linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
grava Kies 4 Schotter 1 . .
[Weiteres]
grava .

Verwendungsbeispiele

grava auf
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

15. Estructura y tipos del impuesto especial que grava las labores del tabaco (
15. Struktur und Sätze der Verbrauchsteuern auf Tabakwaren (
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, voto a favor de esta propuesta para que exista una directiva relativa a la estructura y los tipos del impuesto especial que grava las labores del tabaco.
Daher stimme ich für diesen Vorschlag für eine Richtlinie hinsichtlich der Struktur und der Sätze der Verbrauchsteuern auf Tabakwaren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, voto a favor de esta propuesta que codifique la Directiva 92/79/CEE del Consejo de 19 de octubre de 1992 relativa a la estructura y los tipos del impuesto especial que grava las labores del tabaco.
Daher habe ich für diesen Vorschlag zur Kodifizierung der Richtlinie 92/79/EWG des Rates vom 19. Oktober 1992 hinsichtlich der Struktur und der Sätze der Verbrauchsteuern auf Tabakwaren gestimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
por escrito. - He votado a favor de este informe sobre la propuesta modificada para una directiva del Consejo relativa a la estructura y los tipos del impuesto especial que grava las labores del tabaco (texto codificado).
schriftlich. - Ich habe für diesen Bericht über einen geänderten Vorschlag des Rates für eine Richtlinie hinsichtlich der Struktur und der Sätze der Verbrauchsteuern auf Tabakwaren (kodifizierter Text) gestimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
por escrito. - El informe de Sajjad Karim contiene la resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta modificada para una directiva del Consejo relativa a la estructura y los tipos del impuesto especial que grava las labores del tabaco.
schriftlich. - Der Bericht von Sajjad Karim beinhaltet die legislative Entschließung des Europäischen Parlaments über den geänderten Vorschlag des Rates für eine Richtlinie hinsichtlich der Struktur und der Sätze der Verbrauchsteuern auf Tabakwaren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Directiva 2011/64/UE del Consejo, de 21 de junio de 2011, relativa a la estructura y los tipos del impuesto especial que grava las labores del tabaco (DO L 176 de 5.7.2011, p. 24).
Richtlinie 2011/64/EU des Rates vom 21. Juni 2011 über die Struktur und die Sätze der Verbrauchsteuern auf Tabakwaren (ABl. L 176 vom 5.7.2011, S. 24).
   Korpustyp: EU DGT-TM
En cambio, las empresas deben pagar un impuesto sobre las actividades económicas (Business and Occupation Tax) que grava las actividades manufactureras.
Die Unternehmen unterliegen dort dafür der Business and Occupation Tax („B&O tax“), die auf Produktionstätigkeiten erhoben wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
relativa a la estructura y los tipos del impuesto especial que grava las labores del tabaco
über die Struktur und die Sätze der Verbrauchsteuern auf Tabakwaren
   Korpustyp: EU DGT-TM
El impuesto sobre bienes inmuebles comerciales (business rate) es un tributo que grava los inmuebles no residenciales en Inglaterra.
„Business rate“ ist eine britische Grundsteuer, die auf gewerbliche Betriebsgrundstücke erhoben wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A partir del 1 de enero de 2014, el impuesto especial global que grava los cigarrillos representará, como mínimo, el 60 % del precio medio ponderado de venta al por menor de los cigarrillos despachados a consumo.
Ab 1. Januar 2014 entspricht die globale Verbrauchsteuer auf Zigaretten mindestens 60 % des gewichteten durchschnittlichen Kleinverkaufspreises der in den steuerrechtlich freien Verkehr überführten Zigaretten.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


grava gruesa .
grava semimachacada .
grava fina .
grava machacada . . . .
grava-cemento .
grava-puzolana .
grava-emulsión .
grava-betún .
grava volcánica .
grava cribada .
extracción de grava .
esparcidora de grava . .
capa de grava . .
arena y grava machacada .
grava rectificada humectada .
grava no tratada .
firme de grava combinado .
grava mal graduada .
carretera de grava .
cantera de grava . .
fuente de grava . .
grava-cenizas volantes .
revestimiento de grava .
pozo en grava . .
filtro de grava . . .
separador de grava . .
utensilio de grava .
depósito de grava . .
grava de cantera .
grava de río .
lecho de grava . .
IVA que grava los productos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit grava

72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Grava antihielo fabricantes y proveedores. ES
Frostkies Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Grava antihielo? ES
Kennen Sie ein Synonym für Frostkies? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Grava decorativa fabricantes y proveedores. ES
Zierkies Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Grava decorativa? ES
Kennen Sie ein Synonym für Zierkies? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Es una playa de grava / arena dorada.
Es ist ein strand sand golden.
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Es una playa de grava / arena dorada.
Es ist ein strand cobble fragmente / sand golden.
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Asunto: El G-20 no grava a los bancos
Betrifft: Keine Besteuerung der Banken durch die G20
   Korpustyp: EU DCEP
grava el valor añadido de bienes y servicios.
sie erfasst den Mehrwert der Gegenstände und Dienstleistungen.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Vertederos y sitios de extracción de grava
Betrifft: Standorte von Deponien und Kiesgruben
   Korpustyp: EU DCEP
La tarifa es un tributo que grava a los consumidores
Bei der Steuer handelt es sich um eine Abgabe für Verbraucher
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para tejados verdes o tejados recubiertos de grava DE
Für begrünte Dächer oder Dächer mit Kiesschüttung DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Utilización del substrato / relleno de grava como lastre DE
Nutzung des Substrates / der Kiesschüttung als Ballast DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Voice Changer grava a mensaxe de voz, pasa por filtros
Voice Changer zeichnet die Sprachnachricht, geht durch
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con una placa vibratoria se espesa la capa de grava.
Mit einer Rüttelplatte wird die Kiesschicht verdickt.
Sachgebiete: gartenbau bau geologie    Korpustyp: Webseite
Se llega a una pista forestal de grava.
Sie werden an einer Kieswaldpfadzu gelangen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Reciclaje de chatarra y desechos de metal Producción de grava
Recycling von Schrott Produktion von Zuschlagstoff
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es una playa de grava / arena dorada / oscura.
Es ist ein strand sand golden.
Sachgebiete: luftfahrt verlag geografie    Korpustyp: Webseite
Playa aislada de grava, rocas y de la urbanización.
Einer der beliebtesten Strände Denias.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Las enormes superficies de grava hasta ahora móviles se asentarían (sucesión).
Die riesigen bisher mobilen Kiesflächen werden zuwachsen (Sukzession).
   Korpustyp: EU DCEP
Tierras bajas, sustrato mixto de grava y arenas, 8-25 m de anchura de cauce
Tiefland, Sand- und Kiessubstrat, 8–25 m Breite (Uferhöhe)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dentro de 500 metros, gire a la izquierda, siga el camino de grava.
Nach 500 m rechts abbiegen und dem Schotterweg folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que seguir por este camino hasta que veamos un camino de grava, a la derecha.
Wir müssen hier noch weiterfahren. Irgendwann kommt ein Schotterweg rechts rein.
   Korpustyp: Untertitel
Las gravas de plástico pueden ser de PE, PP, PS, ABS y de PA. ES
Das Kunststoffmahlgut kann aus PE, PP, PS, ABS, PA sein. ES
Sachgebiete: oekologie auto foto    Korpustyp: Webseite
Asimismo, la grava extraída se anotó en el balance de Tieliikelaitos a su valor contable.
Auch bereits vorhandene Schottervorräte wurden zum Buchwert in die Bilanz von Tieliikelaitos aufgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grava decorativa La empresa Badische Terrazzo Handelsgesellschaft m.b.H. fue fundada en el año 1991. ES
Zierkies Die Badische Terrazzo Handelsgesellschaft m.b.H. wurde im Jahre 1991 gegründet. ES
Sachgebiete: architektur bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Grava decorativa La empresa Mauertechnik Löberitz GmbH & Co.KG fue fundada en el año 2000. ES
Zierkies Die Mauertechnik Löberitz GmbH & Co.KG wurde im Jahre 2000 gegründet. ES
Sachgebiete: architektur bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Mientras un profesor os da las clases el otro grava la sesión completa
Während einer der Lehrer Euch unterrichtet, filmt der andere die gesamte Session
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El ISR personal de del residentes se grava con una tasa progresiva de 0% a 40%.
Bei der persönlichen Einkommensteuer von Inländern besteht ein progressiver Satz von 0% bis 40%.
Sachgebiete: rechnungswesen steuerterminologie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Se aplica la capa de grava 5 cm de espesor, que sirve como drenaje y nivelación.
5 cm starke Kiesschicht aufgebracht wird, die als Drainage und zum Höhenausgleich dient.
Sachgebiete: gartenbau bau geologie    Korpustyp: Webseite
En un suelo muy arcilloso, la capa de grava debe ser un poco más gruesa.
Bei einem sehr lehmigen Boden sollte die Kiesschicht etwas dicker ausfallen.
Sachgebiete: gartenbau bau geologie    Korpustyp: Webseite
En pisos de arena-grava poco profundas en las orillas de los huevos (Aprox
An sandig-kiesigen Flachwasserstellen am Ufer werden die Eier (Ca.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
La subida, de unos 500 metros, es relativamente suave y el camino es de grava. DE
Der Anstieg mit gut 500 Höhenmetern ist leicht und führt über einen Schotterweg. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Desde hace unos 12 años, este armatoste sirvió transportes de la grava del río.
Vor 12 Jahren diente unsere Barke nur für Schottertransport.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Limpiador de grava fácil de usar con bomba manual de arranque
Einfach zu verwendender Kiesreiniger mit Pumpfunktion
Sachgebiete: zoologie unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Incluso en pendientes moderadas la pista de grava se convierte en una tarea de titanes. ES
Selbst bei mäßiger Steigung wird der Schotterweg zur Mammutaufgabe. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
En la playa de arena y grava se alquilan tumbonas y sombrillas.
Am Sand-/Kiesstrand werden Liegestühle und Sonnenschirme vermietet.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Por favor, aparcar en la gran zona de grava frente a la Pot y Barrel.
Bitte parken Sie in der großen geschotterten Fläche gegenüber dem Pot and Barrel.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Información y cómo llegar a Playa La Ribera (Ceuta), Playa de Grava / Arena, olas:
Informationen und wie man an den Strand De Los Cárabos (Melilla), Strand von Sand, wellen:
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Información y cómo llegar a Playa Los Pedregales (Daimús), Playa de Grava / Arena, olas:
Informationen und wie man an den Strand El Saler (Valencia), Strand von Cobble Fragmente / Sand, wellen:
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Información y cómo llegar a Playa San Amaro (Ceuta), Playa de Grava / Arena, olas:
Informationen und wie man an den Strand Del Hipódromo (Melilla), Strand von Sand, wellen:
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
En el Reino Unido existe desde 1989 una exacción que grava a este sector de la industria.
In Großbritannien gibt es seit 1989 eine Abgabe der Pestizid-Industrie.
   Korpustyp: EU DCEP
Ya se le grava bastante el coche que, en el aspecto financiero, no es más que un pozo sin fondo.
Er wird für dieses Fahrzeug, das finanziell gesehen ein Faß ohne Boden ist, bereits genug zur Kasse gebeten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Piedra pómez, en bruto o en trozos irregulares, incl. la quebrantada "grava de piedra pómez o [bimskies]"
Bimsstein, roh oder in ungleichmäßigen Stücken, einschl. gebrochener Bimsstein „Bimskies“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, este coeficiente no es pertinente en el caso del impuesto sobre bienes inmuebles, que no grava los ingresos.
Dieses Verhältnis sei jedoch für die Grundsteuer nicht relevant, da diese keine Einkommensteuer ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No apto para cardíacos, abarca aproximadamente 6.000 km de desierto, dunas de arena, caminos de grava y noches terriblemente frías.
Rund 6000 Kilometer mit Wüste, Sanddünen, Geröllpisten und klirrend kalten Nächten.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Siguiendo al norte encontramos la Playa del Reig, una playa de grava muy popular entre los aficionados al buceo.
Im Norden davon befindet sich ein weiterer grobsandiger Strand, die Playa del Reig, welche besonders bei Tauchern beliebt ist.
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Por si fuera poco con rocas y grava, los cactus de las cunetas suponen un gran riesgo de sufrir pinchazos.
Ein großer Kaktus am Straßenrand erhöht das Risiko für eine Reifenpanne.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Yo no podría decir si mis dientes estaban bien - - porque tenía tanto grava, arena y sangre en la boca.
