau sind. .. .. . oder tot.
Crewe, puede permanecer en esta cárcel hasta que se jubil…...o hasta que muera.
Mr. Crewe, Sie könnten hier sitzen, bis Sie alt und grau sind. .. .. . oder tot.
Sr. Crewe, puede permanecer en esta cárcel hasta que se jubil…...o hasta que muera.
Man kann als Meteorologe alt und grau werden, ohne so etwas jemals zu sehen.
En toda una vida de meteorÓloga.. .. . .podrías no ver nada parecido.
„Natürliches Grau“ passt schnell die Farbbalance in Landschaften und szenischen Motiven an.
El modo Natural Gray permite ajustar rápidamente el balance de colores en paisajes y otras tomas en exteriores.
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau .
Tras de Sí hace resplandecer un sendero;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Shirt aus Baumwolle mit Herzmuster und langen Ärmeln Herz in Grau
Camiseta casual sin mangas de algodón de buena calidad
Sachgebiete:
foto typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Welche Kontrastfarbe (Komplementärkontrast) muß in die frei gebliebenen Zwischenräume des kühl grau -blauen Himmels gesetzt werden?
DE
¿Qué contraste de color (contraste complementario) tiene que ir en el espacio libre que ha quedado entre el verde azulado de tono frío del cielo?
DE
Sachgebiete:
architektur foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Kühl grau -blau ist ja keine Grundfarbe zu der sich eine Komplementärfarbe finden lässt.
DE
El color verde azulado es un color en el que no se encuentran otros colores complementrios.
DE
Sachgebiete:
architektur foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Deshalb sind wir außer Stande, die Qualität von Grau -Marktprodukten zu garantieren.
ES
Por consiguiente, no podemos garantizar la calidad de los productos del mercado paralelo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Auf dieser Terrasse werden wir sitzen und den Sonnenuntergang ansehen, bis wir alt und grau sind.
Desde hoy, nos sentaremos aquí y miraremos el amanecer hasta que nos pongamos viejos No puedo esperar
Im QIX-Modul werden diese Daten automatisch grau hervorgehoben, um die Erkundung der Daten zu erleichtern.
Está conectada a tus datos para que puedas volver a ellos y revisar cualquier dato desde la propia presentación.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Materialfarben von ROBAX® Ambience sind schwarz, grau , weiß und transluzent.
El color de Robax® Ambience es negro. Otros colores por encargo.
Sachgebiete:
luftfahrt foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Materialfarben von ROBAX® Ambience sind schwarz, grau , weiß und transluzent.
El color de Robax® Ambience es negro.
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Orange/Grau Das komplette Sortiment von Ärmellose Herren-T-Shirts finden Sie bei SportsDirect.
Orange/Grey Para nuestra gama completa de Camisetas sin mangas hombre visite SportsDirect
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In Kombination mit anderen Farben jedoch wird Grau zum Veredler, der alles besonders wertvoll erscheinen lässt.
Pero si lo combinamos con otros colores, se ennoblece y aporta valor al conjunto.
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Beim Überfahren mit dem Mauszeiger ändert sich die Headerfarbe in ein helleres Grau .
Si mueve el ratón sobre una ventana, cambia su cabecera a un tono ligeramente más claro.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Preisvergleich von mehr als 20 Webseiten mit dem besten Suchergebnis zu El Grau de Castelló
compara precios en más de 20 webs y encuentra donde dormir barato en Grao de Castellón
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Was gibt es zu sehen in El Grau de Castelló und was zu besichtigen
Que ver en Grao de Castellón, que hacer y que visitar
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Entdecke, was es in El Grau de Castelló zu sehen gibt:
Descubre qué ver en Grao de Castellón:
Sachgebiete:
radio tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Warum ist das MINIMALISM Ranking in der MINI Connected App nicht verfügbar (grau unterlegt)?
ES
¿Por qué no está disponible el ranking de MINIMALISM en la aplicación MINI Connected (deshabilitado)?
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Im Winter ist es in Europa meist verschneit, grau und kalt.
En invierno, en Europa abundan la lluvia, la nieve y el frío.
Sachgebiete:
sport radio theater
Korpustyp:
Webseite
Deaktivierte Social Plugins erkennen Sie daran, dass diese grau hinterlegt sind.
Los plug-ins de redes sociales desactivados están sombreados.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Schauen Sie auf der Karte wo Ihre Unterkunft in Grau Roig genau liegt.
También puedes ver otros alojamientos en Andorra.
Sachgebiete:
geografie radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Shirt aus Baumwolle mit Herzmuster und langen Ärmeln Herz in Grau
Vestido bodycon de poliéster sin mangas con peplum
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Shirt aus Baumwolle mit Herzmuster und langen Ärmeln Herz in Grau
Clubwear de poliéster negro sin mangas
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die grau und beige gefärbten Putz-Wände und Böden sind nicht fotogen.
Las paredes de Estuco coloradas grisáceas y beiges no son muy fotogénicas.
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenn der Text grau angezeigt wird, kann er nicht geändert werden.
ES
si el texto aparece atenuado, la información no puede modificarse.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite