linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
grenzenlos ilimitado 104

Verwendungsbeispiele

grenzenlos ilimitado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

»Der Horizont der Liebe ist wirklich grenzenlos:
"El horizonte del amor es realmente ilimitado:
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
der Kapitalismus verfügt über die beinahe grenzenlose Fähigkeit, sich selbst neu zu erfinden.
el capitalismo tiene una capacidad casi ilimitada de reinventarse.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Einmal voll ausgebildet, wird es grenzenlose Energie zur Verfügung stellen…sehr billig!
Una vez que esté completamente formado, proporcionará energía ilimitada a muy bajo cost…
   Korpustyp: Untertitel
Musik, Film & Entertainment – entdecke das grenzenlose Angebot im Internet.
Música, cine y entretenimiento: descubre la ilimitada oferta que hay en Internet.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die potenziellen Nutzeffekte für das Wettbewerbssystem in unserem Markt sind nahezu grenzenlos.
Los posibles beneficios para el sistema competitivo de nuestro mercado son prácticamente ilimitados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oh Sir, Euer Humor ist ebenso grenzenlos wie wundersam.
Señor, su sentido del humor es tan ilimitado como maravilloso.
   Korpustyp: Untertitel
PB-4 AUFLADBARER AKKU MIT SCHNELL-EINRASTUNG FÜR DAT400 (oder DAT500) Dank seiner unkomplizierten und schnellen Austauschbarkeit bietet dieser Akku nahezu grenzenlose Unabhängigkeit für jede Anwendung.
PB-4 PAQUETE DE BATERÍA RÁPIDAMENTE SUSTITUIBLE Y RECARGABLE Gracias a su fácil e inmediata sustitución, permite virtualmente una autonomía ilimitada para cada tipo de aplicación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere Unterstützung für den Europäischen Bürgerbeauftragten ist nicht grenzenlos.
Nuestro apoyo al Defensor del Pueblo Europeo no es ilimitado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen das Konzept hinter der grenzenlosen Expansion ändern.
Tenemos que cambiar la idea que está por atrás de la expansión ilimitada.
   Korpustyp: Untertitel
Mittels einer zusätzlichen Mittelstütze kann die Beschattung fast grenzenlos erweitert werden.
Un soporte central adicional permite ampliar el toldo de forma prácticamente ilimitada.
Sachgebiete: astrologie bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "grenzenlos"

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Unsere Liebe ist grenzenlos.
Hacemos el amor todo el día.
   Korpustyp: Untertitel
So weit und grenzenlos.
Qué vasto y desconocido territorio
   Korpustyp: Untertitel
Mein Erstaunen ist grenzenlos.
Mi sorpresa es inmensa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Möglichkeiten sind grenzenlos.
Las posibilidades sólo las limita tu imaginación.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Lasst unsere Freude grenzenlos sein.
Que la alegría se desborde.
   Korpustyp: Untertitel
Blog von Pferdeschutzhof Grenzenlos e.V.
El blog de toni grados
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
im Internet noch nicht wirklich grenzenlos
El Parlamento Europeo pone el acento en el comercio electrónico
   Korpustyp: EU DCEP
Grenzenlos mobil sein – selbst in der Großstadt. ES
La ciudad te está esperando. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ihre Hingabe zum Kampf war schon imme…grenzenlos.
Tu compromiso con nuestra lucha siempre ha sid…
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist Antonio, dem ich so grenzenlos verpflichtet bin.
Este es Antonio, a quien tanto debo.
   Korpustyp: Untertitel
Von hier blickt man fasziniert auf den grenzenlos erscheinenden Ozean. ES
Desde aquí, la inmensidad del mar es fascinante. ES
Sachgebiete: musik tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Anmutung des Lichtaustritts der Onperla LED ist durch zahlreiche unterschiedliche Designankleidungen nahezu grenzenlos verwandelbar.
Gracias al gran número de revestimientos de diseño diferentes, el aspecto de la salida de la luz de la Onperla LED puede ser modificado casi sin limitaciones.
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
So grenzenlos ist meine Huld, die Liebe so tief ja wie das Meer.
Mi recompensa es vasta como el mar, y mi amor igual de profundo.
   Korpustyp: Untertitel
Dem Genuss grenzenlos glatter Beine steht nichts im Weg, wenn du dieser einfachen Anleitung folgst.
Disfrutar de unas piernas siempre suaves es fácil si sigues estos simples consejos.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Ob Evakuierungsan- lage, mobile Beschallung oder unsere Lautsprechersysteme – die Einsatzbereiche sind nahezu grenzenlos. DE
Bien sean sistemas de evacuación, megafonía móvil o nuestros recintos, es posible casi cualquier rango de aplicaciones. DE
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Das Wachstumspotenzial auf dem Sektor der erneuerbaren Energien ist fast grenzenlos.
Las posibilidades de crecimiento del sector de las energías renovables son enormes.
Sachgebiete: verlag auto internet    Korpustyp: Webseite
Grenzenlos mit Bahn, Bus und Schiff durch die Schweiz reisen und dabei ganz flexibel bleiben.
Las 10 rutas más hermosas de Suiza en tren, autobús y barco
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dann folgte ich ihr und beobachtete sie aus sicherer Entfernun…denn ich liebte sie, grenzenlos und eifersüchtig,
Recuerdo como la observaba..…spiándol…...porque la amaba hasta la locura.
   Korpustyp: Untertitel
Oesterle rechnet in Frass (2000) gnadenlos und zynisch mit den grenzenlos lukullischen Vorlieben der sogenannten High-Society ab. DE
Frass (2000), Oesterle se ocupa sin clemencia y con mucho cinismo de las predilecciones extravagantes y epicúreas de la alta sociedad. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Berühre die “Grenzenlos”-Taste auf dem Android-Musik-Handy Live mit Walkman, um Biografien der Stars, Videos und vieles mehr abzurufen.
Toca el botón Infinite del teléfono inteligente Android musical Live con Walkman para explorar biografías de artistas, videos y más.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Schloss Herrenchiemsee Das Neue Schloss Herrenchiemsee auf der größten der Insel im Chiemsee sollte als ein Abbild von Versailles ein "Tempel des Ruhmes" für König Ludwig XIV. von Frankreich werden, den der bayerische Monarch grenzenlos verrehrte. DE
Castillo Herrenchiemsee El nuevo Castillo Herrenchiemsee fue construido en Herreninsel - La isla más grande de Chiemsee. Construida como una copia del castillo Versailles. Como un "Templo de fama" para el Rey Luis XIV de Francia, el cual era admirado fervientemente por el monarca Bávaro. DE
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite