linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
grifo Wasserhahn 109
Hahn 54 Kran 33 Greif 9 . . .

Verwendungsbeispiele

grifo Wasserhahn
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Cómo llega el agua hasta nuestro grifo?
Wie kommt das Wasser bis in unsere Wasserhähne?
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Afortunadamente, todavía tenemos agua limpia cuando abrimos los grifos.
Noch fließt bei uns zum Glück ausreichend sauberes Wasser aus den Wasserhähnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Agua del grifo, bebo agua ahora.
Wasser aus dem Wasserhahn. Trink ich jetzt, Wasser aus der Leitung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere ver grifos o duchas en un baño real? ES
Möchten Sie sehen, wie ein Wasserhahn oder eine Dusche funktioniert? ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
«grifo», llave de accionamiento directo o indirecto, manual o automático, de la que sale agua;
Wasserhahn“ (Armatur) ein direkt oder indirekt, mechanisch und/oder automatisch bedientes Ventil zur Wasserentnahme;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Dónde está el agua del grifo?
W…wo ist denn der Wasserhahn?
   Korpustyp: Untertitel
Al cepillarse los dientes, es mejor utilizar un vaso y cerrar el grifo durante el cepillado. ES
Beim Zähneputzen sollte man einen Becher benutzen und den Wasserhahn während des Putzens schließen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Esto es muy significativo en un país como Dinamarca, donde bebemos el agua directamente del grifo.
Das ist von großer Bedeutung in einem Land wie Dänemark, in dem Wasser direkt aus dem Wasserhahn getrunken wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abrimos los grifos de agua caliente y cada uno pone su dedo bajo el agua caliente.
Zuerst drehen wir beim Wasserhahn das heiße Wasser auf.
   Korpustyp: Untertitel
En caso de diámetros de perforación de 100 µm, un grifo, por ejemplo, empieza a gotear.
Bei Lochdurchmessern von 100 µm beginnt beispielsweise ein Wasserhahn zu tropfen.
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


grifos Hähne 4
grifo oculto .
grifo cónico .
grifo mezclador Mischbatterie 2
grifo dosificador . .
llave grifo .
grifo abierto .
grifo de despacho .
grifo ajustable de resorte . .
grifo porta-goma . .
grifo de purga . . . .
grifo de vaciar . .
grifos de canalización .
grifo de dos vias .
agua del grifo Leitungswasser 19
grifo de desagüe . . .
grifo de acetileno . .
grifo de la botella .
grifo de oxígeno . .
grifo de inversión .
grifo de cierre Absperrhahn 3
cuerpo del grifo .
grifo de la leche .
cono de grifo . . .
macho de grifo . . .
grifo de cono .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit grifo

107 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tengo grifos de oro?
Hab ich goldene Wasserhähne oder Zebrafelle?
   Korpustyp: Untertitel
Grifos, llaves y válvulas
Leitungsventile, Hähne und Rohrarmaturen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y el grifo se cayó.
Außerdem ist der Regulierungsknopf abgerochen.
   Korpustyp: Untertitel
Drumlin ha cerrado el grifo.
Drumlin hat uns den Stecker ' rausgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Partes de grifos y válvulas
Teile von Hähnen und Ventilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero era como un grifo.
Aber es war nur eine Ohrfeige.
   Korpustyp: Untertitel
Grifo o válvula de cierre automática defectuosos.
Absperrhahn oder selbstschließendes Kupplungskopfventil schadhaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grifo o válvula de cierre automática defectuosos.
Absperrhähne oder selbstschließendes Kupplungskopfventil schadhaft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero necesito un grifo en el jardín.
Ich brauche einen Wasseranschluss.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes cerrar el grifo por mí?
Kannst du für mich zudrehen?
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que el puto grifo esta roto.
Dann ist das Scheissding wohl kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Grifos, llaves, válvulas y aparatos similares
Leitungsventile, Hähne, Rohrarmaturen und ähnliche Vorrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Consigan un taladro y un grifo.
Wir brauchen einen Bohrer und eine Schlaufe.
   Korpustyp: Untertitel
Grifos de Villeroy & Boch: diseño perfecto ES
Armaturen von Villeroy & Boch ‒ Design in Perfektion ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Prácticos suplementos para los grifos de cocina ES
Praktische Zusätze für Ihre Küchenarmaturen ES
Sachgebiete: verlag bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el grifo tiene forma de cisne plateado. DE
Der Wasserspender ist in Form eines versilberten Schwans gearbeitet. DE
Sachgebiete: literatur architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Los grifos y duchas con Eco-mode DE
Armaturen und Brausen mit Eco-Modus DE
Sachgebiete: gartenbau bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Placas de grifos fabricantes y proveedores. ES
Zapfhahn-Schilder Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Placas de grifos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Zapfhahn-Schilder? ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Grifería de baño, termostatos, grifos electrónicos | Hansgrohe ES
Alle Produkte der Marke Axor, Bad gestalten | Hansgrohe Deutschland ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
¿Está buscando grifos distintos para su baño? ES
Sie suchen nach unterschiedlichen Armaturen für Ihr Bad? ES
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Accesorios para grifos de Villeroy & Boch ES
Badgestaltung mit Villeroy&Boch ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Supongo que la mierda de grifo está roto.
Dann ist das Scheissding wohl kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Se disolverán en agua del grifo las siguientes sustancias.
Zur Durchführung des Tests ist ein synthetisches Abwasser zu verwenden.
   Korpustyp: EU DCEP
El capital privado también ha cerrado el grifo.
Privatkapital ist auch keines mehr vorhanden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Piezas metálicas torneadas para grifos, válvulas y artículos similares
Durch Drehen hergestellte Metallteile für Armaturen und ähnliche Waren
   Korpustyp: EU DGT-TM
El diámetro del orificio del grifo será ≥ 4 mm.
Öffnung im Absperrhahn ≥ 4 mm Durchmesser.
   Korpustyp: EU DGT-TM
cubeta de agitación provista de grifo de desagüe.
Rührgefäße mit einem Absperrhahn unten am Gefäß.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ubicación lateral de las tuberías y los grifos del freno
Seitliche Position von Bremsleitungen und Bremsventilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Torneado de piezas metálicas para grifos, válvulas y artículos similares
Drehen von Metallteilen für Armaturen (einschl. Sanitärarmaturen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Piezas metálicas torneadas para grifos, válvulas y artículos similares
Durch Drehen hergestellte Metallteile für Armaturen (einschließlich Sanitärarmaturen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un hombre de verdad pide whisky, no agua del grifo.
Ein Man wie der bestellt Whiskey Kein Mineralwasser
   Korpustyp: Untertitel
Primero tienen que cerrar el grifo económico al régimen.
Angola ist ein positives Beispiel in Bezug auf Dialog, gegenseitiges Verständigung und Visionen.
   Korpustyp: EU DCEP
Temporizadores en los grifos de ducha (1,5 puntos)
Zeitschaltuhren für Duschen (1,5 Punkte)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muy bien, Frankie, llévalo afuera y enjuágalo bajo el grifo.
Gut, Frankie. Bring ihn weg und spül ihn aus.
   Korpustyp: Untertitel
Reguladores de consumo de agua en los grifos
Einsetzen von Durchflussbegrenzern in sanitären Einrichtungen
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubra los diseños exclusivos de los grifos de cocina. ES
Erleben Sie exklusives Design für Ihre Küchenarmaturen. ES
Sachgebiete: verlag bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Reguladores de consumo de agua en los grifos
Wassersparen in der Wäscherei zur Verringerung des Energieverbrauchs bei jedem Waschgang
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Reguladores de consumo de agua en los grifos
Recycling von Glas dank Mülltrennung in diesem Hotel
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Mantenga el grifo cerrado cuando no lo utilice.
Schließen Sie die Wasserhähne sorgfältig
Sachgebiete: oekologie gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Baño de ensueño, grifos y duchas que inspiran | Hansgrohe ES
Deko und Accessoires | Hansgrohe Deutschland ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
indicaciones importantes de cuidado para sus grifos cromados. ES
Chromarmaturen – Wichtige Pflegehinweise für Ihre Chromarmaturen. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Indicaciones importantes de cuidado para sus grifos cromados. ES
Wichtige Pflegehinweise für Ihre Chromarmaturen. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Grifería de cocina, de fregadero, grifo de cocina | Hansgrohe ES
Axor Wasserhähne für die Küche mit Ausziehbrause | Hansgrohe Deutschland ES
Sachgebiete: bau gartenbau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Para los grifos de oruga o pnevmokolesnyh, allanan los pasos.
F?r gussenitschnych der Kr?ne oder pneumorad-, ebnen die Durchg?nge.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Los grifos se mueven por el carril de paso.
Die Kr?ne bewegen sich durch den Schienenweg.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los grifos de Villeroy & Boch convencen por su alta calidad. ES
Die Armaturen von Villeroy & Boch überzeugen durch hohe Qualität. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Grifo de cobre amarillo del golpecito del cuarto de baño de 2014 del nuevo diseño grifos de la bañera
Messingbassinhahn des neuen Designs 2014 Modell: B-1311-J Produktzulassungen:
Sachgebiete: nautik auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El grifo esférico es una grifo de cierre de 2/2 vías que sirve para interrumpir el caudal de un medio dentro de un circuito hidráulico. DE
Der Kugelhahn ist ein 2/2-Wegeabsperrhahn, der dazu dient den Durchfluss des Mediums in einem hydraulischen Kreislauf zu trennen. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El FMI cerró el grifo de la financiación hace unos diez años.
Der IWF drehte bereits vor ungefähr zehn Jahren sämtliche Geldhähne zu.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: «Grifos made in China» gravemente tóxicos para el ser humano
Betrifft: Hochgiftige Wasserhähne „made in China“
   Korpustyp: EU DCEP
Quiero decir, definitivamente no estamos hablando, ya sabes, del grifo de la bañera.
Ich meine, wir reden hier bestimmt nicht über irgendeine Badewannen-Jauche.
   Korpustyp: Untertitel
Decoraciones doradas por todas partes, baños de mármol, grifos de oro, demasiado.
Alles war aus Gold. Edle Spülen, Marmor, Goldhähne und all das Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Grifos que se abren y cierran; bañeras que se llenan, piscinas que se vacían.
Wasserhähne, die auf und zu gehen, Wannen, die sich füllen, Becken, die man leert.
   Korpustyp: Untertitel
Operaciones de subcontratación que forman parte de la preparación de grifos y válvulas
An Nachunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Armaturen
   Korpustyp: EU DCEP
Operaciones de subcontratación que forman parte de la preparación de otros grifos y válvulas
An Nachunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von sonstigen Armaturen
   Korpustyp: EU DCEP
Y cuando termines con él, pásalo por el grifo, enjuágalo, y úsalo de nuevo.
Und wenn du fertig bist, spül es aus und benutz es wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Se pidieron excusas y se cerró inmediatamente el grifo de información.
Man entschuldigte sich, und der Datenabfluss wurde unverzüglich gesperrt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Servicios de reparación y mantenimiento de bombas, válvulas, grifos, contenedores metálicos y maquinaria
Reparatur und Wartung von Pumpen, Ventilen, Hähnen, Metallbehältern und Maschinen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de bombas, válvulas, grifos y contenedores de metal
Reparatur und Wartung von Pumpen, Ventilen, Hähnen und Metallbehältern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se instalarán compuertas de cierre o grifos de macho en cada conexión de manómetro.
An jeder Anschlussstelle von Druckanzeigern müssen Absperrventile oder -hähne angebracht sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grifos, llaves, válvulas y accesorios similares para tuberías, calderas, depósitos, cubas y recipientes similares
Armaturen und ähnliche Apparate für Rohr- und Schlauchleitungen, Dampfkessel, Sammelbehälter oder ähnliche Behälter
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos barriles pueden estar conectados durante bastante tiempo a un grifo de cerveza.
Dieses Bier kann längere Zeit an den Zapfhahn angeschlossen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bueno, Laurel dice que ha cambiado desde que su padre le cerró el grifo.
Laurel sagte, er begann sich zu verändern, als sein Vater sich von ihm trennte.
   Korpustyp: Untertitel
Un ingeniero mediocre que trabaja en alcantarillas con tuberías y grifos.
Ein durchschnittlicher Ingenieur, der in Kanalrohren und Installationen arbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
No es uno de esos grifos mágicos del aeropuerto que se cierran solos.
Das ist keine von diesen magischen Mischbatterien wie auf dem Flughafen, die von allein ausgehen.
   Korpustyp: Untertitel
El segundo y el tercero, grifo danzante entre tres cruces cruzadas.
Zweitens und drittens: Eine "Fes Dancette" zwischen drei gekreuzten Kreuzen.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo explicarlo, pero hablaba del grifo con forma de cabeza de elefante de la tienda.
Ich kann es mir nicht erklären, aber er sprach von dem Elefantenzapfhahn in der Schenke.
   Korpustyp: Untertitel
En especial, nuestros grifos de diseño han tenido este año una muy buena acogida. DE
Besonders unsere neuen Design-Zapfhähne wurden in diesem Jahr sehr gut angenommen. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El grado deseado de la humidificación queda regulado por un grifo de entrada de agua. ES
Die verlangte Befeuchtung der Spritzmasse wird durch einen Zuführungshahn gesteuert. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
para regar el jardín en vez de usar la preciosa agua potable del grifo. ES
für den Garten, dann verbrauchen Sie kein wertvolles und teures Trinkwasser. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Se instalarán valvulas de cierre o grifos en cada conexión de manómetro.
An jeder Anschlussstelle von Druckanzeigern müssen Absperrventile oder -hähne angebracht sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los geniales fregaderos, grifos y accesorios entusiasman gracias a su gran calidad. ES
Die tollen Spülen, Armaturen und das Zubehör begeistern aufgrund der hohen Qualität. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Decore su baño con un toque de distinción con los grifos de bidé de Villeroy & Boch. ES
Machen Sie Ihr großes Bad zu einem vielversprechenden Wohnraum mit Villeroy & Boch. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Descubra la amplia selección de grifos de Villeroy & Boch y diseñe un baño a su gusto. ES
Besuchen Sie Villeroy & Boch – Wir beraten Sie bei der Planung und Umsetzung Ihrer Badgestaltung. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Descubra la gran variedad de los elegantes y funcionales grifos de cocina de Villeroy & Boch. ES
Entdecken Sie die Vielfalt der formschönen und funktionalen Küchenarmaturen von Villeroy & Boch. ES
Sachgebiete: verlag bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con una selección tan amplia, siempre hay un grifo adecuado para cada fregadero. ES
Aufgrund der großen Auswahl ergänzen die edlen Armaturen jede Spüle. ES
Sachgebiete: verlag bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para operaciones de trasiego seguras con bidones: Con grifos para bidones, embudos y recipientes para trasiego. ES
Abfüllbehälter, Trichter und Fasshähne – sie sorgen für sicheres Abfüllen von Flüssigkeiten in Fässer. ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Puede llenar los barriles directamente desde el tanque o llevarlo directamente al grifo. DE
Hier kann „ab Tank“ das fertige individuell eingebraute Bier in Fässer und Flaschen gefüllt werden. DE
Sachgebiete: verlag nautik auto    Korpustyp: Webseite
Así que arregla los grifos goteantes y asegúrate siempre de que estén bien cerrados.
Reparieren Sie deshalb tropfende Wasserhähne und stellen Sie sicher, dass sie vollständig zugedreht sind.