Ich habe meine Zähne nicht gespürt alles voller Sand und Dreck und Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Las tejas de madera grises son una base para la grava y no pertenecen a la mesa. DE
Die grauen Holzplättchen sind nur eine Unterlage für den Kiesboden und gehören nicht zu dem Tisch. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft theater    Korpustyp: Webseite
En la categoria Grava antihielo usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Frostkies finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
En la categoria Grava decorativa usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Zierkies finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Cómo llegar al Cerro Blanco De Puchuldiza Km. 0, toma la carretera de grava pasado un par de casas.
Anfahrt Cerro Blanco Von Puchuldiza km 0 fahren wir die Piste retour an den paar Häusern vorbei.
Sachgebiete: geografie auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
y el equipo productor de arena y grava completamente móvil RM V550GO! trabajando en combinación con una criba RM CS4800.
Der RM V550GO!, das vollmobile Sand- und Splittwerk, wurde gemeinsam mit dem Nachsieb RM CS4800 im Einsatz gezeigt.
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
H-1137 Budapest, Újpesti alsórakpart 1. Desde hace unos 12 años, este armatoste sirvió transportes de la grava del río.
H-1137 Budapest, Újpesti alsórakpart 1. Vor 12 Jahren diente unsere Barke nur für Schottertransport.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit gastronomie    Korpustyp: Webseite
La propuesta de la Comisión es una modificación de la legislación comunitaria vigente sobre el impuesto especial que grava el tabaco.
Der Kommissionsvorschlag beinhaltet eine Änderung der geltenden EU-Rechtsvorschriften über Verbrauchsteuern für Tabak.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Sentencia del Tribunal de Justicia Europeo que declara contrario al Derecho de la UE el impuesto español sobre plusvalías que grava a los no residentes
Betrifft: Entscheidung des Europäischen Gerichtshofs zu Steuersätzen für Personen, die ihren Wohnsitz nicht in Spanien haben
   Korpustyp: EU DCEP
Este impuesto grava a todas las empresas ferroviarias que utilizan la red ferroviaria francesa para efectuar operaciones de transporte de pasajeros.
Diese Steuer haben alle Eisenbahnunternehmen zu entrichten, die das französische Schienennetz für den Personenverkehr nutzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Por esta razón, es necesario aproximar gradualmente los tipos mínimos que gravan la picadura fina de tabaco destinada a liar cigarrillos al tipo mínimo que grava los cigarrillos.
Daher müssen die Mindestsätze für Feinschnitttabak für selbstgedrehte Zigaretten näher an den Mindestsatz für Zigaretten herangeführt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Solo propone la armonización de la de la imposición fiscal que grava los automóviles, pero desde luego no la del tipo impositivo.
Es wird lediglich die Harmonisierung der der Besteuerung von Kraftfahrzeugen, keinesfalls aber des Steuersatzes vorgeschlagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me he enterado hace poco de que el Gobierno alemán grava con impuestos extraordinarios a los trabajadores de las empresas que obtienen contratos en ese país.
Vor kurzem war ich damit konfrontiert, daß die deutsche Regierung bei Arbeitnehmern von Unternehmen, die in Deutschland Aufträge erhalten, zusätzliche Abgaben erhebt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por todo ello, propongo que la Unión emprenda medidas encaminadas a lograr una presión fiscal considerablemente mayor que la que actualmente grava los productos alcohólicos.
Deshalb schlage ich vor, in der Union Maßnahmen zu ergreifen, um deutlich höhere Alkoholsteuern einzuführen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La primera enmienda es relativa al régimen fiscal que grava los cigarrillos, y ofrece a los Estados miembros la opción de elegir entre dos sistemas de tributación distintos.
Die erste Änderung betrifft die Besteuerung von Zigaretten und lässt den Mitgliedstaaten die Wahl zwischen zwei Besteuerungssystemen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dado que el impuesto sobre transacciones inmobiliarias grava considerablemente a estas empresas, su recaudación impediría que llevaran a cabo las inversiones necesarias.
Da die Grunderwerbsteuer die Liquidität dieser Unternehmen erheblich belaste, verzögere deren Erhebung die notwendigen Investitionen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es responsabilidad de cada Estado miembro el decidir la cuantía de los impuestos con que grava a cada gama particular de productos.
Die Entscheidung, wie hoch die Verbrauchsteuer für eine bestimmte Produktpalette sein soll, fällt in den Zuständigkeitsbereich der einzelnen Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En estos momentos, la carga tributaria cuando que grava la transmisión de las empresas de una generación a la siguiente es enorme.
Wir haben derzeit eine enorme steuerliche Belastung, wenn Betriebe von der einen Generation an die andere übergeben werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el caso que nos ocupa, los beneficiarios no soportan la carga financiera de la exacción, que grava únicamente a los consumidores de energía eléctrica.
Im vorliegenden Fall tragen nicht die Begünstigten die Finanzierungslast für die Abgabe, sondern alle Stromverbraucher.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Así, la carga que grava los productos de charcutería y los animales criados queda neutralizada por la ventaja representada por las actividades financiadas.
So wird die Belastung der Fleischerzeugnisse und Tiere durch den Vorteil aufgewogen, der durch die finanzierten Maßnahmen gegeben ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En cuanto a la desconocida, no es fácil reconstruir un cráneo que ha pasado por una trituradora de grava, pero, tenemos la causa de la muerte.
Bei der Unbekannten, ist es schwer, den Schädel zu rekonstruieren, weil er durch einen Kiesbrecher lief, aber, wir haben die Todesursache.
   Korpustyp: Untertitel
En la RM 95 a 800 W es un innovador Hochleitstungs vía cama Rreingungsmaschnie con módulo de lavado de grava y planta de tratamiento de aguas residuales. DE
Bei der RM 95-800 W handelt es sich um eine innovative Hochleitstungs-Gleisbett Rreingungsmaschnie mit Schotterwaschmodul und Abwasserkläranlage. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
El camino discurre con solo una pequeña pendiente casi en plano hasta Saanenmöser y con su pavimento de grava es muy cómodo de transitar. EUR
Der Weg verläuft mit nur einer grösseren Steigung fast flach bis nach Saanenmöser und ist mit einem Schotterbelag angenehm zu laufen. EUR
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Voice Changer grava a mensaxe de voz, pasa por filtros diferentes e cambia o son da pista de audio dunha mensaxe.
Voice Changer zeichnet die Sprachnachricht, geht durch verschiedene Filter und verändert den Klang der Audiospur einer Nachricht.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Al principio, el camino de grava asciende durante una media hora conforme le guía a través del oloroso y luminoso bosque de montaña hasta el siguiente sendero. EUR
Der Kieselweg führt zuerst etwa eine halbe Stunde kaum steigend durch duftenden, lichten Bergwald bis der nächste Wegweiser erscheint. EUR
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Para un diseño profesional de la zona del fondo, sobre la calefacción se debería colocar un sustrato formado por SERA floreground, SERA floredepot y grava para acuario. DE
Zur professionellen Bodengestaltung sollte über der Heizung der Bodengrund aus sera floreground, sera floredepot und Aquarienkies aufgebaut werden. DE
Sachgebiete: luftfahrt tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Playa la Grava, ubicada al sur del puerto y delimitada por un paseo marítimo, en una playa urbana con unas aguas transparentes
Dieser Strand befindet sich südlich des Hafens und wird von einer Strandpromenade begrenzt. Ein urbaner Strand mit klarem Wasser Strand Playa del Arenal:
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La Playa del Moraig tiene una longitud de 250 metros y una anchura media de 40 metros, la composición de grava y bolos la hacen especial.
Der Strand Playa del Moraig hat eine Länge von 250 Metern und eine Breite von 40 Metern.
Sachgebiete: musik tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
El camping de Lee Valley es un paraje de intenso verdor y suaves pendientes situado en Sewardstone, con caminos de acceso y emplazamientos de grava.
Der Lee Valley Campsite ist ein grüner Campingplatz mit sanfter Steigung in Sewardstone. Die Zugangswege und Stellplätze sind durch Metallplanken befestigt.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Cala Banyalbufar es una playa de cantos rodados y grava, de aguas transparentes ideales para la práctica del buceo, de 100 metros de longitud por 15 de ancho.
Cala Banyalbufar ist eine Bucht mit transparentem Wasser, das ideal zum tauchen ist. Die Bucht ist rund 100 m lang und 15 m breit.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Té de bayas del enebro Esta aplicación se recomienda para grava renal y cálculos urinarios, así como enfermedades crónicas de la piel.
Wacholderbeeren-Tee Diese Anwendung empfiehlt sich bei Nierengrieß und Harnsteinen, aber auch bei chronischen Hauterkrankungen.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Estos tubos de plástico se colocan con pequenas aberturas y rodeado por todos lados por unos 20 cm de grava de drenaje de tamano de grano adecuado.
Dazu werden Kunststoffrohre mit kleinen Öffnungen verlegt und allseits mit etwa 20 cm Drainagekies geeigneter Körnung umgeben.
Sachgebiete: gartenbau bau geologie    Korpustyp: Webseite
Los pueblos más cercanos son Castejón de Monegros (12km) y Sariñena (19km), y desde ambas direcciones los últimos 10 kilómetros están en caminos de grava.
Die nächsten Städtchen sind Castejón de Monegros (12km) und Sariñena (19km) und aus beiden Richtungen sind die letzten 10km eine Schotterstrasse.
Sachgebiete: musik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
El Limpiador de Grava Exo Terra es una herramienta práctica diseñada para cambios de agua rutinarios y mantenimiento de la calidad ideal del agua.
Der Exo Terra Kiesreiniger ist ein praktisches Werkzeug für die Routine-Wasserwechsel und sorgt für eine ideale Wasserqualität.
Sachgebiete: zoologie unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Siga el camino de grava pequeña frente a la iglesia que se convierte en un camino de 50 m más adelante.
Folgen Sie dem kleinen Schotterstraße gegenüber der Kirche, die ein Pfad 50 m weiter wird.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Después de 8 km, se llega a una encrucijada, tome el camino de grava frente y seguir el camino cuesta arriba.
Nach 8 km erreichen Sie an einer Kreuzung ankommen, nehmen Sie den Kiesweg gegen und folgen der Straße bergauf.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Estos filtros son formados por las capas de la arena que est?n a la raz?n de la grava o el antracita (la variedad del carb?n).
Diese Filter sind von den Schichten des Sandes, die aus der Gr?ndung aus dem Kiesen oder der Anthrazite liegen (der Abart der Kohle) gebildet.
Sachgebiete: astrologie technik physik    Korpustyp: Webseite
El litoral de las comarcas valencianas está formado por una costa baja en la que predominan las playas de arena y gravas.
Die Küste der valencianischen Gemarkungen besteht zum größten Teil aus flachen Sand- und Kiesstränden.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Subraya que este retraso podría perjudicar a los operadores económicos europeos del sector del comercio electrónico respecto de sus competidores del otro lado del océano, puesto que grava en el coste de sus actividades;
betont, dass dieser Rückstand die europäischen Wirtschaftsakteure des elektronischen Handels gegenüber ihren überseeischen Konkurrenten zu benachteiligen droht, da er die Kosten ihrer Tätigkeit erhöht;
   Korpustyp: EU DCEP
Debe aclararse que todos los gastos que se ocasionen como consecuencia del traslado y almacenamiento de las mercancías son por cuenta del infractor, ya que en caso contrario se grava injustificadamente al perjudicado.
Es muss klargestellt werden, dass sämtliche Kosten, die sich aus der Beförderung und Lagerung der Waren ergeben, von demjenigen zu tragen sind, der die Verletzung begangen hat, da anderenfalls der Geschädigte einen neuerlichen Nachteil erleiden würde.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Retraso en la profundización y el ensanche del río Mosa al norte de Maastricht como consecuencia de objeciones contra la obtención de grava en el marco de contratos negociados
Betrifft: Verzögerung bei der Vertiefung und Verbreiterung der Maas nördlich von Maastricht aufgrund von Einsprüchen gegen einen Kiesabbau nach freihändiger Vergabe
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede indicar la Comisión si existe alguna legislación de la UE que establezca la distancia que debe haber entre un vertedero o una cantera de extracción de grava y las viviendas, carreteras o corrientes de agua?
Kann die Kommission mitteilen, ob es Rechtsvorschriften der EU gibt, in denen der erforderliche Mindestabstand von Deponien und Kiesgruben zu Gebäuden, Straßen und Wasserläufen festgelegt wird?
   Korpustyp: EU DCEP
Les grava ya un impuesto especial y el impuesto sobre el valor añadido, y la fiscalidad en Europa es considerable; llega al 70% ó al 80% del precio del cigarro.
Mit der Verbrauchsteuer und der Mehrwertsteuer ist der Steuersatz in Europa äußerst hoch. Er beträgt 70 % bis 80 % je Zigarette.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso, una iniciativa como ésta carecerá prácticamente de sentido, a menos que la Comisión pueda persuadir a las autoridades irlandesas de que deben reducir el impuesto que grava los vehículos.
Initiativen wie diese sind daher praktisch sinnlos, es sei denn, die Kommission kann die irischen Behörden zu einer Senkung der Zulassungssteuer überreden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto supone que ahora se grava a Indonesia, país afectado por el tsunami, con unos impuestos de la UE por importe de más de 200 millones de euros al año.
Somit werden dem vom Tsunami heimgesuchten Indonesien nunmehr EU-Steuern in Höhe von mehr als 200 Millionen Euro pro Jahr auferlegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme que ponga un ejemplo. En Europa, la grava que se coloca a ambos lados de las vías ferroviarias se rocía, o más bien se lava, con un herbicida, sal de isopropilamina.
Lassen Sie mich ein Beispiel nennen: In Europa werden die Böschungen entlang der Bahngleise mit einem Pflanzenschutzmittel, Isopropylamin-Salz, besprüht oder eher abgespült.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También se menciona el Impuesto Tobin, un impuesto que grava las transacciones financieras, que creo que puede ser una nueva forma de financiar la ayuda al desarrollo y la ayuda a los países en desarrollo cuando se planteen problemas climáticos.
Auch die Tobin-Steuer wird erwähnt, die, wie ich denke, ein neuer Weg sein kann, beides zu finanzieren, die Entwicklungshilfe und Entwicklungsländern zu helfen, wenn es zu Klimafragen kommt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, en términos generales, no podemos dar nuestro apoyo a esta propuesta porque no creemos en la armonización al alza del impuesto que grava las labores del tabaco.
Insgesamt können wir diesen Vorschlag jedoch nicht befürworten, weil wir eine Harmonisierung der Tabaksteuern nach oben nicht für richtig halten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Régimen que utiliza un importador para obtener una exención del IVA cuando las mercancías importadas van a ser transportadas a otro Estado miembro y cuando el IVA se grava en el Estado miembro de destino de las mercancías.
Regelung, die es einem Einführer ermöglicht, eine MwSt.-Befreiung zu erwirken, wenn die eingeführten Waren in einen anderen Mitgliedstaat befördert werden, und bei der die MwSt. im Bestimmungsmitgliedstaat geschuldet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quiero sólo subrayar algo que ya figura en el informe y que, en mi opinión, es extremadamente importante, esto es, la posibilidad de reducir el IVA que grava los servicios muy intensivos en mano de obra.
Ich möchte nur einen Gesichtspunkt betonen, der schon im Bericht enthalten und meiner Auffassung nach äußerst wichtig ist, nämlich die Möglichkeit einer Mehrwertsteuersenkung für besonders arbeitsintensive Dienstleistungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Italia, todas las empresas están sujetas al impuesto de sociedades, que grava los beneficios netos resultantes después de deducir de los ingresos brutos los costes empresariales, tal y como unos y otros figuran consignados en su contabilidad.
Sämtliche italienischen Unternehmen unterliegen der Körperschaftssteuer, die sich anhand des Nettogewinns errechnet, der sich wiederum aus der Differenz zwischen Bruttoeinnahmen und Betriebskosten wie in der Rechnungslegung aufgeführt ergibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La mayor imposición de la energía grava especialmente a las empresas que consumen más energía al utilizar calefacción para la producción vegetal en invernaderos o espacios de cultivo cerrados.
Die höhere Besteuerung von Energie belaste Unternehmen, die Gewächshäuser oder geschlossene Kulturräume zur Pflanzenproduktion beheizten, aufgrund ihrer energieintensiven Wirtschaftsweise in besonderem Maße.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, la ADEPALE hace constar que se trata en la práctica de un impuesto al consumo que grava de forma discriminatoria los precios de venta al consumo de determinados productos.
Des Weiteren stellt die ADEPALE fest, es handle sich praktisch um eine Verbrauchsabgabe, mit der in diskriminierender Art und Weise die Preise belegt werden, zu denen bestimmte Erzeugnisse an die Verbraucher verkauft werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM