Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Por tanto, se denegó provisionalmente la solicitud de exclusión de la cerámica de gres de la definición del producto investigado.
Der Antrag, Steinzeug aus der Warendefinition der Untersuchung auszuschließen, wird daher vorläufig abgelehnt.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿ Conoces la colección?XLstoneMarazzi - XLstone, gres efecto piedra de tonos neutros remarcados con vetas blancas, da continuidad visual al pavimento en locales como bares y restaurantes.
ES
Kennen Sie die Kollektion?XLstoneMarazzi - Das Steinzeug XLstone in Steinoptik mit neutralen Farben ist die ideale Kollektion für durchgängige Bodenflächengestaltungen in Bars und Restaurants.
ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto
Korpustyp: Webseite
fabricación de aparatos sanitarios de gres, loza y porcelana
Herstellung von Sanitär-Erzeugnissen aus Steinzeug,Steingut und Porzellan
Korpustyp: EU IATE
La colección de gres a toda masa se fabrica con tecnología ‘continua’ y presenta baldosas de grandes dimensión adornadas por dibujos florales, geometrías en relieve y módulos tridimensionales.
ES
Die Kollektion aus vollmassigem Steinzeug, das mit der „Technik CONTINUA“ hergestellt wird, bietet Großformate, geometrischen Reliefs und dreidimensionalen Module.
ES
Vajilla de porcelana, gres, loza o barro fino cuyo precio de venta supere los 500 EUR por unidad
Geschirr aus Porzellan, Steingut oder feinen Erden mit einem Verkaufspreis von mehr als 500 EUR/Stück
Korpustyp: EU DGT-TM
En los azulejos de pared de gres ennoblecidos de esta manera las partículas de suciedad no se adhieren y se eliminan por las grandes gotas de agua que se forman.
ES
Auf derartig veredelten Wandfliesen aus Steingut finden Schmutzpartikel kaum noch Halt und perlen mit dem Wasser in großen Tropfen ab. Fliesenserie - NEW TRADITION
ES
Este arancel se aplicaría no sólo al gres de menor calidad que es el que compite directamente con el que se produce en Marruecos sino también a los azulejos que se venden a precios sensiblemente superiores a los producidos en el Reino.
Diese Zollabgabe soll nicht nur für Steingut geringerer Qualität gelten, das in unmittelbarer Konkurrenz zu dem in Marokko hergestellten Steingut steht, sondern auch für Fliesen, die zu erheblich höheren Preisen als die in Marokko hergestellten Fliesen verkauft werden.
Korpustyp: EU DCEP
La serie de gres y gres cerámico vilbostone para suelos y paredes ofrece unas finezas técnicas y detalles creativos que la hacen destacar como concepto global para baños e interiores en el ámbito privado, así como en zonas públicas:
ES
Die Wand- und Bodenserie aus Steingut und vilbostone Feinsteinzeug bietet technische Feinheiten und gestalterische Details, die sie als ganzheitliches Konzept für Bäder und Wohnräume im privaten Umfeld und in öffentlichen Bereichen auszeichnet:
ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ahora el Gobierno del Reino de Marruecos, con el mismo propósito de obstaculizar las importaciones de azulejos, ha anunciado su decisión de incrementar el arancel que grava el gres desde el 35 % actual hasta el 77 %, el más alto al que se enfrenta la industria azulejera a excepción de la India.
Inzwischen hat die Regierung des Königreichs Marokko mit dem erneuten Ziel, die Flieseneinfuhren zu behindern, den Beschluss angekündigt, die Zollabgabe auf Steingut von derzeit 35 % auf 77 % zu erhöhen, was, abgesehen von Indien, der höchste Zollsatz ist, der für die Fliesenindustrie besteht.
Korpustyp: EU DCEP
200 mm - Es posible cortar acero, plásticos, gres, cerámica, cristal, acero inoxidable, aluminio, etc. - Se asegura el corte del material incluyendo el transporte. - Es posible ofrecer materiales inoxidables. En caso de que esté interesado, rogamos escriba a la siguiente dirección de correo electrónico:
ES
200 mm - geschnitten werden kann Stahl, Plast, Steingut, Keramik, Glas, rostfreier Stahl, Aluminium und vieles Weiteres - das Materialschneiden wird inkl. Transport sichergestellt - Liefermöglichkeit von rostfreiem Material Im Fall Ihres Interesses schreiben Sie bitte an die Adresse:
ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La larga experiencia acumulada por Marazzi Engineering en el campo de los revestimientos le ha permitido ofrecer soluciones que van más allá de la cerámica y del gres por forma, estética y resistencia.
IT
Die langjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Bodenbeläge und Wandverkleidungen hat es Marazzi Engineering erlaubt, Lösungen zu entwickeln, die neben Keramik und Feinsteinzeug auch andere Materialien umfassen.
IT
Sachgebiete: kunst gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Particularmente resistente al desgaste, a los cambios bruscos de temperatura, a los agentes químicos y atmosféricos, el gres Marca Corona es una solución tecnológicamente evolucionada, que garantiza extrema practicidad de gestión a lo largo del tiempo. PROYECTACIÓN Y ASISTENCIA PARA LA FACHADA VENTILADA
IT
Das Feinsteinzeug von Marca Corona ist besonders verschleißfest, resistent bei Temperaturschwankungen, beständig gegen Chemikalien und Witterungseinflüsse und ist eine technologisch fortschrittliche Lösung, die extreme Vereinfachung der Pflege und Instandhaltung über die Zeit hinweg gewährleistet
IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
Nuestra filosofía de empresa se basa en el estilo de nuestras ceramicas, pavimento, revestimiento y gres porcelanico en azulejos, creamos un diseño unico y original
ES
Unsere Unternehmensphilosophie drückt sich in unseren keramischen Artikeln, Bodenfliesen, Wandfliesen und Feinsteinzeug für Bodenbereiche aus. Wir kreieren für Sie ein einzigartiges und originelles Design.
ES
filosofia de nuestra fabrica de azulejos en Castellón, Nuestra filosofía de empresa se basa en el estilo de nuestras ceramicas, pavimento, revestimiento y gres porcelanico en azulejos, creamos un diseño unico y original
ES
Die Philosophie unseres Unternehmens für Fliesen in Castellón, Unsere Unternehmensphilosophie drückt sich in unseren keramischen Artikeln, Bodenfliesen, Wandfliesen und Feinsteinzeug für Bodenbereiche aus. Wir kreieren für Sie ein einzigartiges und originelles Design.
ES
La fábrica de Cerim, en origine situada en Mordano (Imola), se especializó en la producción de revestimientos de pasta blanca y gres porcelánico esmaltado.
IT
Das Cerim Werk befindet sich in Mordano (Imola) und hat sich in der Produktion von Wandfliesen aus weißscherbiger Masse und glasiertem Feinsteinzeug spezialisiert.
IT
Aunque en todas las edificaciones de Jodhpur se haya utilizado el gres rosa de la región, deambulando por el casco antiguo de la ciudad entenderá por qué se la apoda la «Ciudad Azul»:
ES
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
Hermoso parque creado en el emplazamiento de la antigua capital de los soberanos Rathor, lugar de cremación real hasta finales del s. XIX. Lástima que el césped esté lleno de plásticos, ya que las edificaciones de gres rosa valen realmente la pena.
ES
Der reizvolle Park an der Stelle der ehemaligen Hauptstadt der Rathore-Herrscher war bis Ende des 19. Jh. der Ort des königlichen Krematoriums. Die Bauten aus rotem Sandstein sind sehenswert, auch wenn die Rasenflächen leider mit Plastikmüll übersät sind.
ES
Los siete templos jainos de Jaisalmer, construidos en gres amarillo como los demás edificios del fuerte, albergan innumerables esculturas de mármol blanco, particularmente deslumbrantes.
ES
Die sieben Jaintempel in Jaisalmer wurden, wie die anderen Gebäude der Festung, aus gelbem Sandstein gebaut. Im Innern befinden sich zahlreiche wunderschöne Skulpturen aus weißem Marmor.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
descubrirá algunas de las creaciones más hermosas del s. XVII. Palacios, mezquitas y tumbas componen una suntuosa sinfonía de mármol blanco y gres rojo que tiene como telón de fondo unos jardines inspirados en el paraíso de Alá.
ES
hier entdeckt man wunderschöne Bauten aus dem 17. Jh. Paläste, Moscheen und Grabmäler bilden eine prunkvolle Symphonie aus weißem Marmor und rotem Sandstein vor dem Hintergrund der Gärten, die vom Paradies inspiriert sind.
ES
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Nada más entrar, la perfección de las proporciones y el sobrio contraste entre el gres rojo y el mármol blanco resultan sobrecogedores, así como la transformación arquitectónica llevada a cabo desde la construcción de la tumba de Isa Khan, 20 años antes solamente.
ES
Besucher sind ergriffen von den harmonischen Proportionen und dem schlichten Kontrast zwischen rotem Sandstein und weißem Marmor. Erstaunlich, wie sich die Architektur in den nur 20 Jahren seit dem Bau des Grabes von Isa Khan weiterentwickelt hat!
ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie
Korpustyp: Webseite
Entre patios y jardines van sucediéndose los palacios (de Jahangir, de Khas Mahal) y los salones de audiencia (Diwan-i Am, Diwan-i Khas) de gres rojo y mármol blanco, con elementos arquitectónicos característicos del estilo mogol.
ES
In den von Gärten und Innenhöfen umgebenen Palästen (Palast des Jahangir, Khas Mahal) und Audienzhallen (Diwan-i Am, Diwan-i Khas) findet man roten Sandstein, weißen Marmor und die typischen Architekturelemente der Mogul-Bauten.
ES
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Nuestras direcciones incluyen materiales de construcción antiguos concesionarios y especialistas de tejas, puertas, ventanas, gres, pavimentos, ladrillos, madera, vigas, etc.
DE
Una visita a la pequeña y tranquila ciudad de Saint-Dié-des-Vosges es permite descubrir la catedral de gres rosa, con sus vidrieras modernas, el claustro gótico o la torre de la Libertad, edificio original concebido para conmemorar el bicentenario de la Revolución francesa.
Der Besuch der ruhigen Kleinstadt Saint-Dié-des-Vosges ermöglicht zu entdecken die Kathedrale aus rosa Sandstein und ihre modernen bunten Kirchenfenster, den gotischen Kreuzgang oder noch den Turm der Freiheit, origineller Bau entworfen zur Zweihundertjahrfeier der Französischen Revolution.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
gresaus Steinzeug
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Baldosas y pavimentos de cerámica y gres sin esmaltar, baldosines para chimenea o azulejos de pared; teselas y similares de cerámica y gres sin esmaltar, con o sin soporte
Fliesen, Bodenplatten und Wandplatten, keramisch oder ausSteinzeug, unglasiert sowie unglasierte Steinchen, Würfel und ähnliche Waren für Mosaike, auch auf Unterlage, keramisch oder aus Steinzeug
Korpustyp: EU DGT-TM
Puede ser de porcelana normal, loza, cerámica de gres, barro cocido, cerámica fina u otros materiales.
Diese Artikel können aus Porzellan, aus gewöhnlichem Ton, ausSteinzeug, aus Steingut oder feinen Erden oder aus sonstigen Materialien bestehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Loza o barro fino y baldosas o tejas de cerámica para pavimentar o revestir, sin barnizar ni esmaltar (excepto de harinas silíceas fósiles o tierras silíceas análogas, productos refractarios de cerámica, gres, baldosas dobles de tipo Spaltplatten, azulejos utilizados como posavasos, objetos de adorno y azulejos especiales para hornos y estufas)
Waren aus Steingut oder feinen Erden und ähnliche Fliesen, Bodenplatten und Wandplatten, keramisch, unglasiert (ausgenommen aus kieselsäurehaltigen fossilen Mehlen oder ähnlichen kieselsäurehaltigen Erden, feuerfeste keramische Waren, Waren ausSteinzeug, Spaltplatten, Fliesen, die zu Untersetzern verarbeitet sind, Ziergegenstände sowie spezielle Fliesen [Kacheln] für Öfen)
Korpustyp: EU DGT-TM
gresSteinzeugfliesen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Especialmente en el caso de los azulejos de gres más duros ya se tienen que hacer malabares para rayar los azulejos.
ES
Sachgebiete: astrologie bau mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Máquinas para el gres porcelánico, instalaciones para la elaboración de gres, máquinas para elaboración de gres, instalaciones para el gres porcelánico
IT
Steinzeugbearbeitungsmaschinen, Kalibrierstrassen, Sagen und Maschinen zum Fasen fur die Herstellung von Steinzeugfliesen, Schleif- und Polierstraßen
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
gresvollmassigem Steinzeug
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La colección de gres a toda masa se fabrica con tecnología ‘continua’ y presenta baldosas de grandes dimensión adornadas por dibujos florales, geometrías en relieve y módulos tridimensionales.
ES
Die Kollektion aus vollmassigemSteinzeug, das mit der „Technik CONTINUA“ hergestellt wird, bietet Großformate, geometrischen Reliefs und dreidimensionalen Module.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
gresEssbereich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las baldosas son de gres y carpintería interior de madera. El edificio tendrá unos 25 años de antigüedad y se encuentra en un estado muy bueno de conservación.
El apartamento está equipado con una calefacción por suelo radiante eléctrico, aire acondicionado f / c, una hermosa cocina, baños de mármol, armarios empotrados, gres rústico, ventanas de doble acristalamiento de aluminio, persianas de aluminio.
Ausgestattet ist das Apartment mit einer elektrischen Fussbodenheizung, einer Klimaanlage k/w, einer schönen Einbauküche, Marmorbäder, Einbauschränke, schöner, rustikaler Fliesenboden, doppelverglaste Aluminium Fenster, Aluminium Schlagläden.
Es ist besonders angenehm, dass die Tanzfl?che sudakskogo des Sandsteines mit Platten belegt ist, und in der Ausstattung wiegen die nat?rlichen Materialien vor:
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
gresGrès
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Materias primas Las características superiores del gres porcelánico Keope no pueden prescindir de la selección de las mejores materias primas disponibles a nivel mundial.
Rohstoffe Die besten technischen Eienschaften des Grès Porzellans Keope kommen von einer erstklassigen Wahl der Rohstoffe welche auf dem Weltmarkt zur Verfügung stehen.
Sachgebiete: astrologie bau technik
Korpustyp: Webseite
gresMasse gefärbtem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La estratégica elección inicial, con visión de futuro, de dotarse de instalaciones innovadoras y modernas para la producción de gres porcelánico totalmente esmaltado, junto a las importantes inversiones en una tecnología de vanguardia, han sido indudablemente el primer factor de éxito de esta joven y dinámica empresa.
Die erste vorsichtige strategische Entscheidung für eine innovative und moderne Anlage zur Herstellung von in der Massegefärbtem Feinsteinzeug und natürlich auch die Investition in die beste Technologie, waren gewiss die wichtigsten Faktoren für den Erfolg dieses jungen und dynamischen Keramikunternehmens.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik politik
Korpustyp: Webseite
greshier
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La alta calidad de los materiales y la resistencia del gres porcelánico se unen al encanto y la versatilidad de estas superficies, dando vida a una idea única e innovadora.
Hinzu kommt die hohe Materialqualität und die Widerstandsfähigkeit von Feinsteinzeug, die hier mit dem Charme und der Vielseitigkeit verschmelzen und eine einzigartige, innovative Idee ins Leben rufen.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Instalaciones para la fabricación de productos cerámicos mediante horneado, en particular de tejas, ladrillos, ladrillos refractarios, azulejos, grescerámico o porcelanas
Anlagen zur Herstellung von keramischen Erzeugnissen durch Brennen, und zwar insbesondere von Dachziegeln, Ziegelsteinen, feuerfesten Steinen, Fliesen, Steinzeug oder Porzellan
Korpustyp: EU DGT-TM
Instalaciones para la fabricación de productos cerámicos mediante horneado, en particular de tejas, ladrillos, ladrillos refractarios, azulejos, grescerámico o porcelana
Anlagen zur Herstellung von keramischen Erzeugnissen durch Brennen, und zwar insbesondere von Dachziegeln, Ziegelsteinen, feuerfesten Steinen, Fliesen, Steinzeug oder Porzellan
Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricación de productos cerámicos mediante horneado, en particular de tejas, ladrillos refractarios, azulejos, grescerámico o porcelanas, con una capacidad de producción superior a 75 toneladas por día
Herstellung von keramischen Erzeugnissen durch Brennen, und zwar insbesondere von Dachziegeln, Ziegelsteinen, feuerfesten Steinen, Fliesen, Steinzeug oder Porzellan mit einer Produktionskapazität von über 75 t pro Tag
Korpustyp: EU DGT-TM
93 weitere Verwendungsbeispiele mit "gres"
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Por otro lado, esta parte solicitó excluir del ámbito de la investigación los productos de cerámica de gres glaseados o esmaltados o bien los productos de gres de color distinto del blanco o clasificados como de gres glaseados o esmaltados.
Alternativ dazu beantragte die Partei, dass glasierte und/oder emaillierte Steinzeugprodukte oder nicht weiße Steinzeugprodukte und/oder Steinzeugprodukte mit verlaufenden Farben mit Glasur und/oder Emaillierung aus der Warendefinition für die Untersuchung ausgeschlossen werden sollten.
Korpustyp: EU DGT-TM
para la construcción de los drenajes del subsuelo se pueden emplear tubos de gres
zum Bau von Untergrund-Draenen koennen salzglasierte Rohre verwendet werden
Korpustyp: EU IATE
No. bueno, tu terminaste con Gre…y de protno traes a este completo extraño a conocerlos?
Sie haben sich gerade von Greg getrennt, und schon bringen Sie einen wildfremden Typen mit.
Korpustyp: Untertitel
VALOR PRESERVADO Una fachada de plaquetas de gres es una inversión rentable de cara al futuro.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Grupo de Reguladores Europeos (GRE), en su programa de trabajo para 2004, prevé aprobar un documento que llama Proyecto de enfoque conjunto GRE/CE sobre la adopción de soluciones adecuadas en el nuevo marco regulador .
Die ERG sieht in ihrem Arbeitsprogramm für 2004 die Verabschiedung eines Dokuments vor mit dem Titel: draft joint ERG/EC approach on appropriate remedies in the new regulatory framework .
Korpustyp: EU DCEP
Consecuentemente, el precio de exportación de sus productos de gres debería haberse ajustado a la baja, y no al alza.
Dementsprechend hätte der Ausfuhrpreis für seine Steinzeugwaren nicht nach oben, sondern nach unten berichtigt werden sollen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gres cerámico decorativo: este segmento cuenta con cuatro centros de producción y da trabajo a unas […] personas.
Zierkeramik: Zierkeramik wird an vier Produktionsstandorten hergestellt, an denen rund […] Menschen arbeiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Está intentando reconstruir los dolores de cabeza de Harry Gre…empleando los efectos secundarios de esas píldoras.
Sie möchten Harry Greys Kopfschmerzen rekonstruiere…mit Hilfe der Nebenwirkungen der Pillen.
Korpustyp: Untertitel
PROTECCIÓN TOTAL La cocción a más de 1.200 °C endurece las plaquetas de gres protegiéndolas contra cualquier impacto ambiental.
DE
P. Considerando que el cometido del Grupo de Reguladores Europeos (GRE) es fundamental para asegurar un entorno reglamentario coherente en toda la Unión Europea,
P. in der Erwägung, dass die Gruppe Europäischer Regulierungsstellen (European Regulators Group - ERG) für die Gewährleistung eines einheitlichen Regulierungsumfelds innerhalb der Europäischen Union von fundamentaler Bedeutung ist,
Korpustyp: EU DCEP
Q. Considerando que la interacción entre la Comisión y el GRE es esencial para el éxito en la aplicación de la reglamentación en materia de telecomunicaciones,
Q. in der Erwägung, dass die Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Kommission und der ERG für die erfolgreiche Umsetzung der Telekommunikationsvorschriften von entscheidender Bedeutung ist,
Korpustyp: EU DCEP
El papel del Grupo de Reguladores Europeos (GRE) es fundamental para garantizar un enfoque armonizado de las soluciones reguladoras en la UE.
Die Aufgabe der Gruppe Europäischer Regulierungsstellen besteht im wesentlichen darin, einen EU-weit angeglichenen Ansatz in Bezug auf Regulierungsmaßnahmen zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DCEP
La interacción entre la Comisión Europea y el GRE será asimismo crucial para aplicar con éxito la regulación de las telecomunicaciones.
Das gemeinsame Vorgehen von Europäischer Kommission und der Gruppe Europäischer Regulierungsstellen wird auch für eine erfolgreiche Umsetzung der Telekommunikationsregelung von entscheidender Bedeutung sein.
Korpustyp: EU DCEP
Según la información publicada en el sitio Internet de la empresa, Alas Slovakia, s.r.o. figura entre los mayores productores de gres de Eslovaquia.
Nach den Angaben auf ihrer Website gehört die Firma Alas Slovakia, s.r.o. zu den führenden Baustoffherstellern in der Slowakischen Republik.
Korpustyp: EU DGT-TM
Y Price tenía una muestra de tejid…...y un informe de laboratorio de Beverly Gre…...que demostraba que fue envenenada con acónito.
Und Price hatte eine Gewebeprobe und einen Laborbericht über Beverly Grey, die beweisen, dass sie mit Eisenhut vergiftet wurde.
Korpustyp: Untertitel
Son los originales con los que personajes históricos como Lady Jane Gre…y la Reina Catalina Howard fueron decapitados en este recinto.
Das sind die Originale, mit denen solch historische Personen wie Lady Jane Grey und Königin Catherine Howard in diesen Mauern enthauptet wurden.
Korpustyp: Untertitel
100 % NATURAL Al igual que los genuinos ladrillos Hagemeister de la llanura de Münster, las plaquetas de gres están elaboradas únicamente con alúmina auténtica cocida.
DE
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus bau
Korpustyp: Webseite
Es por ello que las fachadas de plaquetas de gres aguantan la lluvia, las heladas, el calor, el granizo e incluso los impactos de algún objeto o golpe.
DE
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus bau
Korpustyp: Webseite
DISEÑO DE EDIFICIOS Las plaquetas de gres son el «hermano mayor» de la mampostería por la gran versatilidad que ofrecen en ejecución de fachadas creativas.
DE
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Para los suelos están disponibles azulejos de gres cerámico de 60 x 60 cm en color gris y azul oscuro con una estructura discreta y ligeramente pulida.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Nueva promoción de viviendas en mahón, situadas cerca del puerto. excelentes acabados, armarios empotrados, bomba de calor, suelos de gres de 1ª calidad, ascensor, trastero y parking incluidos.
Neue wohnanlage in mahon, in der nähe des hafens. hervorragende oberflächen, schränke, wärmepumpe, bodenfliesen 1. qualität, aufzug, lagerung und parkplatz inklusive.
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien
Korpustyp: Webseite
industria ceramica en la provincia de Castellón, España, fabricantes de piezas ceramicas de primera calidad especialmente porcelánico y gres porcelánico, catálogo de azulejos, catalogo de azulejos.
ES
Bitte treten Sie ein in die 3D Planung und experimentieren Sie die unendlichen Möglichkeiten der Wohngestaltung Keramische Industrie in der Provinz Castellón, Spanien, Hersteller für keramische Artikel erster Qualität
ES
Unsere flachen, Suppen- und Dessertteller aus Fayence, Stein oder Porzellan begleiten Sie während der gesamten Mahlzeit und verleihen Ihrem Esszimmer hübsche Farbtupfer.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
De los pisos, con grandes baldosas de gres, a los elegantes estucos venecianos que embellecen las paredes, hasta el mínimo detalle es fruto de un atento estudio.
Vom Fußboden mit großen Steingutfließen zum eleganten venezianischen Stuckwerk an den Wänden ist jedes kleinste Detail das Ergebnis einer aufmerksamen Überlegung.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Florim una empresa fabricante de azulejos de gres porcelánico que propone superficies para todas las exigencias de la arquitectura, el diseño de interiores y la construcción.
IT
Als Produktionsunternehmen für Feinsteinzeugfliesen fertigen wir Oberflächen für alle Bedürfnisse in der Architektur, des Interior Designs und des Bauwesens.
IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
asegurarse que la humedad de l mortero sea inferior a 0.2% y proceder como en el punto 1. 4) PAVIMENTACIONES DE CERÁMICA, MÁRMOL, GRANITO, O GRES APORCELANADO:
IT
Sicherstellen, dass die Feuchtigkeit des Estrichs unter 0,2% beträgt und wie unter Punkt 1) vorgehen. 4) BODENBELÄGE MIT KERAMIK-, MARMOR- GRANIT- ODER EMAILLIERTEN STEINGUTFLIESEN:
IT
Sachgebiete: verlag bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Para esta prestigiosa realización se ha elegido Sunrise, la colección de gres porcelánico que destaca por los colores refinados y la gran variedad de formatos.
Für dieses prestigereiches Projekt wurde Sunrise gewählt, die Feinsteinzeugkollektion, die sich durch erlesene Farben und eine erhebliche Vielfalt an Formaten auszeichnet.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Esta tarea será tanto más complicada si el GRE, o los reguladores nacionales por separado, deciden interpretar la reglamentación de la UE de manera incoherente o desproporcionada con respecto a los objetivos previstos por el Derecho comunitario.
Dies wird erheblich schwieriger zu gewährleisten sein, wenn die Gruppe Europäischer Regulierungsstellen oder innerstaatliche Aufsichtsbehörden unabhängig voneinander beschließen, Auslegungen der EU-Rechtsvorschriften zu entwickeln, eine Vorgehensweise, die nicht mit den Zielsetzungen des EU-Rechts übereinstimmt oder in keinem Verhältnis zu diesen Zielsetzungen steht.
Korpustyp: EU DCEP
¿Puede explicar la Comisión la naturaleza jurídica de un proyecto de enfoque conjunto GRE/CE y su papel en el ámbito del ordenamiento comunitario y de los ordenamientos nacionales?
Die Kommission wird daher um Erläuterung der Rechtsnatur eines joint approach ERG/EG und dessen Funktion im Rahmen der gemeinschaftlichen Rechtsordnung und der nationalen Rechtsordnungen gebeten.
Korpustyp: EU DCEP
Ladrillos cara vista con una densidad > 1000 kg/m3 utilizados para la albañilería según la norma EN 771-1, excluidos los ladrillos de pavimentación, ladrillos clínker o gres, y ladrillos cara vista relampagueados o flasheados.
Vormauerziegel mit einer Dichte von mehr als 1000 kg/m3 für Mauerwerk gemäß EN 771-1, ausgenommen Pflasterziegel, Klinker und blaugedämpfte Vormauerziegel.
Korpustyp: EU DGT-TM
En otros casos, este país consideró que era imposible poder comprender las interioridades de los subsectores pertinentes en un plazo tan breve, por ejemplo, en el del gres cerámico decorativo.
In anderen Fällen (z. B. Zierkeramik) erschien es den Niederlanden nicht möglich, sich innerhalb der kurzen Frist einen ausreichenden Einblick in die betreffenden Teilsektoren zu verschaffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
LA MEJOR TÉCNICA Gracias a su «estilizadas» medidas y a la ausencia de mantenimiento, la plaqueta de gres se erige como elemento ideal para cerrar una fachada de aislamiento térmico exterior.
DE
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus bau
Korpustyp: Webseite
Por eso, el ORECE ha sido creado para sustituir al GRE y para actuar como un foro exclusivo de cooperación entre las ARN entre sí y entre las ARN y la Comisión.
ES
Daher wurde das GEREK eingerichtet, das die ERG ersetzen und als ein ausschließliches Forum für die Zusammenarbeit zwischen den nationalen Regulierungsbehörden und mit der Kommission fungieren soll.
ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Los azulejos de gres cerámico vilbostone no vidriado frecuentemente ya están provistos de vilbostoneplus, un recubrimiento que los hace insensibles contra la mayoría de las sustancias manchantes habituales en el hogar.
ES
Unglasierte vilbostone Feinsteinzeugfliesen sind oft schon werkseitig mit vilbostoneplus ausgestattet, das sie unempfindlich gegen die meisten im Haushalt üblichen Fleckenbilder macht.
ES
Sachgebiete: astrologie bau mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La serie de gres MELLOW SUMMER en colores claros y alegres, como el blanco, el beige y el crema naranja, se complementa con decoraciones de relieve y embellecedores de vidrio (listelli), permitiendo así diseños individuales.
ES
Die Steingutserie MELLOW SUMMER in den freundlichen hellen Farben Weiß, Beige und Creme- Orange wird ergänzt um Reliefdekore und Glaslistelli und erlaubt so individuelle Gestaltungen.
ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La elegante Locanda Dello Spuntino le da la bienvenida en Grottaferrata en habitaciones elegantes y con todos los detalles, de las baldosas de gres a la antigua chimenea y a los cuartos de baño decorados co…
IT
Die schicke Locanda Dello Spuntino empfängt sie in Grottaferrata, in eleganten und bis aufs Detail gepflegten Zimmern, wie Terracottaböden, einen schönen, antiken Kamin, mit Mosaiken dekorierte Bäder un…
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Quiero decir, sólo pensé que podría interesarte Sabiendo que una de las internas de Yang es en realidad pariente de Gre…Y que las dos Greys están teniendo algún tipo de problema familiar
Ich meine, ich dachte das könnte sie interessieren, es sieht so aus also ob einer von Yangs Assistenten, ein Verwandter von Grey is…und die beiden Greys haben eine Art Familienfehde.
Korpustyp: Untertitel
Fabricados con gres porcelánico, los azulejos Pietra di Vals, Gris Fleury, Silverstone, Pietra Italia, Quarzite y Kashmir se obtienen mediante un innovador proceso industrial de vanguardia aplicado con rigurosos criterios ecológicos.
ES
Die Feinsteinzeugfliesen Pietra di Vals, Gris Fleury, Silverstone, Pietra Italia, Quarzite und Kashmir werden in einem umweltschonenden, hochmodernen Produktionsverfahren hergestellt.
ES
Sachgebiete: verlag bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
Las propuestas de Marazzi en lo que se refiere al contract van de las placas grandes de gres a los formatos pequeños, azulejos resistentes adecuados para ser colocados en locales comerciales sometidos a un tráfico muy intenso.
ES
Die Marazzi Ideen für den Objektbereich reichen von großen Feinsteinzeugplatten bis hin zu kleinen Formaten, die für stark beanspruchte gewerbliche Bereiche geeignet sind.
ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
Amplio catálogo de ambientes cerámicos que muestra nuestros productos gres porcelánico y pasta roja en distintos estilos, colores y formatos formando una amplia gama de decoración de baños, cocinas, salones y otras estancias de interior y exterior
ES
Ausführlicher Katalog von keramischen Wohnbereichen, der unsere rustikalen Feinsteinzeugprodukte sowie unsere rotscherbigen Produkte in verschiedenen Stilrichtungen veranschaulicht, sowie Farben und Formate in einer breiten Kollektion für die Einrichtung von Bädern, Küchen, Wohnbereiche für den Innen- und Aussenbereich
ES
En Porcelanite Dos hemos obtenido en nuestra búsqueda de la "calidad total" el certificado ISO 901-2000 al "diseño y fabricación de pavimentos de gres y revestimientos cerámicos" tanto en Incoazul S.L. como en Porcelanite S.L.;
ES
EIn Porcelanite Dos haben wir in unserer Suche nach “totaler Qualität“ das Zertifikat ISO 901-2000 erreicht, für das „Design und die Herstellung von Bodenfliesen und Wandfliesen in Keramik“ als Incoazul S.L. sowie als Porcelante S.L.;
ES
y a la "comercialización de pavimentos de gres y revestimientos cerámicos" en Porcelanite Dos S.L. ISO 9001- 2000 es la norma internacional para los sistemas de gestión de la calidad.
ES
und für die „Vermarktung von Bodenfliesen und Wandfliesen in Keramik“ als Porcelanite Dos S.L.. ISO 9001- 2000 ist die internationale Norm für die Qualität von Arbeitssystemen.
ES
Totalmente Amueblado Televisión Armarios empotrados Teléfono e Internet Habitaciones en Suite (con baño) Puerta de Seguridad Gres Cerámica Carpintería de aluminio Orientación de la vivienda sur No muy lejos de la playa Vistas al campo Buena iluminación natural
Vollmöbliert Fernseher Einbauschränke Telefon und Internet Zimmer mit eigenem Bad Sicherheitstür Keramikfliesen Aluminiumeinbauten Südausrichtung des Hauses Nicht sehr weit vom Strand Blick auf Felder Gutes, natürliches Licht
sin amueblar Armarios empotrados Teléfono e Internet Parquet Gres Cerámica Domótica Carpintería de aluminio Bañeras Duchas Escaleras Dos plantas Suelos radiantes Cerca zona deportiva Cerca zona con todos los servicios Zona Infantil Muy buena iluminación natural
Ohne Möbel Einbauschränke Telefon und Internet Parkett Keramikfliesen Domotik Aluminiumeinbauten Badewannen Duschen Treppen Zwei Stockwerke Fußbodenheizung Sportmöglichkeiten in der Nähe viele Dienstleistungen in der Nähe Kinderspielbereich Sehr gutes, natürliches Licht
Un día perfecto sería comenzar con un desayuno con naranjas frescas, después boulder –gres o granito por un tubo– después bici sin pasarse, seguido de un poco de esquí al atardecer y una buena velada entre amigos.”
Ein perfekter Tag würde mit einem Frühstück mit frischen Orangen beginnen, dann ausgiebig Bouldern auf Kalk oder Granit, anschließend Biken ohne zu übertreiben, Skifahren zum Sonnenuntergang und ein netter Abend mit Freunden."
Sachgebiete: astrologie geografie sport
Korpustyp: Webseite
LA REVOLUCIÓN DE LAS PRESTACIONES Losas rectificadas de gres porcelánico colorado a toda masadisponibles en los formatos 45x90 y 60x60 cm en la versiónestructurada de 2 cm de espesor.
IT
DIE REVOLUTION DER LEISTUNGEN Die durchgefärbten rektifzierten Feinsteinzeugplatten sind in den Formaten 45x90 und 60x60 cm in der strukturierten Version in einer Stärke von 2 cm verfügbar.
IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
El movimiento gráfico de la madera dona una luz refinada a los interiores. Las grandes listas y la colocación en damero con taco crean bellas geometrías decorativas en gres porcelánico.
Der Grafikverlauf des Holzes bringt raffiniertes Licht in die Räume, die großen Leisten und eingerahmten Verlegungen bilden bezaubernde Dekorgeometrien.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Todas son de grandes dimensiones y muy luminosas, algunas con muebles florentinos y suelos de gres, y están disponibles en versión classic y superior, como individuales, dobles, matrimoniales y triples, para complacer todas las exigencias de los clientes.
Einige haben florentinische Möbel und Backsteinböden. Um allen Anforderungen der Gäste nachkommen zu können, sind sie als Einzel-, Doppel- Zwei- und Dreibettzimmer in den Ausführungen Classic und Superior verfügbar.
Dune, por su parte, ha realizado una adaptación del producto para dicho proyecto, fabricándolo en gres, en lugar de en porosa, mejorando así su adherencia y haciéndolo apto a su uso en exterior.
ES
Dune konnte seinerseits die Qualität des Produkts für das Projekt erhöhen, um die Wasserdurchlässigkeit zu minimieren und damit neben verbesserten Haftungseigenschaften auch für den Einsatz im Außenbereich herzustellen.
ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Percorsi Extra de la línea In&Out, en color Pietra di Faedis, formato 30x60 y 60x60 cm: es la colección de gres porcelánico elegida para la pavimentación del nuevo Hipogeo.
Percorsi Extra der Linie In&Out, in der Farbe Pietra di Faedis und der Größe 30x60 cm und 60x60 cm, ist die Feinsteinzeugkollektion, die für den Fußboden des neuen Hypogäums ausgewählt wurde.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media
Korpustyp: Webseite
Por este motivo, el Parlamento Europeo, desde el punto de vista del ponente, debería seguir presionando a la Comisión Europea para que adopte un papel activo y con perspectivas de futuro en relación con la forma en que el GRE interpreta sus funciones reguladoras.
Aus diesem Grunde sollte das Europäische Parlament nach Ansicht Ihres Berichterstatters auch weiterhin Druck auf die Europäische Kommission ausüben, damit die Art und Weise, wie die Gruppe Europäischer Regulierungsstellen ihre Regelungsaufgaben auslegt, von ihr in hohem Maße aktiv mitgestaltet werden kann.
Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, las pruebas aportadas no sirven para demostrar que sea erróneo el ajuste realizado a efectos de una comparación ecuánime de precios entre el valor normal y el precio de exportación de los productos de gres, de modo que se rechaza esta alegación.
Somit wird durch die vorgelegten Unterlagen nicht bewiesen, dass die Berichtigung, die zum Zwecke eines gerechten Preisvergleichs zwischen dem Normalwert und dem Ausfuhrpreis von Steinzeugwaren vorgenommen wurde, fehlerhaft gewesen wäre; das Vorbringen wird mithin zurückgewiesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
También se constató que los productos fabricados en la Unión y los productos chinos importados de cerámica de gres compiten directamente, son fácilmente reemplazables y comparten el mismo uso final, tienen procesos de producción similares y una percepción semejante por parte de los clientes, así como poseen características físicas comunes.
Es wurde ebenfalls festgestellt, dass in der Union hergestellten und die aus China eingeführten Waren in direktem Wettbewerb stehen, leicht austauschbar sind, dieselbe Endverwendung haben, mittels ähnlicher Verfahren hergestellt werden, vom Verbraucher ähnlich wahrgenommen werden und ähnliche materielle Eigenschaften aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Descubre el sentido del tacto con la cerámica de Porcelanite. Amplio catálogo de ambientes cerámicos que muestra nuestros productos gres porcelánico y pasta roja en distintos estilos, colores y formatos formando una amplia gama de decoración de baños, cocinas, salones y otras estancias de interior y exterior
ES
Ausführlicher Katalog von keramischen Wohnbereichen, der unsere rustikalen Feinsteinzeugprodukte sowie unsere rotscherbigen Produkte in verschiedenen Stilrichtungen veranschaulicht, sowie Farben und Formate in einer breiten Kollektion für die Einrichtung von Bädern, Küchen, Wohnbereiche für den Innen- und Aussenbereich
ES
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Gracias a su especial resistencia superficial y a sus elevadas características técnicas, todas las series de gres porcelánico de Marazzi son perfectamente aptas para ambientes sometidos a un tráfico elevado (aeropuertos, bancos, comercios, industrias, hospitales, etc.), así como para las pavimentaciones exteriores.
ES
Dank der besonderen Haltbarkeit der Oberfläche und den hohen technischen Leistungen sind alle Feinsteinzeugserien von Marazzi perfekt auch zur Verwendung in Bereichen mit hoher Trittbelastung geeignet (Flughäfen, Banken, Handel, Industrie, Krankenhäuser etc.) und können auch im Freien verwendet werden.
ES
Sachgebiete: flaechennutzung gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Cinco tonalidades de color —cálidas y frías— y dos formatos grandes —cuadrado y rectangular— convierten Spazio de Marazzi en un gres extraordinariamente versátil, adecuado incluso para proyectos decorativos caracterizados por la continuidad entre el revestimiento de pavimentos y paredes, tanto en los espacios del hogar como en lugares públicos
ES
Fünf Farbtöne – warm und kalt – und zwei Großformate – quadratisch und rechteckig – machen Spazio von Marazzi zu einer äußerst vielseitigen Feinsteinzeugkollektion, die sich auch für fließende Übergänge zwischen Boden- und Wandbelägen in allen Wohnräumen sowie in öffentlichen Bereichen, wie Restaurants, Geschäfte und Ausstellungsräume eignet.
ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto
Korpustyp: Webseite
Reúne esculturas y bronces encontrados en la región y que datan, en su mayor parte, de los ss. I a VI. Esta época (reinos Kushan y Gupta) vivió el apogeo de la escuela de Mathura, caracterizada por el uso del gres rojo moteado en crema proveniente de..
ES
Das Museum zeigt Skulpturen und Bronzefiguren die in der Region gefunden wurden. Sie stammen überwiegend aus dem 1. bis 6. Jh. In dieser Zeit, als die Kushana und Gupta regierten, erlebte die Kunst von Mathura ihren Höhepunkt: Figuren aus rotem Sands..
ES
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
En este contexto encuentra expresión la vocación de Keope como referencia para la proyección de espacios arquitectónicos a través de una amplia oferta de colecciones en gres porcelánico, capaz de responder a cualquier exigencia técnica y estética de distintos tipos de ambiente. www.colloque.darchitectures-kitmedia.com
In diesem Kontext kann sich Keope mit ihren breitgefächerten Feinsteinzeugkollektionen als richtungsweisend für die Gestaltung von architektonischen Designerflächen präsentieren, die jeder technischen und ästhetischen Herausforderung verschiedenster Ambiente gewachsen sind. www.colloque.darchitectures-kitmedia.com
Sachgebiete: verlag informationstechnologie radio
Korpustyp: Webseite
es la principal característica de Percorsi SMART, la nueva colección de pisos para interiores y exteriores en gres porcelánico de Ceramiche Keope. Pertenece a la gama In&Out, compuesta por las líneas Percorsi d’ITALIA, Percorsi QUARTZ, Percorsi STYLE y Percorsi EXTRA.
Diese ist die Eigenschaft von Percorsi SMART, die neue Bodenplattenkollektion für Innen- und Außenbereiche von Ceramiche Keope, die zur Produktreihe In&Out gehört und sich den Produktlinien Percorsi d’ITALIA, Percorsi QUARTZ, Percorsi STYLE und Percorsi EXTRA angliedert.
Sachgebiete: radio gartenbau unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Ceramiche Keope, desde siempre una empresa de referencia en el panorama nacional e internacional de la producción de gres porcelánico, con la nueva colección Percorsi SMART demuestra una vez más su capacidad para proponerse como socio comercial de excepción ante diseñadores y proyectistas.
Ceramiche Keope ist schon immer ein Anhaltspunkt für das nationale und internationale Panorama der Feinsteinzeugproduktion. Mit der neuen Kollektion Percorsi SMART beweist sich das Unternehmen erneut als vortrefflicher Partner für Designer und Planer.