Sachgebiete: oekologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
En el lavabo destaca la grifería Hansgrohe por el amplio espacio que crea debajo del grifo: ES
Am Waschtisch zeichnen sich Hansgrohe Mischer durch extra Freiraum zwischen Auslauf und Waschbecken aus: ES
Sachgebiete: verlag bau foto    Korpustyp: Webseite
El bar cafetería cuenta con cervezas de grifo para degustar en una cálida atmósfera.
An der lebhafte Café-Bar können die Gäste eine Auswahl an gezapfte Biere genießen.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Disfrute de una cerveza Dusseldorf Altbier de grifo en nuestro bar.
In der Bar zapfen wir für Sie Düsseldorfer Altbier.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Para obtener un vaso de agua del grifo en el bar no hay que pagar. IT
Um ein Glas Trinkwasser in einer Bar zu erhalten, muss man nicht bezahlen. IT
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Normalmente el aparato está equipado de un especial grifo de unión de paso.
Die Anlage ist in der Regel mit einem speziellen Durchfluss-Mischhahn ausgerüstet.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
En la actualidad, el agua de grifo es aún utilizada para tareas de enfriado.
Leitungs-/Trinkwasser wird heute noch immer sehr oft für kontinuierliche Kühlaufgaben verwendet.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Refrigerado por agua de grifo para temperaturas desde 40ºC hasta 400ºC y para enfriamiento rápido
Geregelte Kühlung für hohe Temperaturen und schnelles Abkühlen
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Lo que usted debe saber acerca de grifos de la cocina todavía:
Was man über Küchenarmaturen noch wissen sollte:
Sachgebiete: film tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
El tubo del grifo queda oculto en la pila de manera muy práctica. DE
Der Duschschlauch wird im Waschbecken praktisch geborgen. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Un gran cuarto de baño con bañera de hidromasaje, muebles de lavabo doble, grifos de cristal.
Ein großes Bad mit Whirlpool, Doppel-Waschtisch Möbel, Kristallwasserhähne.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
El grifo esférico se instala con o sin trinquete de seguridad. DE
Der Kugelhahn wird ohne oder mit Sicherungsraste gebaut. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
sacando la melod?­a adicional postukivaniem por los dedos por las cuerdas directamente sobre el grifo.
die zus?tzliche Melodie postukiwanijem von den Fingern nach den Saiten gerade auf dem Namensstempel herausziehend.
Sachgebiete: astrologie mythologie musik    Korpustyp: Webseite
el desmontaje mecanizado por medio de los grifos, las excavadoras, los bulldozers.
der mechanisierten Auseinandersetzung mit Hilfe der Kr?ne, der Bagger, der Planierraupen.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los grifos tienen la tracci?n el?ctrica con una alimentaci?n de la red exterior.
Die Kr?ne haben den elektrischen Antrieb mit einer Ern?hrung vom ?usserlichen Netz.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Hay un grifo cada de agua potable pabellón, pero no hay instalaciones of saneamiento.
Es ist ein jedem year Trinkwasserhahn Pavilion, aber keine sanitären Einrichtungen. '
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En ocasiones, los parques o los cementerios cuentan con grifos de agua potable.
In Parks und auf Friedhöfen findet man auch teilweise Wasserhähne mit Trinkwasser.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
VILLA DE GRIFO, en Pontecchio, Guglielmo Marconi lanzó las primeras señales de radio. IT
Villa von GRIFFIN bei Pontecchio startete Guglielmo Marconi die ersten Funksignale. IT
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
Los grifos de gas deberían de estar siempre cerrados cuando no están en uso. ES
Die Gashähne sollten bei Nichtbetrieb immer geschlossen gehalten werden. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Aporte a su baño un toque de modernidad perfecta con los grifos de Villeroy & Boch. ES
Sorgen Sie für eine klare und gleichzeitig formvollendete Moderne in Ihrem Wohnbad mit den Armaturen von Villeroy & Boch. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sistema de Tratamiento de Agua eSpring con Grifo Auxiliar y Garantía extendida de 5 años ES
eSpring Wasserfiltersystem mit Zusatzwasserhahn und der verlängerten Garantieleistung von 5 Jahren ES
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite