linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
gremio Gremium 83
Gilde 67 Zunft 24 Verband 3 Zunftwesen 2 Innung 1 Verein 1 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

gremio Gremium
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los representantes sajones trabajan en diferentes gremios europeos, imprimiéndole movimiento a Europa. DE
Sächsische Vertreter arbeiten in verschiedenen europäischen Gremien und bewegen Europa mit. DE
Sachgebiete: flaechennutzung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En la Unión disponemos ya de gremios científicos que se ocupan del tema.
Wir haben bereits jetzt wissenschaftliche Gremien in der Union, die dafür sorgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los productores y el personal de Naturland están activos en varios gremios en todo el mundo para llevar adelante la agricultura orgánica. DE
Naturland Bauern und Mitarbeiter sind in vielen Gremien weltweit tätig, um den Öko-Landbau nach vorne zu bringen. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Este gremio formado por la Comisaria competente y los presidentes de las comisiones correspondientes no se ha convocado todavía.
Dieses Gremium, das aus der zuständigen Kommissarin und dem zuständigen Ausschußvorsitzenden bestand, ist noch nicht einberufen worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un gremio de 23 miembros decide la selección de los artistas.
Ein Gremium aus 23 Mitgliedern bestimmt die Auswahl der Künstler.
Sachgebiete: kunst soziologie media    Korpustyp: Webseite
El papel que tendremos como gremio parlamentario en el marco de la ronda mundial no va a ser fácil.
Die Rolle, die wir als parlamentarisches Gremium im Rahmen der Welthandelsrunde bekommen werden, wird nicht leicht sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los jóvenes se intercambian con diferentes gremios y juntos desarrollan estrategias políticas. EUR
In unterschiedlichen Gremien tauschen sich die Jugendlichen aus und entwickeln gemeinsam politische Strategien. EUR
Sachgebiete: tourismus weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Creo que deberíamos crear aquí un gremio de las mejores cabezas también en la Secretaría.
Ich glaube, wir sollten hier ein Gremium der besten Köpfe auch im Sekretariat schaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Miembro de varios gremios en los cuales aporta sus conocimientos especializados en cuestiones de trabajo justo y en varios temas de la política de desarrollo.
Mitglied in verschiedenen Gremien in denen sie ihr Expertenwissen zur Fragen gerechter Arbeit und diversen Feldern der Entwicklungspolitik einbringt.
Sachgebiete: oeffentliches unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite
Solamente tendría sentido si otro gremio acordase por nosotros las reglas que luego trataría con nosotros a modo de graciosa concesión.
Sinn macht er nur, wenn ein anderes Gremium die Regeln für uns beschließt, das sich dann gnädigerweise mit uns abspricht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gremio

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Se considera ejemplar en su gremio?
Würden Sie sagen, Sie waren in Ihrem Geschäft beispielgebend?
   Korpustyp: Untertitel
Este es un trabajo del gremio.
Es ist ein Gewerkschaftsjob.
   Korpustyp: Untertitel
El gremio del pueblo lo paga.
Der Dorfverein bezahlt dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Practica Estándar en el gremio de asesinos.
Das ist in der Mördergilde so üblich.
   Korpustyp: Untertitel
Cómo unirse a una academia de gremio
Wie man einer Gildenakademie beitritt
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Con un gremio asesor adicional no se solucionaría este desafío.
Mit einem zusätzlichen Beratungsgremium würde sich diese Herausforderung nicht bewältigen lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si lo seguimo…probablemente nos lleve hacia el Gremio.
Wenn wir ihm folgen, führt er uns vielleicht direkt zum Zunfthaus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué estabas en el Gremio de los Ladrones?
Wieso wart ihr im Zunfthaus der Diebe?
   Korpustyp: Untertitel
Alec Baldwin es el cabecilla del Gremio de Actores Yanquis.
Alec Baldwin ist Vorsitzender der Schauspielervereinigung.
   Korpustyp: Untertitel
Gremio, Hortensio y Lucenti…...dispuestos a tomarla por esposa.
Remio, Hortensio und Lucentio. Die nichts lieber hätten als die Maid zum Weibe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y a que parte del gremio minero perteneces?
- Dann gehören Sie der Minengilde an?
   Korpustyp: Untertitel
Me reúno con el gremio de la construcción.
Ich treffe die Baugilde.
   Korpustyp: Untertitel
En el siglo 17 residían en este lugar muchos gremios. DE
Im 17-ten Jahrhundert residierten hier viele Zünfte. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
…por ejemplo, sobre la historia de los gremios de Zürich
…zum Beispiel über die Geschichte der Zürcher Zünfte
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Haz clic en “Inscribirse” para ver las academias de gremio.
Klicke auf “Einschreiben”, um die verfügbaren Gildenakademien zu sehen
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Habla con el encargado del gremio en cualquier ciudad.
Sprich mit dem Gildenverwalter in einer Stadt
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
nuevo gremio balanceo y el baile de Pop! DE
neue zünftige Musi zum Schunkeln und Tanzen! DE
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Inicie contactos con expertos, gremios, autoridades y oficinas gubernamentales DE
Kontakt zu Experten, Verbänden, Behörden und Regierungsstellen beider Länder aufnehmen DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Gremio del fantasma, Grand Battle, y defensor 3D del elemento
Geist-Zünft, Grand Battle und Element-Verteidiger 3D
Sachgebiete: kunst mythologie radio    Korpustyp: Webseite
Empleado, mientras que el gremio de objeto forma el cátodo.
dient, während das zu vergoldende Objekt die Kathode bildet.
Sachgebiete: elektrotechnik chemie foto    Korpustyp: Webseite
Gremios de munecas apoyan los Colliii Awards 2010
Puppenvereine unterstützen die Colliii Awards 2010
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Barrio de los 36 Gremios - lugar turístico Hanoi ES
Viertel der 36 Gassen hat 2 Michelin-Sterne. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Direcciones de contacto de Kaldewei para comercios y gremios.
Kaldewei Kontaktadressen für die Presse.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Los sindicos del gremio de Rembrandt de 1662 presentaron a seis inspectores del Gremio, cuyo trabajo era verificar la calidad de las muestras de telas.
Rembrandts Porträt der Vorsteher der Tuchmacherzunft aus dem Jahre 1662 zeigt sechs Inspektoren der Tuchmacherzunft, deren Aufgabe es war, die Qualität der Tuchmuster zu kontrollieren.
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
¿Desde cuándo nos asociamos con Klaus y su gremio de la piruleta?
Seit wann verbünden wir uns mit Klaus und seiner Lutscher-Brigade?
   Korpustyp: Untertitel
Por lo demás, algo que no es absolutamente desconocido en estos gremios.
Übrigens etwas, das durchaus nicht unbekannt in diesen Gremien ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el actual Libro Blanco indica que estos gremios se publicarán a finales de año.
Im jetzigen Weißbuch stellen Sie in Aussicht, dass diese Gremien Ende des Jahres veröffentlicht werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No es necesario indicar que las mujeres siguen estando infrarrepresentadas en gremios esenciales.
Wir brauchen uns das nicht zu bestätigen, dass Frauen in wesentlichen Gremien weiter unterrepräsentiert sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No, señor Presidente, decidir lo tiene que hacer el Parlamento, el Consejo y los gremios parlamentarios.
Nein, Herr Präsident! Entscheiden muss das Parlament, entscheiden müssen der Rat, die parlamentarischen Gremien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la Unión disponemos ya de gremios científicos que se ocupan del tema.
Wir haben bereits jetzt wissenschaftliche Gremien in der Union, die dafür sorgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pensamos que mediante la participación de Taiwán en los gremios internacionales, se impulsará el avance democrático.
Wir denken, daß durch eine Mitarbeit Taiwans in internationalen Gremien der demokratische Fortschritt vorangetrieben wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podría perjudicar a nuestro gremio cuando las personas viajan con el tiempo muy justo.
Menschen, die Termine einzuhalten haben, könnten einen wirtschaftlichen Nachteil erleiden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay que acabar con 50 años de cultura de la opacidad y de gremios de privilegiados.
Es muß Schluß sein mit einer 50 Jahre währenden Kultur der Verschlossenheit und mit den privilegierten Zirkeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las modificaciones propuestas se están estudiando actualmente en los gremios el Consejo.
Die vorgeschlagenen Änderungen werden derzeit in den Ratsgremien geprüft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Iniciativa popular "por una participacíon justa de las mujeres en los gremios federales"
Eidgenössische Volksinitiative "Für eine gerechte Vertretung der Frauen in den Bundesbehörden";Initiative 3.März
   Korpustyp: EU IATE
No como un gremio, sino como árbitro de los derechos de la gente creativa.
Nicht als Gewerkschaftler, sondern als Verwalter der Rechte kreativer Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Además, la COSUDE aboga a favor de las víctimas en los gremios internacionales. EUR
Zudem setzt sich die DEZA in internationalen Gremien zugunsten der Opfer ein. EUR
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los representantes sajones trabajan en diferentes gremios europeos, imprimiéndole movimiento a Europa. DE
Sächsische Vertreter arbeiten in verschiedenen europäischen Gremien und bewegen Europa mit. DE
Sachgebiete: flaechennutzung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los apodos de cuentas, de personajes y los nombres de gremio deben respetar las siguientes reglas:
Die Nicknames, Charakter- und Gildennamen müssen die folgenden Regeln einhalten:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Enfrente, en la plaza de la Azabachería trabajaban antes los artesanos de este gremio. ES
Gegenüber, auf der Plaza de la Azabacheria, befinden sich die Werkstätten der Goldschmiede. ES
Sachgebiete: verlag architektur radio    Korpustyp: Webseite
Un ex alcohólico al que todo el gremio ha visto por los suelos.
Ein Ex-Alkoholiker, der sich vor allen lächerlich gemacht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Una próxima reunión de este gremio de expertos se realizará en la gestión 2015. DE
Das nächste Treffen des Expertenbeirats über Konsultationsrecht findet im Jahre 2015 statt. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si él deseaba lo mejor, seguro habrá ido al gremio de asesinos.
Wenn er den Besten wollte, wäre er zur Mördergilde gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
El gremio no nos dejará hacer nada si no tenemos pruebas.
Ohne Beweise sind uns die Hände gebunden.
   Korpustyp: Untertitel
Su función es representar al gremio frente a la opinión pública y las autoridades administrativas. DE
Er vertritt den Berufsstand in der Öffentlichkeit und gegenüber Behörden. DE
Sachgebiete: e-commerce oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
La revista alemana Sonnenschutzwelt publica los consejos del Gremio alemán para mantener los toldos correctamente.
Das deutsche Magazin „Sonnenschutzwelt“ veröffentlicht einen Artikel, mit Empfehlungen des deutschen Fachverbandes über die richtige Pflege von Markisen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, las grandes empresas y gremios también tuvieron una participación importante. DE
Jedoch beteiligten sich auch zahlreiche Großunternehmen und Unternehmensverbände an dieser Ausschreibung. DE
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: Webseite
Estos gremios son asesorados por personas discapacitadas y por el Consejo Federal de Progenitores. DE
Die Lebenshilfe war bisher vor allem für Menschen mit Lern-Schwierigkeiten da. DE
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Todos los miembros de tu gremio que estén conectados verán tu mensaje, ¡¡independientemente de donde estén!!
Wo auch immer sie sein mögen, alle eure Gildenmitglieder werden eure Nachricht sehen!
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los jóvenes se intercambian con diferentes gremios y juntos desarrollan estrategias políticas. EUR
In unterschiedlichen Gremien tauschen sich die Jugendlichen aus und entwickeln gemeinsam politische Strategien. EUR
Sachgebiete: tourismus weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El rascacielos del Gremio de Campesinos de Renania oculta la vista de la catedral de Colonia. DE
Hochhaus des Landschaftsverbandes Rheinland verdeckt den Blick auf den Kölner Dom. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
marbet se compromete activamente como miembro de los dos gremios más importantes del sector.
marbet engagiert sich aktiv als Mitglied in den beiden grössten branchenspezifischen Fachverbänden.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Pequeño Gremio y Iglesia de San Pedro también están a poca distancia.
St. Johann-Kirche und St. Jakobskirche.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Los miembros de la academia de gremios pueden recibir objetos especiales al subir de nivel!
Mitglieder der Gildenakademie können beim Levelaufstieg sogar besondere Items erhalten.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Habla con el encargado del gremio en cualquier ciudad y haz clic en “Creación”.
Sprich mit dem Gildenverwalter in einer Stadt und klicke auf “Erstellen”
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
¡Los miembros de la academia de gremios pueden recibir objetos gratuitos al subir de nivel!
Mitglieder der Gildenakademie können beim Levelaufstieg sogar Items erhalten!
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Habla con el encargado del gremio en cualquier ciudad y haz clic en “Academia”.
Sprich mit dem Gildenverwalter in einer Stadt und klicke auf “Akademie”
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Puedes unirte a cualquier academia de gremio con menos de 50 miembros.
Du kannst jeder Gildenakademie beitreten, die weniger als 50 Mitglieder hat.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Código de cuatro dígitos para mantener….Truco 17 nuevo gremio balanceo y el baile de Pop! DE
Einstelliges Kennzeichen behalten….Trick 17 neue zünftige Musi zum Schunkeln und Tanzen! DE
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
El trabajo conjunto, en distintas asociaciones y gremios, mejora la calidad de la oferta turística.
Die gemeinsame Arbeit im Rahmen unterschiedlicher Verbände und Gremien steigert die Qualität des Fremdenverkehrsangebots.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En 1989, Alan fue nombrado Diseñador del Año por el Gremio de Artistas de Hong Kong.
Im Jahr 1989 wurde Alan zum Designer of the Year durch die Hong Kong Artist Guild ernannt.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Además del nombre "IEEE488" existen otras denominaciones, introducidas en parte por otros gremios de normalización: DE
Neben dem Namen "IEEE488" existieren weitere, z.T. von anderen Normungsgremien eingeführte Bezeichnungen: DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Esta pócima le permitirá al líder de un gremio disminuir la sabiduría de sus recaudadores.
Dieser vom Gildenobersten verabreichte Trank senkt die Weisheit der Perzeptauren.
Sachgebiete: film kunst internet    Korpustyp: Webseite
La fabricación de un Kickers consta de muchas operaciones que requieren la intervención de varios gremios.
Die Herstellung eines Kickers-Schuhs erfordert viele Etappen und die Einbeziehung verschiedener Berufsgruppen.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Descubra Barrio de los 36 Gremios Hanoi con La Guía Verde Michelin. ES
Viertel der 36 Gassen in Hanoi mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Añadir Barrio de los 36 Gremios a mi carnet de viaje ES
Viertel der 36 Gassen zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
El Schütting (s. XVI) es la antigua sede del gremio de comerciantes. ES
Der Schütting (16. Jh.) war ehemals ein Gildehaus der Kaufleute. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Destaca en particular el retablo de San Lucas y del gremio de pescadores, el tríptico del gremio de los toneleros en el altar mayor, el púlpito de mármol y alabastro y, por último, el célebre órgano de 1693. ES
Hervorzuheben sind der Lukas- und der Fischeraltar, ein Triptychon der Böttcherzunft (Hauptaltar), die Kanzel aus Marmor und Alabaster und schließlich die berühmte Orgel aus dem Jahre 1693. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Es una gran pérdida, para su famili…...para sus compañero…...y para todo el gremio de periodistas suecos.
Es ist ein großer Verlust, nicht nur für seine Familie und seine Kollegen, sondern auch für den Journalistenverband.
   Korpustyp: Untertitel
El Gremio de Actores Yanquis y Kim Jong II les dan la bienvenid…...a la Ceremonia Internacional de Paz Mundial.
Die Schauspierergewerkschaft und Kim Jong II begrüßen Sie bei der Internationaren Weltfriedenszeremonie.
   Korpustyp: Untertitel
¿Existen iniciativas de distintos gremios comunitarios para eliminar prejuicios sobre los vecinos europeos (p.ej. comisiones de libros escolares)?
Bestehen Bestrebungen in gemeinsamen Gremien Vorurteile über die europäischen Nachbarn abzubauen (z.B. Schulbuchkommission)?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos cuotas masculinas en todos los consejos de administración, en todos los gremios, en la política y en los negocios.
Wir haben Männerquoten in allen Aufsichtsräten, in allen Gremien, in der Politik, in der Wirtschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Especialmente no cuando pensamos en el calado de la directiva y en la multitud de gremios que debe cubrir.
Insbesondere deshalb nicht, weil die Richtlinie breit angelegt ist und viele Branchen abdeckt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero tanto mejor, supongo, para el gremio de hostelería de esta hermosa ciudad y los excelentes restaurantes que alberga.
Nun, für das Gastronomiegewerbe in dieser wunderbaren Stadt und für die großartigen Restaurants hier ist dies natürlich ein Gewinn.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le pidió a un amigo del gremio de pintore…...que representara el escritorio junto al que su muje…...había aparecido.
Er bat einen Freund, von der Malerzunft, Monsieur Baugin, um ein Stillleben mit dem Tisch, an dem seine Frau erschienen war.
   Korpustyp: Untertitel
Verás, como somos una pequeña explotació…...no estamos bajo la jurisdicción del Imperio. - ¿Son parte del Gremio de Minas?
Sehen Sie, da wir ein kleines Unternehmen sin…fallen wir nicht unter die Jurisdiktion des Imperiums. - Dann gehören Sie der Minengilde an?
   Korpustyp: Untertitel
Un mandato con el cual los socios, los gremios y los trabajadores de Naturland están bien identificados. DE
Ein Bild, mit dem sich Mitglieder, Gremien und Mitarbeiter identifizieren. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau universitaet    Korpustyp: Webseite
Enfrente, la plaza de la Azabachería debe su nombre a que antiguamente el gremio de azabacheros tenía allí sus talleres. ES
Die Plaza de la Azabachería gegenüber ist nach den Juwelieren benannt, die den schwarzen Bernstein azabache bearbeiteten und hier ihre Geschäfte hatten. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
A partir de aquel momento Swing pertenece a los fabricantes que lideran el gremio a nivel mundial. DE
Seither zählt Swing zu den global führenden Herstellern der Branche. DE
Sachgebiete: e-commerce sport internet    Korpustyp: Webseite
Esta plataforma reúne a personas, gremios, citas y documentos, así como enlaces a otros parlamentos nacionales e internacionales. DE
Personen, Gremien, Termine und Dokumente finden Sie auf dieser Plattform, genauso wie Links zu anderen nationalen und internationalen Parlamenten. DE
Sachgebiete: verlag schule jagd    Korpustyp: Webseite
Este gremio está compuesto por representantes de toda la región y por actores estatales, indígenas y empresariales. DE
Die Experten kommen aus ganz Lateinamerika und Vertreten die staatliche, indigene und die privatwirtschaftliche Sichtweise. DE
Sachgebiete: radio typografie media    Korpustyp: Webseite
Paez propone un diálogo entre los gremios empresariales y el estado como primer paso para lograr avances en el país. DE
Als zentral für eine Formalisierung der Arbeit und eine Erholung der wirtschaftlichen Lage wurde die Aufnahme eines Dialoges zwischen Unternehmern und Staat aufgeführt. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los apodos de cuentas, los nombres de personajes y los de gremio deben respetar las siguientes reglas :
Bei der Vergabe von Nicknames, Charakter- oder Gildennamen sind folgende Regeln zu beachten:
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Para ver información sobre la academia de gremio, abre la ventana Comunidad. (pulsa la tecla “F” cuando juegues a Fiesta).
Um Informationen über eure Gildenakademie zu erhalten, öffnet das Community-Fenster (“F”).
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Los gremios también se beneficiarán de nuestro sitio de comunidad planificada integrada con herramientas útiles y acciones dentro del juego.
Die Zünfte würde auch profitieren Sie von unserem geplanten Community-Site mit integriertem nützliche Tools und Ingame-Aktionen.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
La inclusión en gremios nacionales e internacionales será algo tan evidente como la generación y transmisión de conocimientos.
Die Einbindung in nationale und internationale Gremien ist ebenso selbstverständlich wie die Generierung und Vermittlung von Wissen.
Sachgebiete: astrologie rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Construido en el siglo XV, fue encargado por el gremio de mercaderes y albergaba la bolsa de mercancías.
Das im 15. Jh. errichtete Gebäude war eine Auftragsarbeit der Händlerzunft und beherbergte die Warenbörse.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Testimonio de ello lo dan las calles Argenteria, Vidrieria, Espaseria, Mirallers, nombres de los grandes gremios de la ciudad.
Davon zeugen u.a. die Straßennamen Argenteria, Vidrieria, Espaseria und Mirallers, die an die wichtigsten Zünfte der Stadt erinnern.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Toda la información de las asociaciones y gremios de la Costa Brava y el Pirineo de Girona.
Alle Infos zu den Verbänden und Gremien an der Costa Brava und in den Pyrenäen von Girona
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta pócima le permitirá al líder de gremio hacer que uno de sus recaudadores olvide un nivel del hechizo.
Dieser vom Gildenobersten verabreichte Trank lässt den Perzeptaurus einen Grad dieses Zauberspruches vergessen.
Sachgebiete: film kunst internet    Korpustyp: Webseite
La LAV representa los intereses de sus miembros en comisiones mixtas, comités interministeriales y gremios del sector económico. DE
Der LAV vertritt die Belange seiner Mitglieder in Gemischten Kommissionen, interministeriellen Ausschüssen und Gremien der Wirtschaft. DE
Sachgebiete: ressorts unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
El oficial más antiguo del gremio pronunciaba un discurso desde el tablado donde había sido colgado el escudo;
Der älteste Gerichtsdiener hielt die Rede vom Gerüst, wo das Schild aufgehängt wurde;
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Los Guardianes progresan en las filas de los gremios para acceder a armaduras exclusivas y hechizos aún más poderosos.
Der Kampf mit Rüstung und Schwert wird bei den Wächtern ebenfalls großgeschrieben.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Los� Guardianes progresan en las filas de los gremios para acceder a armaduras exclusivas y hechizos aún más poderosos.
Das ist nicht nur ein Mehr an Ehre, sondern bedeutet für den Spieler auch Zugang zu gildenexklusiven Rüstungen und noch mächtigeren Zaubern.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Los Guardianes progresan en las filas de los gremios para acceder a armaduras exclusivas y hechizos aún más poderosos.
Der Kampf mit Rüstung und Schwert wird bei den Wächtern ebenfalls großgeschrieben.
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
El salón Gremio de los Sastres, que data del siglo XVIII, tiene chimenea y ofrece un ambiente acogedor. ES
Der Salon Schneidergilde aus dem 18. Jahrhundert lädt mit seinem gemütlichen Ambiente zum Entspannen am Kamin ein. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
A pesar de ello, subsisten algunas casas antiguas como la casa de los Gremios (1407) y la Tullie House (1609). ES
Geblieben sind dennoch einige alte Häuser: das Haus der Zünfte (Guild House, 1407) und das Tullie House (1609). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Y como líderes de sus países ustedes tienen el pode…...para juntar al mundo enter…...bajo los principios del Gremio de Actores Yanquis.
Als führende Politiker Ihrer Länder können Sie die Welt unter der Regie der Schauspielervereinigung vereinen.
   Korpustyp: Untertitel
Siguiendo las reglas del Gremio de Actores Yanqui…...el mundo puede ser mejor. Un mundo que trate con la gente peligrosa con palabras y razonamiento.
Wenn wir den Regeln der Schauspielervereinigung folgen, kann die Welt ein besserer Ort werden, wo man gefährlichen Personen gut zuredet.
   Korpustyp: Untertitel
Esta enmienda también aclara el texto para los grupos profesionales (como, por ejemplo, las profesiones liberales) que no se consideran a sí mismos gremios profesionales.
Der Änderungsantrag dient der Klarstellung für die Berufsgruppen (wie z.B. die freien Berufe), die sich nicht als Stände verstehen.
   Korpustyp: EU DCEP