Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los representantes sajones trabajan en diferentes gremios europeos, imprimiéndole movimiento a Europa.
DE
Sächsische Vertreter arbeiten in verschiedenen europäischen Gremien und bewegen Europa mit.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En la Unión disponemos ya de gremios científicos que se ocupan del tema.
Wir haben bereits jetzt wissenschaftliche Gremien in der Union, die dafür sorgen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Los productores y el personal de Naturland están activos en varios gremios en todo el mundo para llevar adelante la agricultura orgánica.
DE
Naturland Bauern und Mitarbeiter sind in vielen Gremien weltweit tätig, um den Öko-Landbau nach vorne zu bringen.
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Este gremio formado por la Comisaria competente y los presidentes de las comisiones correspondientes no se ha convocado todavía.
Dieses Gremium , das aus der zuständigen Kommissarin und dem zuständigen Ausschußvorsitzenden bestand, ist noch nicht einberufen worden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Un gremio de 23 miembros decide la selección de los artistas.
Ein Gremium aus 23 Mitgliedern bestimmt die Auswahl der Künstler.
Sachgebiete:
kunst soziologie media
Korpustyp:
Webseite
El papel que tendremos como gremio parlamentario en el marco de la ronda mundial no va a ser fácil.
Die Rolle, die wir als parlamentarisches Gremium im Rahmen der Welthandelsrunde bekommen werden, wird nicht leicht sein.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Los jóvenes se intercambian con diferentes gremios y juntos desarrollan estrategias políticas.
EUR
In unterschiedlichen Gremien tauschen sich die Jugendlichen aus und entwickeln gemeinsam politische Strategien.
EUR
Sachgebiete:
tourismus weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Creo que deberíamos crear aquí un gremio de las mejores cabezas también en la Secretaría.
Ich glaube, wir sollten hier ein Gremium der besten Köpfe auch im Sekretariat schaffen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Miembro de varios gremios en los cuales aporta sus conocimientos especializados en cuestiones de trabajo justo y en varios temas de la política de desarrollo.
Mitglied in verschiedenen Gremien in denen sie ihr Expertenwissen zur Fragen gerechter Arbeit und diversen Feldern der Entwicklungspolitik einbringt.
Sachgebiete:
oeffentliches unternehmensstrukturen media
Korpustyp:
Webseite
Solamente tendría sentido si otro gremio acordase por nosotros las reglas que luego trataría con nosotros a modo de graciosa concesión.
Sinn macht er nur, wenn ein anderes Gremium die Regeln für uns beschließt, das sich dann gnädigerweise mit uns abspricht.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Crea tu propio gremio o únete al de tus amigos!
Gründet eure eigene Gilde oder tretet der Gilde eurer Freunde bei!
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Por ejemplo, ser miembro de un gremio abarcaba todo un conjunto de papeles sociales (económicos, legales, políticos e incluso religiosos ).
Die Mitgliedschaft in einer Gilde etwa umfasste einen vollständigen Satz sozialer Rollen - wirtschaftlich, rechtlich, politisch und selbst religiös.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Y su gremio es una parte vital de Babylon 5.
Und Ihre Gilde ist ein wichtiger Teil von Babylon 5.
Historias acerca de un hecho extraño han llegado al gremio de mineros de Ul’dah.
Geschichten über ein merkwürdiges Wesen haben die Gilde der Bergbauer in Ul’dah erreicht.
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Y se estaba empezando a formar un gremio de directores.
Und es entstand so langsam eine Gilde für Regisseure.
Así que forja alianzas, únete a gremios e interactúa con otros jugadores mediante chat.
Schmiede daher Allianzen bzw. schließe dich Gilden an und interagiere mit deinen Mitspielern via Chat.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ya se habían formado un gremio de escritores y un gremio de actores.
Es gab schon eine Gilde für Autoren und Schauspieler.
¿Cómo me puedo unir a una academia, gremio o grupo?
Wie kann ich einer Akademie, einer Gilde oder einer Gruppe beitreten?
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Les aseguro que su gremio no está siendo menospreciado.
Ich versichere Ihnen, Ihre Gilde wird kein Einzelfall sein.
Formar un gremio - WAKFU, el MMORPG estratégico con política y ecología
Eine Gilde formen - WAKFU, das strategische, politische und ökologische MMORPG
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, no sólo los representantes del gremio tonal son responsables por el permanente surgimiento.
DE
Doch nicht allein die Vertreter der klingenden Zunft sind für die andauernde Hausse zuständig.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Las universidades, junto con las iglesias, las órdenes religiosas, los gremios y las ciudades fueron las corporaciones originales.
Universitäten, genau wie Kirchen, religiöse Orden, Zünfte und Städte waren eigentlich Unternehmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ok, esa respuesta satisfará al gremio de guionistas
OK, diese Antwort erfreut die Zunft der Drehbuchautoren.
En el siglo 17 residían en este lugar muchos gremios .
DE
Im 17-ten Jahrhundert residierten hier viele Zünfte .
DE
Sachgebiete:
musik architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, esta contribución estaba tan adelantada a su tiempo que el gremio no descubrió su importancia hasta después de un cuarto de siglo, cuando los teóricos estaban desarrollando las teorías del crecimiento endógeno.
Dieser Beitrag war seiner Zeit jedoch so weit voraus, dass die Zunft seine Bedeutung erst ein Vierteljahrhundert später erkannte, als einige Theoretiker endogene Wachstumstheorien entwickelten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Habla con Napoleón, organiza el trabajo y monta un gremio .
Redet mit Napoleon, organisiert euch und gründet eine Zunft .
Hoy en día somos la empresa más antigua y con mayor tradición de nuestro gremio .
DE
Heute sind wir das älteste und zugleich traditionsreichste Unternehmen unserer Zunft .
DE
Sachgebiete:
controlling auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los gremios también se beneficiarán de nuestro sitio de comunidad planificada integrada con herramientas útiles y acciones dentro del juego.
Die Zünfte würde auch profitieren Sie von unserem geplanten Community-Site mit integriertem nützliche Tools und Ingame-Aktionen.
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
…por ejemplo, sobre la historia de los gremios de Zürich
…zum Beispiel über die Geschichte der Zürcher Zünfte
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Un elemento importante para el éxito de la gran fiesta es el espíritu de la competencia y la emulación que existe entre los distintos gremios .
Ein wichtiges Element für den Erfolg der großen Party ist der Geist des Wettbewerbs und Emulation, die zwischen den verschiedenen Zünfte existiert.
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Inicie contactos con expertos, gremios , autoridades y oficinas gubernamentales
DE
Kontakt zu Experten, Verbänden , Behörden und Regierungsstellen beider Länder aufnehmen
DE
Sachgebiete:
markt-wettbewerb handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
El 4 de noviembre de 1989 Hein habló junto a otros artistas en la gran manifestación del gremio de creadores culturales en la Alexanderplatz de Berlín ante casi un millón de manifestantes.
DE
Am 4. November 1989 sprach Hein neben anderen Künstlern auf der großen Kundgebung des Verbandes der Kulturschaffenden auf dem Berliner Alexanderplatz vor nahezu einer Millionen Demonstranten.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Este gremio es el resultado de la fusión de la VMS (unión de ferias suizas, por sus siglas en alemán) y la Expo-Event Swiss Association que tuviera lugar en el 2009.
Der Verband ist 2009 aus der Fusion der Vereinigung Messen Schweiz (VMS) und der Expo-Event Swiss Association entstanden.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debido a la caída de los gremios de artesanos, los jóvenes artesanos habían perdido el hogar que representaba la familia del maestro artesano.
Die Handwerksburschen hatten durch den Zusammenbruch des Zunftwesens ihr Zuhause in der Familie des Meisters verloren.
Sachgebiete:
verlag religion soziologie
Korpustyp:
Webseite
Empezó con los cambios en el Reino Unido, incluida la legislación sobre cuestiones económicas y la abolición del sistema de gremios .
Es begann mit Veränderungen in Großbritannien, darunter der Rechtsvorschriften zu wirtschaftlichen Fragen und der Abschaffung des Zunftwesens .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestros productos están destinados para su uso y su procesamiento en fábricas industriales del ramo de los productores de herramientas artesanales y similares, familiarizados con las normas técnicas estándar generalmente aceptadas, las respectivas normas DIN, las directrices de los gremios y las asociaciones profesionales.
Unsere Produkte sind bestimmt für die Verarbeitung durch Fachbetriebe des Werkzeugmacherhandwerks und dergleichen, welche vertraut sind mit den anerkannten Regeln der Technik, den einschlägigen DIN Normen, Richtlinien der Innungen und Fachverbände.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Presidente de la FIFA presidirá el segundo encuentro que este gremio celebra en este año tras la histórica reunión fundacional del IFAB del pasado 13 de enero, cita que marcó el inicio de una nueva era para el órgano legislador del fútbol, el cual se ha convertido en un organismo autónomo.
Die Sitzung wird von FIFA-Präsident Blatter geleitet und folgt auf die historische Gründungsversammlung des IFAB am 13. Januar 2014, bei der eine neue Ära eingeläutet wurde, indem der Hüter der Fussball-Spielregeln zu einem unabhängigen Verein geworden ist.
Sachgebiete:
musik sport weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El montante del importe a rechazar se pondera muy concienzudamente en base a directrices determinadas, teniendo plenamente en cuenta los argumentos de los Estados miembros y tras escuchar a un gremio de personalidades de alto rango e independientes.
Wie hoch jeweils der abzulehnende Betrag ist, wird sehr sorgfältig nach festgelegten Leitlinien abgewogen, unter voller Berücksichtigung der Argumente der Mitgliedstaaten und nach Anhörung eines Gremiums unabhängiger, hochrangiger Persönlichkeiten.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente de la Comisión, aparte de las declaraciones orales realizadas hasta ahora por la Comisión, en 1997 esperamos también una clara exposición de las ideas de su gremio .
Hoffen wir 1997 neben den bisherigen mündlichen Äußerungen aus der Kommission auf entsprechend klare Vorgaben hinsichtlich der Vorstellungen Ihres Gremiums , Herr Kommissionspräsident.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
1998 - Intertext,representada por el consejero directivo, Sr. Manfred Schmitz, se convierte en miembro del „transforum“ (anteriormente comité de coordinación enseñanza y práctica), un gremio que reúne a representantes de la formación universitaria de traductores e intérpretes y de la práctica lingüística.
DE
1998 Intertext, vertreten durch das Vorstandsmitglied Manfred Schmitz, wird Mitglied von „transforum“ (zuvor Koordinierungsausschuss Lehre und Praxis), eines Gremiums , das Vertreter der universitären Ausbildung von Translatoren und der Sprachmittlungspraxis vereint.
DE
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si quiere ser miembro de este gremio , preguntele al director del gremio sobre informaciones necesarias y sobre sus politicas, para poder hacer parte de los concurso de este ano.
Sollten Sie Mitglied in einer dieser Gilden sein, fragen Sie den Verwaltungsleiter der Gilde nach Informationen über besondere Richtlinien, um bei den Colliii Awards in diesem Jahr mitmachen zu können.
Sachgebiete:
musik radio technik
Korpustyp:
Webseite
El comercio de cuenta y de gremio está prohibido;
Der Handel mit Accounts und Gilden ist verboten.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡El maestro del gremio y los administradores pueden invitar a otros a unirse al gremio.
Gildenmeister und die Admis können andere in die Gilde einladen.
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo los jugadores pueden unirse a cualquier academia de gremio visitando al administrador del gremio de cada ciudad.
Allerdings können alle Spieler die Gildenakademien betreten, indem sie den Gildenmeister in der jeweiligen Stadt aufsuchen.
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El gremio se está debilitando.
Die Gewerkschaft wird schwächer.
Estos chicos no están en ningún gremio .
Diese Typen sind nicht in der Gewerkschaft .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y no estuvo allí, así que se reunieron en el gremio de directore…...y el gremio de directores decidió hacer huelga.
Aber er kam nicht. Also gab es eine Versammlung der Regisseurgilde - - und die Regisseurgilde hat einstimmig beschlossen zu streiken.
El gremio de directores pasaría a llamarse Gremio de Directores de América.
Die Regisseurgilde wurde dann später zur Regisseurgilde Amerikas umbenannt.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tener algún amigo leñador o minero puede ser toda una ventaja y si formas parte de un gremio , te podría resultar muy útil un recaudador estratégicamente situado para que recolecte, por ejemplo, cueros y lanas.
Einen Holzfäller oder Bergmann zum Freund zu haben ist in manchen Fällen von Vorteil. Und wenn ihr Mitglied einer guten Gilde seid, kann ein auf einem strategisch wichtigen Punkt platzierter Perzeptor zum Sammeln von Leder und Wolle sehr nützlich sein.
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
gremio
Gilde teleportieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta pócima te permite volver a la casa de tu gremio .
Diese Trank ermöglicht es euch, euch direkt in das Haus eurer Gilde zu teleportieren .
Sachgebiete:
e-commerce theater internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todas las clases están equipadas con diferentes habilidades y juegan un papel distinto al participar en mazmorras o luchar en guerras de gremio .
Jede Klasse hat unterschiedliche Skills und spielt eine andere Rolle, wenn es um Dungeonkämpfe und Gildenkriege geht .
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora tienes la posibilidad de asistir como espectador a todos los combates de tu gremio y de tu lista de amigos, desde cualquier lugar del juego.
Ihr könnt jetzt im Zuschauermodus alle Kämpfe von euren Freunden anschauen , egal wo diese gerade unterwegs sind.
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este viernes el gremio se reunirá con el arquitecto para comprobar la disponibilidad de todos los ayudantes que son importantes para el comienzo de las obras.
DE
Diesen Freitag trifft sich der Ausschuss mit dem Architekten, um die Verfügbarkeit von allen Helfern zu prüfen, die für den Beginn der Bauarbeiten wichtig sind.
DE
Sachgebiete:
verlag bau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Heredero de la vieja escuela de Sert, Broner y Rodríguez Arias, tres nombres ilustres del gremio , Serra Verdaguer defiende a ultranza el modelo de la arquitectura popular de las Pitiüses, pero adaptándolo a las necesidades de la vida actual.
Serra Verdaguer tritt das Erbe der alten Schule von Sert, Broner und Rodríguez Arias an, dreier berühmter Namen der Architekteninnung , und verteidigt das Modell der populären Pityusen-Architektur bis zum Äußersten. Zugleich leistet er jedoch die notwendigen Anpassungen an die heutigen Lebensumstände.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como miembro del gremio puedes charlar con facilidad con otros miembros del gremio y buscar amigos para las misiones o las mazmorras.
Als Gildenmitglied kannst du dich leicht mit anderen Mitgliedern unterhalten und so Freunde für Quests oder Dungeons finden.
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Introduce una contraseña de gremio (se usa para destituir el gremio ).
Gib ein Gildenpasswort ein (wird benötigt, um die Gilde aufzulösen )
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos los miembros del gremio pueden ver el almacenamiento del gremio y depositar objetos, pero solo el maestro del gremio puede retirar objetos.
Alle Gildenmitglieder können das Gildenlager sehen und Items hineinlegen, aber nur der Gildenmeister darf Items entnehmen.
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cómo establecer las recompensas de la academia (solo maestros del gremio )
Wie man Akademiebelohnungen festlegt (nur Dekan )
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todo el dinero y los objetos que reciben los miembros de la academia de gremio provienen del almacenamiento de gremio.
Alles an Geld und Items, das an Mitglieder der GIldenakademie ausgegeben wird, stammt aus dem Gildenlager.
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gremio
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Se considera ejemplar en su gremio ?
Würden Sie sagen, Sie waren in Ihrem Geschäft beispielgebend?
Este es un trabajo del gremio .
Es ist ein Gewerkschaftsjob.
El gremio del pueblo lo paga.
Der Dorfverein bezahlt dafür.
Practica Estándar en el gremio de asesinos.
Das ist in der Mördergilde so üblich.
Cómo unirse a una academia de gremio
Wie man einer Gildenakademie beitritt
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Con un gremio asesor adicional no se solucionaría este desafío.
Mit einem zusätzlichen Beratungsgremium würde sich diese Herausforderung nicht bewältigen lassen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Si lo seguimo…probablemente nos lleve hacia el Gremio .
Wenn wir ihm folgen, führt er uns vielleicht direkt zum Zunfthaus.
¿Por qué estabas en el Gremio de los Ladrones?
Wieso wart ihr im Zunfthaus der Diebe?
Alec Baldwin es el cabecilla del Gremio de Actores Yanquis.
Alec Baldwin ist Vorsitzender der Schauspielervereinigung.
Gremio , Hortensio y Lucenti…...dispuestos a tomarla por esposa.
Remio, Hortensio und Lucentio. Die nichts lieber hätten als die Maid zum Weibe.
¿Y a que parte del gremio minero perteneces?
- Dann gehören Sie der Minengilde an?
Me reúno con el gremio de la construcción.
En el siglo 17 residían en este lugar muchos gremios.
DE
Im 17-ten Jahrhundert residierten hier viele Zünfte.
DE
Sachgebiete:
musik architektur theater
Korpustyp:
Webseite
…por ejemplo, sobre la historia de los gremios de Zürich
…zum Beispiel über die Geschichte der Zürcher Zünfte
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Haz clic en “Inscribirse” para ver las academias de gremio .
Klicke auf “Einschreiben”, um die verfügbaren Gildenakademien zu sehen
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Habla con el encargado del gremio en cualquier ciudad.
Sprich mit dem Gildenverwalter in einer Stadt
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
nuevo gremio balanceo y el baile de Pop!
DE
neue zünftige Musi zum Schunkeln und Tanzen!
DE
Sachgebiete:
kunst radio internet
Korpustyp:
Webseite
Inicie contactos con expertos, gremios, autoridades y oficinas gubernamentales
DE
Kontakt zu Experten, Verbänden, Behörden und Regierungsstellen beider Länder aufnehmen
DE
Sachgebiete:
markt-wettbewerb handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Gremio del fantasma, Grand Battle, y defensor 3D del elemento
Geist-Zünft, Grand Battle und Element-Verteidiger 3D
Sachgebiete:
kunst mythologie radio
Korpustyp:
Webseite
Empleado, mientras que el gremio de objeto forma el cátodo.
dient, während das zu vergoldende Objekt die Kathode bildet.
Sachgebiete:
elektrotechnik chemie foto
Korpustyp:
Webseite
Gremios de munecas apoyan los Colliii Awards 2010
Puppenvereine unterstützen die Colliii Awards 2010
Sachgebiete:
musik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Barrio de los 36 Gremios - lugar turístico Hanoi
ES
Viertel der 36 Gassen hat 2 Michelin-Sterne.
ES
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
Direcciones de contacto de Kaldewei para comercios y gremios.
Kaldewei Kontaktadressen für die Presse.
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Los sindicos del gremio de Rembrandt de 1662 presentaron a seis inspectores del Gremio , cuyo trabajo era verificar la calidad de las muestras de telas.
Rembrandts Porträt der Vorsteher der Tuchmacherzunft aus dem Jahre 1662 zeigt sechs Inspektoren der Tuchmacherzunft, deren Aufgabe es war, die Qualität der Tuchmuster zu kontrollieren.
Sachgebiete:
literatur tourismus media
Korpustyp:
Webseite
¿Desde cuándo nos asociamos con Klaus y su gremio de la piruleta?
Seit wann verbünden wir uns mit Klaus und seiner Lutscher-Brigade?
Por lo demás, algo que no es absolutamente desconocido en estos gremios.
Übrigens etwas, das durchaus nicht unbekannt in diesen Gremien ist.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
En el actual Libro Blanco indica que estos gremios se publicarán a finales de año.
Im jetzigen Weißbuch stellen Sie in Aussicht, dass diese Gremien Ende des Jahres veröffentlicht werden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
No es necesario indicar que las mujeres siguen estando infrarrepresentadas en gremios esenciales.
Wir brauchen uns das nicht zu bestätigen, dass Frauen in wesentlichen Gremien weiter unterrepräsentiert sind.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
No, señor Presidente, decidir lo tiene que hacer el Parlamento, el Consejo y los gremios parlamentarios.
Nein, Herr Präsident! Entscheiden muss das Parlament, entscheiden müssen der Rat, die parlamentarischen Gremien.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
En la Unión disponemos ya de gremios científicos que se ocupan del tema.
Wir haben bereits jetzt wissenschaftliche Gremien in der Union, die dafür sorgen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Pensamos que mediante la participación de Taiwán en los gremios internacionales, se impulsará el avance democrático.
Wir denken, daß durch eine Mitarbeit Taiwans in internationalen Gremien der demokratische Fortschritt vorangetrieben wird.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Podría perjudicar a nuestro gremio cuando las personas viajan con el tiempo muy justo.
Menschen, die Termine einzuhalten haben, könnten einen wirtschaftlichen Nachteil erleiden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hay que acabar con 50 años de cultura de la opacidad y de gremios de privilegiados.
Es muß Schluß sein mit einer 50 Jahre währenden Kultur der Verschlossenheit und mit den privilegierten Zirkeln.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Las modificaciones propuestas se están estudiando actualmente en los gremios el Consejo.
Die vorgeschlagenen Änderungen werden derzeit in den Ratsgremien geprüft.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Iniciativa popular "por una participacíon justa de las mujeres en los gremios federales"
Eidgenössische Volksinitiative "Für eine gerechte Vertretung der Frauen in den Bundesbehörden";Initiative 3.März
No como un gremio , sino como árbitro de los derechos de la gente creativa.
Nicht als Gewerkschaftler, sondern als Verwalter der Rechte kreativer Menschen.
Además, la COSUDE aboga a favor de las víctimas en los gremios internacionales.
EUR
Zudem setzt sich die DEZA in internationalen Gremien zugunsten der Opfer ein.
EUR
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los representantes sajones trabajan en diferentes gremios europeos, imprimiéndole movimiento a Europa.
DE
Sächsische Vertreter arbeiten in verschiedenen europäischen Gremien und bewegen Europa mit.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los apodos de cuentas, de personajes y los nombres de gremio deben respetar las siguientes reglas:
Die Nicknames, Charakter- und Gildennamen müssen die folgenden Regeln einhalten:
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Enfrente, en la plaza de la Azabachería trabajaban antes los artesanos de este gremio .
ES
Gegenüber, auf der Plaza de la Azabacheria, befinden sich die Werkstätten der Goldschmiede.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur radio
Korpustyp:
Webseite
Un ex alcohólico al que todo el gremio ha visto por los suelos.
Ein Ex-Alkoholiker, der sich vor allen lächerlich gemacht hat.
Una próxima reunión de este gremio de expertos se realizará en la gestión 2015.
DE
Das nächste Treffen des Expertenbeirats über Konsultationsrecht findet im Jahre 2015 statt.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Si él deseaba lo mejor, seguro habrá ido al gremio de asesinos.
Wenn er den Besten wollte, wäre er zur Mördergilde gegangen.
El gremio no nos dejará hacer nada si no tenemos pruebas.
Ohne Beweise sind uns die Hände gebunden.
Su función es representar al gremio frente a la opinión pública y las autoridades administrativas.
DE
Er vertritt den Berufsstand in der Öffentlichkeit und gegenüber Behörden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce oekonomie universitaet
Korpustyp:
Webseite
La revista alemana Sonnenschutzwelt publica los consejos del Gremio alemán para mantener los toldos correctamente.
Das deutsche Magazin „Sonnenschutzwelt“ veröffentlicht einen Artikel, mit Empfehlungen des deutschen Fachverbandes über die richtige Pflege von Markisen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, las grandes empresas y gremios también tuvieron una participación importante.
DE
Jedoch beteiligten sich auch zahlreiche Großunternehmen und Unternehmensverbände an dieser Ausschreibung.
DE
Sachgebiete:
handel politik media
Korpustyp:
Webseite
Estos gremios son asesorados por personas discapacitadas y por el Consejo Federal de Progenitores.
DE
Die Lebenshilfe war bisher vor allem für Menschen mit Lern-Schwierigkeiten da.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule media
Korpustyp:
Webseite
Todos los miembros de tu gremio que estén conectados verán tu mensaje, ¡¡independientemente de donde estén!!
Wo auch immer sie sein mögen, alle eure Gildenmitglieder werden eure Nachricht sehen!
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Los jóvenes se intercambian con diferentes gremios y juntos desarrollan estrategias políticas.
EUR
In unterschiedlichen Gremien tauschen sich die Jugendlichen aus und entwickeln gemeinsam politische Strategien.
EUR
Sachgebiete:
tourismus weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
El rascacielos del Gremio de Campesinos de Renania oculta la vista de la catedral de Colonia.
DE
Hochhaus des Landschaftsverbandes Rheinland verdeckt den Blick auf den Kölner Dom.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
marbet se compromete activamente como miembro de los dos gremios más importantes del sector.
marbet engagiert sich aktiv als Mitglied in den beiden grössten branchenspezifischen Fachverbänden.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Pequeño Gremio y Iglesia de San Pedro también están a poca distancia.
St. Johann-Kirche und St. Jakobskirche.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
¡Los miembros de la academia de gremios pueden recibir objetos especiales al subir de nivel!
Mitglieder der Gildenakademie können beim Levelaufstieg sogar besondere Items erhalten.
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Habla con el encargado del gremio en cualquier ciudad y haz clic en “Creación”.
Sprich mit dem Gildenverwalter in einer Stadt und klicke auf “Erstellen”
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
¡Los miembros de la academia de gremios pueden recibir objetos gratuitos al subir de nivel!
Mitglieder der Gildenakademie können beim Levelaufstieg sogar Items erhalten!
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Habla con el encargado del gremio en cualquier ciudad y haz clic en “Academia”.
Sprich mit dem Gildenverwalter in einer Stadt und klicke auf “Akademie”
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Puedes unirte a cualquier academia de gremio con menos de 50 miembros.
Du kannst jeder Gildenakademie beitreten, die weniger als 50 Mitglieder hat.
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Código de cuatro dígitos para mantener….Truco 17 nuevo gremio balanceo y el baile de Pop!
DE
Einstelliges Kennzeichen behalten….Trick 17 neue zünftige Musi zum Schunkeln und Tanzen!
DE
Sachgebiete:
kunst radio internet
Korpustyp:
Webseite
El trabajo conjunto, en distintas asociaciones y gremios, mejora la calidad de la oferta turística.
Die gemeinsame Arbeit im Rahmen unterschiedlicher Verbände und Gremien steigert die Qualität des Fremdenverkehrsangebots.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En 1989, Alan fue nombrado Diseñador del Año por el Gremio de Artistas de Hong Kong.
Im Jahr 1989 wurde Alan zum Designer of the Year durch die Hong Kong Artist Guild ernannt.
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Además del nombre "IEEE488" existen otras denominaciones, introducidas en parte por otros gremios de normalización:
DE
Neben dem Namen "IEEE488" existieren weitere, z.T. von anderen Normungsgremien eingeführte Bezeichnungen:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Esta pócima le permitirá al líder de un gremio disminuir la sabiduría de sus recaudadores.
Dieser vom Gildenobersten verabreichte Trank senkt die Weisheit der Perzeptauren.
Sachgebiete:
film kunst internet
Korpustyp:
Webseite
La fabricación de un Kickers consta de muchas operaciones que requieren la intervención de varios gremios.
Die Herstellung eines Kickers-Schuhs erfordert viele Etappen und die Einbeziehung verschiedener Berufsgruppen.
Sachgebiete:
foto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Descubra Barrio de los 36 Gremios Hanoi con La Guía Verde Michelin.
ES
Viertel der 36 Gassen in Hanoi mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken!
ES
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
Añadir Barrio de los 36 Gremios a mi carnet de viaje
ES
Viertel der 36 Gassen zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
El Schütting (s. XVI) es la antigua sede del gremio de comerciantes.
ES
Der Schütting (16. Jh.) war ehemals ein Gildehaus der Kaufleute.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Destaca en particular el retablo de San Lucas y del gremio de pescadores, el tríptico del gremio de los toneleros en el altar mayor, el púlpito de mármol y alabastro y, por último, el célebre órgano de 1693.
ES
Hervorzuheben sind der Lukas- und der Fischeraltar, ein Triptychon der Böttcherzunft (Hauptaltar), die Kanzel aus Marmor und Alabaster und schließlich die berühmte Orgel aus dem Jahre 1693.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Es una gran pérdida, para su famili…...para sus compañero…...y para todo el gremio de periodistas suecos.
Es ist ein großer Verlust, nicht nur für seine Familie und seine Kollegen, sondern auch für den Journalistenverband.
El Gremio de Actores Yanquis y Kim Jong II les dan la bienvenid…...a la Ceremonia Internacional de Paz Mundial.
Die Schauspierergewerkschaft und Kim Jong II begrüßen Sie bei der Internationaren Weltfriedenszeremonie.
¿Existen iniciativas de distintos gremios comunitarios para eliminar prejuicios sobre los vecinos europeos (p.ej. comisiones de libros escolares)?
Bestehen Bestrebungen in gemeinsamen Gremien Vorurteile über die europäischen Nachbarn abzubauen (z.B. Schulbuchkommission)?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Tenemos cuotas masculinas en todos los consejos de administración, en todos los gremios, en la política y en los negocios.
Wir haben Männerquoten in allen Aufsichtsräten, in allen Gremien, in der Politik, in der Wirtschaft.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Especialmente no cuando pensamos en el calado de la directiva y en la multitud de gremios que debe cubrir.
Insbesondere deshalb nicht, weil die Richtlinie breit angelegt ist und viele Branchen abdeckt.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Pero tanto mejor, supongo, para el gremio de hostelería de esta hermosa ciudad y los excelentes restaurantes que alberga.
Nun, für das Gastronomiegewerbe in dieser wunderbaren Stadt und für die großartigen Restaurants hier ist dies natürlich ein Gewinn.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Le pidió a un amigo del gremio de pintore…...que representara el escritorio junto al que su muje…...había aparecido.
Er bat einen Freund, von der Malerzunft, Monsieur Baugin, um ein Stillleben mit dem Tisch, an dem seine Frau erschienen war.
Verás, como somos una pequeña explotació…...no estamos bajo la jurisdicción del Imperio. - ¿Son parte del Gremio de Minas?
Sehen Sie, da wir ein kleines Unternehmen sin…fallen wir nicht unter die Jurisdiktion des Imperiums. - Dann gehören Sie der Minengilde an?
Un mandato con el cual los socios, los gremios y los trabajadores de Naturland están bien identificados.
DE
Ein Bild, mit dem sich Mitglieder, Gremien und Mitarbeiter identifizieren.
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Enfrente, la plaza de la Azabachería debe su nombre a que antiguamente el gremio de azabacheros tenía allí sus talleres.
ES
Die Plaza de la Azabachería gegenüber ist nach den Juwelieren benannt, die den schwarzen Bernstein azabache bearbeiteten und hier ihre Geschäfte hatten.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur musik
Korpustyp:
Webseite
A partir de aquel momento Swing pertenece a los fabricantes que lideran el gremio a nivel mundial.
DE
Seither zählt Swing zu den global führenden Herstellern der Branche.
DE
Sachgebiete:
e-commerce sport internet
Korpustyp:
Webseite
Esta plataforma reúne a personas, gremios, citas y documentos, así como enlaces a otros parlamentos nacionales e internacionales.
DE
Personen, Gremien, Termine und Dokumente finden Sie auf dieser Plattform, genauso wie Links zu anderen nationalen und internationalen Parlamenten.
DE
Sachgebiete:
verlag schule jagd
Korpustyp:
Webseite
Este gremio está compuesto por representantes de toda la región y por actores estatales, indígenas y empresariales.
DE
Die Experten kommen aus ganz Lateinamerika und Vertreten die staatliche, indigene und die privatwirtschaftliche Sichtweise.
DE
Sachgebiete:
radio typografie media
Korpustyp:
Webseite
Paez propone un diálogo entre los gremios empresariales y el estado como primer paso para lograr avances en el país.
DE
Als zentral für eine Formalisierung der Arbeit und eine Erholung der wirtschaftlichen Lage wurde die Aufnahme eines Dialoges zwischen Unternehmern und Staat aufgeführt.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los apodos de cuentas, los nombres de personajes y los de gremio deben respetar las siguientes reglas :
Bei der Vergabe von Nicknames, Charakter- oder Gildennamen sind folgende Regeln zu beachten:
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Para ver información sobre la academia de gremio , abre la ventana Comunidad. (pulsa la tecla “F” cuando juegues a Fiesta).
Um Informationen über eure Gildenakademie zu erhalten, öffnet das Community-Fenster (“F”).
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Los gremios también se beneficiarán de nuestro sitio de comunidad planificada integrada con herramientas útiles y acciones dentro del juego.
Die Zünfte würde auch profitieren Sie von unserem geplanten Community-Site mit integriertem nützliche Tools und Ingame-Aktionen.
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
La inclusión en gremios nacionales e internacionales será algo tan evidente como la generación y transmisión de conocimientos.
Die Einbindung in nationale und internationale Gremien ist ebenso selbstverständlich wie die Generierung und Vermittlung von Wissen.
Sachgebiete:
astrologie rechnungswesen e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Construido en el siglo XV, fue encargado por el gremio de mercaderes y albergaba la bolsa de mercancías.
Das im 15. Jh. errichtete Gebäude war eine Auftragsarbeit der Händlerzunft und beherbergte die Warenbörse.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Testimonio de ello lo dan las calles Argenteria, Vidrieria, Espaseria, Mirallers, nombres de los grandes gremios de la ciudad.
Davon zeugen u.a. die Straßennamen Argenteria, Vidrieria, Espaseria und Mirallers, die an die wichtigsten Zünfte der Stadt erinnern.
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Toda la información de las asociaciones y gremios de la Costa Brava y el Pirineo de Girona.
Alle Infos zu den Verbänden und Gremien an der Costa Brava und in den Pyrenäen von Girona
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esta pócima le permitirá al líder de gremio hacer que uno de sus recaudadores olvide un nivel del hechizo.
Dieser vom Gildenobersten verabreichte Trank lässt den Perzeptaurus einen Grad dieses Zauberspruches vergessen.
Sachgebiete:
film kunst internet
Korpustyp:
Webseite
La LAV representa los intereses de sus miembros en comisiones mixtas, comités interministeriales y gremios del sector económico.
DE
Der LAV vertritt die Belange seiner Mitglieder in Gemischten Kommissionen, interministeriellen Ausschüssen und Gremien der Wirtschaft.
DE
Sachgebiete:
ressorts unternehmensstrukturen handel
Korpustyp:
Webseite
El oficial más antiguo del gremio pronunciaba un discurso desde el tablado donde había sido colgado el escudo;
Der älteste Gerichtsdiener hielt die Rede vom Gerüst, wo das Schild aufgehängt wurde;
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Los Guardianes progresan en las filas de los gremios para acceder a armaduras exclusivas y hechizos aún más poderosos.
Der Kampf mit Rüstung und Schwert wird bei den Wächtern ebenfalls großgeschrieben.
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Los� Guardianes progresan en las filas de los gremios para acceder a armaduras exclusivas y hechizos aún más poderosos.
Das ist nicht nur ein Mehr an Ehre, sondern bedeutet für den Spieler auch Zugang zu gildenexklusiven Rüstungen und noch mächtigeren Zaubern.
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Los Guardianes progresan en las filas de los gremios para acceder a armaduras exclusivas y hechizos aún más poderosos.
Der Kampf mit Rüstung und Schwert wird bei den Wächtern ebenfalls großgeschrieben.
Sachgebiete:
mythologie theater media
Korpustyp:
Webseite
El salón Gremio de los Sastres, que data del siglo XVIII, tiene chimenea y ofrece un ambiente acogedor.
ES
Der Salon Schneidergilde aus dem 18. Jahrhundert lädt mit seinem gemütlichen Ambiente zum Entspannen am Kamin ein.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
A pesar de ello, subsisten algunas casas antiguas como la casa de los Gremios (1407) y la Tullie House (1609).
ES
Geblieben sind dennoch einige alte Häuser: das Haus der Zünfte (Guild House, 1407) und das Tullie House (1609).
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Y como líderes de sus países ustedes tienen el pode…...para juntar al mundo enter…...bajo los principios del Gremio de Actores Yanquis.
Als führende Politiker Ihrer Länder können Sie die Welt unter der Regie der Schauspielervereinigung vereinen.
Siguiendo las reglas del Gremio de Actores Yanqui…...el mundo puede ser mejor. Un mundo que trate con la gente peligrosa con palabras y razonamiento.
Wenn wir den Regeln der Schauspielervereinigung folgen, kann die Welt ein besserer Ort werden, wo man gefährlichen Personen gut zuredet.
Esta enmienda también aclara el texto para los grupos profesionales (como, por ejemplo, las profesiones liberales) que no se consideran a sí mismos gremios profesionales.
Der Änderungsantrag dient der Klarstellung für die Berufsgruppen (wie z.B. die freien Berufe), die sich nicht als Stände verstehen.