No uses durante la gravidez o amamantación, en caso de problemas cardíacos o vasculares, tensión alta, diabetes, glaucoma, glandula tiroide, problemas renales o de la prostata.
Nicht während der Schwangerschaft oder während der Stillperiode verwenden, bei Herz- und Gefässkrankheiten, zu hohem Blutdruck, Diabetes, Günem Star, Diabetes, und/oder Nieren- oder Prostataleiden.
primero, consideramos inaceptable que la mujer resulte socialmente perjudicada o discriminada por la gravidez y la maternidad;
Zum ersten erachten wir es für unannehmbar, daß die Frau aus Gründen der Schwangerschaft oder Mutterschaft gesellschaftlich benachteiligt oder diskriminiert wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No consideramos la gravidez un recurso social y hay también otro punto en relación con el cual quisiéramos que se celebrara una votación separada para mejorar el informe.
Wir sehen die Schwangerschaft nicht als gesellschaftlichen Reichtum, und es gibt noch einen anderen Punkt, bei dem wir gern eine getrennte Abstimmung hätten, um den Bericht zu verbessern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este informe aclara conceptos, armoniza normas en el nivel comunitario, crea responsabilidades repartidas, tiene en cuenta nuevos riesgos de la actual organización del trabajo, busca incentivos al aumento demográfico en una Europa envejecida y considera la gravidez un estado natural de la madre que se debe respetar y proteger.
Dieser Bericht erläutert Begriffe, harmonisiert Normen auf Gemeinschaftsebene, schafft ein gemeinsames Verantwortungsgefühl, berücksichtigt die neuen Gefahren der gegenwärtigen Arbeitsorganisation, sucht nach Anreizen für einen Bevölkerungszuwachs in einem überalterten Europa und betrachtet die Schwangerschaft als natürlichen Zustand der Mutter, der respektiert und geschützt werden muß.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
gravidezTrächtigkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los estudios de toxicidad para el desarrollo prenatal proporcionan información sobre los efectos de la exposición repetida a una sustancia administrada durante la gravidez en las madres y en el desarrollo intrauterino de su progenie.
Eine Studie zur Prüfung auf pränatale Entwicklungstoxizität liefert Informationen über die Auswirkungen einer wiederholten Exposition gegenüber einer Substanz während der Trächtigkeit auf die Muttertiere und auf die intrauterine Entwicklung ihrer Nachkommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
signo de gravidez de Dickinson
.
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "gravidez"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No tomes en caso de gravidez, amamantación o diabetes, si tienes problemas cardíacos o tensión alta.
Nehmen sie keine Supercaps Xtreme wenn sie schwanger sind oder die Brust geben, bei Diabetis, hohem Blutdruck, Herzproblemen oder einer Allergie von Schokolade.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
Inmediatamente después del sacrificio o tan pronto como sea posible tras la muerte del animal, se extrae el útero y se comprueba el estado de gravidez.
Unmittelbar nach der Tötung beziehungsweise so bald wie möglich nach dem Tod ist der Uterus zu entfernen und der Trächtigkeitsstatus des Tiers zu erheben.