linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
gris .
[ADJ/ADV]
gris grau 613
gräulich 2
[Weiteres]
gris . .

Verwendungsbeispiele

gris grau
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bolso saco de forma alargada con veraniego estampado floral en colores albaricoque y blanco. Dos asas grises cortas con correa de hombro extraíble.
Beuteltasche in länglicher Form mit sommerlichem Blumenprint in apricot und weiß, zwei kurzen Tragehenkeln in grau und einem abnehmbaren Schulterriemen.
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tome la aguja de inyección con la marca gris y retire su envoltorio.
Nehmen Sie die Injektionsnadel mit grauer Markierung und entfernen Sie die äußere Verpackung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vehículo sospechoso: un Ford gris. Se dirige al oeste por la séptima.
Verdächtiges Fahrzeug - ein neuer, grauer Ford - fährt westwärts auf der Siebten.
   Korpustyp: Untertitel
Camisa en lúrex gris con bordado drako plata en cuello y puños, corbata en coordinación.
Hemd und Krawatte, grau, aus Lurex, mit silber Drachen-Stickerei am Kragen und Manschetten.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
MIRCERA se presenta en viales de vidrio con tapón laminado gris y una tapa de fácil apertura de aluminio y plástico.
MIRCERA ist in Durchstechflaschen aus Glas mit grauem laminiertem Gummi-Stopfen und einer abnehmbaren Verschlusskappe aus Aluminium und Kunststoff erhältlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Son fríos, con sombreros grises y botas con cierres.
Es ist immer kalt. Die Leute haben graue Hüte.
   Korpustyp: Untertitel
Corbatón de anudar y pañuelo 100% seda a rayas negras y gris perla.
Krawatte und Einstecktuch, gestreift schwarz/grau, aus Seide.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Descripción: Modelo gris de 4 páginas.
Beschreibung: graues Modell mit vier Seiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo quiero un traje sencillo de color gris.
Ich wollte bloß ein einfaches, graues Kostüm.
   Korpustyp: Untertitel
Compra tus bolso shopping barbara rihl mujer gris con la ENTREGA GRATUITA. ES
Die neue Kollektion der Marke BARBARA RIHL damen grau ist jetzt erhältlich. ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gri-gri .
cartón gris . . . . . . .
cartoncillo gris . . .
putrefacción gris .
ver gris .
visión gris .
fundición gris . .
mancha gris . .
atrofia gris . .
estesia gris .
hepatización gris .
induración gris .
infiltración gris .
quisquilla gris .
estaño gris . .
hielo gris .
"moho gris" .
podredumbre gris .
gusano gris .
aliso gris . . .
mercado gris grauer Markt 1 .
raza gris .
avena gris . .
papel gris .
peritelo gris . . .
trama gris .
zona gris Grauzone 119

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gris

128 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Eres el Jinete Gris.
Du bist der Gesetzlose.
   Korpustyp: Untertitel
Mi mundo estaba gris.
Ich fuehlte nur den "Blues".
   Korpustyp: Untertitel
Pelo Gris lo intentará.
Grauhaar wird es versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
tapón gris de la aguja.
Sichtfenster zeigt eine vollständige Injektion an.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿De pelo gris y bigote?
Ist das ein Grauhaariger mit Schnurrbart?
   Korpustyp: Untertitel
Conduce un auto gris oscuro.
Er fährt einen dunkelgrauen Camaro.
   Korpustyp: Untertitel
Me preocupa esa mancha gris.
Dieser Fleck da beunruhigt mich etwas.
   Korpustyp: Untertitel
He visto uno grande gris.
Hey, ein Kiebitzregenpfeifer.
   Korpustyp: Untertitel
Sus músculos, mi materia gris.
Ihre Muskeln, mein Hirn.
   Korpustyp: Untertitel
Piezas coladas de fundición gris ES
Abgüsse aus Grauguss ES
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El césped no es gris.
Gras ist nicht schwarz.
   Korpustyp: Untertitel
Negro (opcional en gris cristal;
Schwarz (optional Kristallgrau;
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Bajera lisa en color gris.
Kombinieren Sie die Farben.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
Chaleco en lino gris perla
Weste, perlgrau, aus Leinen
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pantalón en raso gris perla
Hose, perlgrau, aus Satin
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco en lana gris perla
Weste, perlgrau, aus Wolle
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Arreglo en gris y negro:
Arrangement in Fleischfarbe und Schwarz:
Sachgebiete: film kunst radio    Korpustyp: Webseite
Arreglo en amarillo y gris:
Arrangement in Fleischfarbe und Schwarz:
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Arreglo en amarillo y gris:
Arrangement in Braun und Schwarz:
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta redingote brocada gris perla con cuello pedrería coordinada con chaleco gris perla brocado y pantalón de raso gris perla.
Sakko im Redingote Stil aus Brokat in perlgrau mit Kristallstein Verzierung am Kragen, kombiniert mit Weste aus Brokat in perlgrau und Hosen aus Satin in perlgrau.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La mirada gris de un animal enjaulado.
Der Blick eines Tieres in der Falle.
   Korpustyp: Untertitel
¡El caballo gris no es suyo!
Der Schimmel gehört dir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
O debería decir, primer día gris.
Oder sollte ich sagen, ihren ersten Grautag.
   Korpustyp: Untertitel
Servicios de fundición de hierro gris
Teile aus nicht verformbarem Gusseisen
   Korpustyp: EU DGT-TM
La tarjeta gri…y las llaves.
Hier ist der Fahrzeugschein und hier sind die Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo yo tengo suficiente materia gris
Nur ich hab Hirn genug!
   Korpustyp: Untertitel
Estamos en un área gris, hablando médicamente.
Wir befinden uns im Graubereich, Medizinisch gesprochen
   Korpustyp: Untertitel
Pelo Gris fue culpable de todo.
Grauhaar war der Vater von all dem.
   Korpustyp: Untertitel
Base de ámbar gris en bruto.
Auf der Basis von rohem Amber.
   Korpustyp: Untertitel
Eric dice que un Prius gris.
Laut Eric einen kohlegrauen Prius.
   Korpustyp: Untertitel
Yo me estaba probando un sombrero gris.
Ich probierte einige Hüte an.
   Korpustyp: Untertitel
Blusa de chifón gris con manga corta
Süße weiße Lolita Bluse mit Bogen Ärmeln
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vestido bustier de seda gris pálido bordado.
Bustierkleid aus hellgrauer, bestickter Seide.
Sachgebiete: kunst typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ahora tengo uno hermoso en gris.
Ich besitze einen Schimmel.
   Korpustyp: Untertitel
Veréis a un vendedor vestido de gris
Ein Verkäufer wird euch fragen
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una base de ámbar gris.
Auf der Basis von rohem Amber.
   Korpustyp: Untertitel
Negro (techo interior en gris cristal opcional)
Schwarz (optional Innenhimmel Kristallgrau)
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Cubierta de terreno 2,6x3.10 m PVC Gris
Zelthalle Lagerhalle Aluminium PRO 12x12 m
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Qué es un producto de mercado gris? ES
Was ist ein Graumarktprodukt? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Llantas de aleación de 16" gris brillo ES
16"-Stahlfelgen mit Radzierblenden ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Desert Boots en ante gris para mujer ES
Desert Boots für Damen in dunkelgrauem Veloursleder | Clarks.de ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
O gris mais intenso para interiores elegantes
Farbbeschichtetes Glas für innen und außen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Disponible en gris espacial, plata y oro.
Erhältlich in Spacegrau, Silber und Gold.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Base autoadhesiva para imanes, gris claro IT
Selbstklebender Haftgrund für Magnete, aus Metall IT
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Julian Wilson en una mañana gris
Julian Wilson, im Morgengrau
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Esmalte de uñas gris, con acabado holográfico.
Nagellack in anthrazitgrau. Holographic Effekt.
Sachgebiete: e-commerce musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trajes para novio en shantung gris perla
Italienischer Bräutigam Anzug, perlgrau, aus Shantung
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
revestimiento gris-blanco borrado con un dedo.
grauweißer Überzug mit dem Finger abwischbar.
Sachgebiete: botanik forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
Camisa gris perla con apliques cuadritos
Hemd, perlgrau, mit Transfer
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco en raso gris perla 5 botones
Weste, perlgrau, aus Satin mit 5 Knöpfen
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Corbata y pañuelo en seda gris perla
Krawatte und Einstecktuch, perlgrau, aus Seide
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rematada con strass gris oscuro. personalizada ON
Mit fumé Strass. ON personifiziert
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camisa en raso gris perla bordado flores
Hemd, perlgrau, aus Satin mit Blumen-Stickerei
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Guantes en piel napa gris perla
Handschuhe, perlgrau, aus Nappa-Leder
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco 5 botones en shantung gris perla.
Weste, perlgrau, aus Shantung.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gemelos rectangulares con piedra gris oscuro
Rechteckigen Manschettenknöpfen, mit fumé Strass
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Corbata y pañuelo en raso gris perla
Krawatte und Einstecktuch, perlgrau, aus Satin
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
gris espacial, plata, azul, amarillo y rosa
Spacegrau, Silber, Blau, Gelb und Pink
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Disponible en blanco, negro y gris plata.
Sie ist in weiß, schwarz und silbergrau erhältlich.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
blanco, negro, gris antracita o marrón oscuro.
weiß, schwarz, anthrazitgrau oder dunkelbraun.
Sachgebiete: luftfahrt musik technik    Korpustyp: Webseite
La fundería de fundición gris que fabrica piezas coladas de fundición moldeable y gris. ES
die Gussgießerei stellt Gussstücke aus Gusseisen mit Kugelgraphit und Grauguss her. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Corbata 8,5 cm y pañuelo en seda jacquard fondo gris perla diseño cashmere gris medio.
Krawatte 8,5 cm und Einstecktuch, perlgrau mit Paisley-Design, aus Jacquard-Seide.
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vino la semana pasada, una noche gris y lluviosa.
Er kam letzte Woche an einem verregneten Tag.
   Korpustyp: Untertitel
El agua fría y el ejercicio estimulan la materia gris
Ja, ich war schwimmen! Das ist gesund und regt die Hirntätigkeit an.
   Korpustyp: Untertitel
Pagaré 225 y me quedo con el gris.
Ich zahle 225 Dollar und behalte den Schimmel.
   Korpustyp: Untertitel
Con respecto al caballo gris, no es de tu propiedad.
Und der Schimmel gehört dir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Pagaría 235 dólares. Y mantiene al caballo gris.
Ich zahle 225 Dollar und behalte den Schimmel.
   Korpustyp: Untertitel
«Grupo de materiales»: por ejemplo, fundición gris, acero, aluminio, etc.
„Werkstoffgruppe“: Werkstoffe wie Grauguss, Stahl, Aluminium usw.;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los meses van pasando imperceptiblemente; se está desperdiciando materia gris.
Die Monate gehen vorbei, intellektuelle Fähigkeiten werden vergeudet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Descripción: Permiso en papel rosa y gris de 6 páginas.
Beschreibung: rosa- und graufarbener Papierführerschein mit sechs Seiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo o láminas delgadas de color gris plateado
silbriggraues Pulver oder dünne Schuppen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mi secreto es un toque de ámbar gris.
Mein Geheimnis ist ein Hauch von Amber.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te refieres a la cariñosa dama de pelo gris?
Meinst du die alte Schwester mit dem weißen Haar?
   Korpustyp: Untertitel
Tienes al lobo gris para construirte un bonito fuerte.
Hier haben wir Holz-Wolf, der eine kleine, nette Festung baut.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando Pelo Gris esté muerto, Magua comerá su corazón.
Wenn Grauhaar tot ist, wird Magua sein Herz essen.
   Korpustyp: Untertitel
Llevaba un abrigo rojo, uniforme escolar gris, y botas Wellington.
Sie trug ein rotes Oberteil, eine Schuluniform und Gummistiefel.
   Korpustyp: Untertitel
Escala del gris en fieltro tras 50 ciclos de lavado.
Grauskala auf dem Filz nach 50 Zyklen nass
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricamos piezas coladas de fundición gris y de fundición maleable. ES
Wir stellen Gussstücke aus Grauguss und Gusseisen mit Kugelgraphit her. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
El Ford gris que conducía es un tanque.
Sein Ford ist ein Schmuggelwagen.
   Korpustyp: Untertitel
- No lo sabremos nunca, es un área gris.
Wir würden es nie erfahren. Wir werden es nie wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Chaqueta de lana de color gris-No.1
Glamouröser Anzug aus Wollware -No.1
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta de seda gris pálido con falda de punto blanca.
Jacke aus hellgrauer Seide über Rock aus weißem Strick.
Sachgebiete: kunst typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diseño vanguardista con caja transparente en color gris oscuro AT
Modernes Design mit transparentem dunkelgrauen Gehäuse AT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Usted sería el dinero. Yo sería la materia gris.
Du wärst also das Geld und ich wäre das Gehirn.
   Korpustyp: Untertitel
Tampoco quedan atrás Moscatel Moravo y Rulandské šedé (Rulanda Gris).
Auch den hervorragenden Mährischen Muskat und Ruländer sollten Sie ausprobieren.
Sachgebiete: historie schule geologie    Korpustyp: Webseite
Un egomaníaco gris y faldero con más suerte que pericia.
Ein Egomane, der hinter jedem Rock herjagt und mehr Glück hat als Verstand.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos identificado un Ford cupé gris del 46.
Wir fanden einen Ford Coupé 1946.
   Korpustyp: Untertitel
Gris, de cuatro puertas, con una mujer y un niño.
- Silber, viertürig, mit Frau und Kind drin.
   Korpustyp: Untertitel
Te recogeré en el aparcamiento, en un Honda gris.
Warte auf dem vorderen Parkplatz, ich fahre einen dunkelgrauen Honda.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué te veo sombrío como día gris y frío?
Warum wandelst du so trüb und stumm?
   Korpustyp: Untertitel
Te he preguntado si está de color gris.
Ich habe dich gefragt ob es graufarbig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Techo interior de tela gris alpaca o beige
Innenhimmel Stoff alpakagrau oder beige
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Duramen de color amarillo blanco o gris, de color uniforme.
Kernholz gelb hell, ohne Farbstreifen.
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
Duramen de color café amarillo a blanco o gris.
Kernholz braun gelb bis hell.
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
Duramen de color café blanco o gris, de color uniforme.
Kernholz braun hell, ohne Farbstreifen.
Sachgebiete: botanik geologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
en Nano metálico gris piedra y Nano blanco crema estructura.
in Nano Steingraumetallic und Nano Cremeweiß Struktur.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cinta metálica autoadhesiva Base autoadhesiva para imanes, gris claro IT
Magnetleiste selbstklebend weiß 100 cm Selbstklebender Haftgrund für Magnete, aus Metall IT
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Para eso se necesita mucha fantasía y materia gris.“ DE
Dafür ist viel Fantasie und Gehirnschmalz nötig.“ DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Embellecedores laterales AMG con insertos en color gris titanio mate ES
AMG Seitenschwellerverkleidungen mit Einlegern in Titangrau matt ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
¿Por qué mi FireWall aparece sombreado en gris?
Warum ist meine FireWall ausgegraut?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite