linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
groß gran 36.667
grande 32.984 mayor 23.985 grave 1.548 alto 1.214 grueso 22 mayúsculo 11 adulto 4 alta 3 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

groß amplias 30 una 32 mucho 33 una gran 33 magnitud 35 más 38 importantes 43 un 46 elevado 49 amplio 62 enorme 62 importante 74 amplia 79 tamaño 202 grandes 704

Verwendungsbeispiele

groß gran
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Piazzale Roma ist auch ein großer Parkplatz für Autos und Reisebusse. IT
Piazzale Roma es también un gran aparcamiento para coches y autobuses. IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Georgien ist geprägt von großer Herzlichkeit, Gastfreundschaft und Schönheit.
Georgia es un país tremendamente hospitalario y de gran belleza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Margo ist ein großer Star. Ein echter Star.
Margo es una gran estrella, una auténtica estrella.
   Korpustyp: Untertitel
Arezzo sind auch viele Museen von großem historischem Interesse. IT
Arezzo también son muchos museos de gran interés histórico. IT
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Russland ist unser größter Nachbar; Russland ist ein wichtiger Partner.
Rusia es nuestro gran vecino. Rusia es un socio importante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sheridan wurde Präsident einer großen Allian…und Delenn war immer an seiner Seite.
Sheridan fue presidente de una gran alianz…...Delenn siempre a su lado.
   Korpustyp: Untertitel
Acireale ist eine große Kommune wenige Kilometer von Catania entfernt. IT
Acireale es un gran municipio a pocos kilómetros desde Catania. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mauretanien ist eines der fünf Länder, die den großen arabischen Maghreb bilden.
Mauritania es uno de los cinco países que conforman el gran Magreb árabe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
James T. Kirk wurde als großer Mann angesehen.
James T. Kirk fue considerado un gran hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Malaga wurde bereits von den Phöniziern gegründet und hatte unter den Mauren große Bedeutung.
Málaga fue fundada por los fenicios y tuvo gran importancia durante la época musulmana.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Groß- .
Groß-Speicher . .
Groß-London . . .
ganz groß a lo grande 3
groß gewachsen . .
groß geschrieben en mayúscula 2
Groß-Tankwagen . .
Groß-segel .
Fuld-Groß-Einheit .
Nichtbeachtung der Groß-und Kleinschreibung .
Vereinigung europäischer Groß- und Außenhandelsverbände .
für eine Insolvenz zu groß . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit groß

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wenn Kleinlinge groß werden.
Es cuando los onlies envejecen.
   Korpustyp: Untertitel
So groß wie Straußeneier?
¿Anillos como huevos de avestruz?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist groß geworden.
Te está yendo bien.
   Korpustyp: Untertitel
Der groß spurige Chauffeur.
Al chofer negro creído.
   Korpustyp: Untertitel
& Unterscheidung von Groß-/Kleinschreibung
Tener en cuenta mayúsculas/ minúsculas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hockey ist groß da.
El hockey es popular allâ.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Vorrat ist groß.
Esa reserva es inagotable.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist die Groß-Groß-Gro…Groß-Groß-Nichte von Jesus Christus.
Bethany, tú eres la muy, muy, mu…muy, muy lejana sobrina de Jesucristo.
   Korpustyp: Untertitel
-Wie groß sind Sie?
Cuál es tu talla?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Bedürfnisse sind groß.
Nuestras necesidades son vastas.
   Korpustyp: Untertitel
ist ein Quadratmeter groß.
estará dos metros bajo tierra.
   Korpustyp: Untertitel
New Mexico ist groß!
¿A qué parte de Nuevo México?
   Korpustyp: Untertitel
Groß- und Kleinschreibung beachten!
¡Vigile la capitalización!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hotels für Groß & Klein
El hotel donde los padres también son bienvenidos
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Groß-/Kleinschreibung wird berücksichtigt. ES
Tenga cuidado con las mayúsculas y minúsculas. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Auswahl ist groß:
La elección es variada:
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie sechs Footballfelder groß.
Era como seis campos de fútbol.
   Korpustyp: Untertitel
Der groß spurige Chauffeur.
El chulo chófer negro.
   Korpustyp: Untertitel
Und Hein ist groß.
Y Hein es genial.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zimmer ausreichend groß.
Número de habitaciones climatizadas 75
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Groß / Kleinschreibung werden beachtet.
Distingue entre mayúsculas y minúsculas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte Groß/Kleinschreibung beachten..
Tener en cuenta mayúsculas y minúsculas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Fußstapfen sind groß:
El legado es inmenso:
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Lösungen für Groß- & Einzelhandel
Seguridad y PCI para el sector minorista
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Groß und Kleinschreibung - Textfunktionen DE
Mayúsculas y minúsculas - Funciones de texto DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der eine war groß. Fast so groß wie Sie.
Uno era muy corpulento, casi tanto como usted.
   Korpustyp: Untertitel
So groß wie Hannah McKay?
¿Tan pequeño como Hannah McKay?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Differenzen sind zu groß.
Nunca limaremos nuestras diferencias.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist überall gleich groß.
Es igual en todas partes.
   Korpustyp: Untertitel
Der Briar Patch ist groß.
Hay partículas metafásicas por todo Briar Patch.
   Korpustyp: Untertitel
D.K.s Großmutter zog mich groß.
La abuela de D.K. me recogió.
   Korpustyp: Untertitel
Der Briar Patch ist groß.
La Zona de Apuros tiene partículas metafásicas.
   Korpustyp: Untertitel
Macht mich groß und stark
Hace surgir el trabajo De mi alma
   Korpustyp: Untertitel
Dein Vater zog dich groß.
Fuiste criado por tu padre, no por tu madre..
   Korpustyp: Untertitel
Wie groß wären die Verluste?
¿Hasta qué punto?
   Korpustyp: EU DCEP
Wie groß ist ihre Auflage?
¿Cuál es su difusión?
   Korpustyp: EU DCEP
Groß-/Kleinschreibung für Sortierung ignorieren
Ordenar sin diferenciar entre mayúsculas y minúsculas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Änderungen bei Groß-/Kleinschreibung ignorieren
Ignorar los cambios may/ min
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Änderungen der Groß-/Kleinschreibung ignorieren
& Ignorar cambios en mayúsculas/ minúsculas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Änderungen in Groß-/Kleinschreibung ignorieren
Ignorar cambios en mayúsculas/ minúsculas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Du bist vermutlich genauso groß.
Probablemente seas del mismo peso.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Hintern ist zu groß.
Mi culo es demasiado gordo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bedarf ist offensichtlich groß.
Éstos son evidentemente muy necesarios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deshalb werden Blasen unverhältnismäßig groß.
Por eso, crecen excesivamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Ungleichgewichte sind daher groß.
Así, los desequilibrios son notables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Klassen sind zu groß.
Las clases son demasiado numerosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Spaß für Groß und Klein !
¡
   Korpustyp: Allgemein
Ihr Spielraum ist zu groß.
Su discrecionalidad es excesiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie groß ist ihre Unabhängigkeit?
¿Cuál es su grado de independencia?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Gefahr ist sehr groß.
El peligro es extremado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Beliefert werden Groß- und Einzelhandel.
Vende en los mercados mayorista y minorista.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Vater war sehr groß.
Era de mi padre.
   Korpustyp: Untertitel
So groß wie vier Männer!
-Abajo caben cuatro hombres de pie.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Schmerz war zu groß.
Mi pena fue demasiado dura.
   Korpustyp: Untertitel
Vereinigung europäischer Groß- und Außenhandelsverbände
Federación de asociaciones europeas del comercio mayorista y exterior
   Korpustyp: EU IATE
- Das Risiko wäre zu groß.
- No podemos correr el riesgo.
   Korpustyp: Untertitel
lm Reden seid ihr groß.
Para hablar eres bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Die Versuchung war zu groß.
Me venció la tentación.
   Korpustyp: Untertitel
Wie groß seine Einsamkeit war.
Cuánta soledad tuvo que soportar.
   Korpustyp: Untertitel
- So groß sind wir nicht.
No somos Home Depot.
   Korpustyp: Untertitel
Das Risiko ist zu groß.
No podemos correr el riesgo, hermano.
   Korpustyp: Untertitel
Wie groß ist meine Handlungsfreiheit?
¿Cual es mi libertad de acción?
   Korpustyp: Untertitel
Eier so groß wie Äpfel.
Tenía las bolas como manzanas.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht die Reiche groß.
Eso es lo que engrandece los imperios.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Milhouse wird groß rauskommen.
Ese Milhouse va a ser la sensación.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dynamitladung war zu groß.
El ataque de la superficie fue demasiado fuerte y cerca.
   Korpustyp: Untertitel
Mönche haben mich groß gezogen.
Los monjes de ahí me criaron.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welleneffekte werden zu groß.
Llegaste a tu límite.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, es ist zu groß.
Es demasiado, no puedo pedírtelo.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht besonders groß, aber nett.
Es bastante pequeño, pero es lindo.
   Korpustyp: Untertitel
Du ziehst ihr Kind groß?
¿Has aceptado criar a su hijo?
   Korpustyp: Untertitel
- Was macht ihn so groß?
¿Qué le hace tan grandiosa?
   Korpustyp: Untertitel
Der Schock wäre zu groß.
El impacto era muy fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Eier so groß wie Äpfel.
Tenía unos huevos como manzanas
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Vokabular ist ziemlich groß.
Bueno, su vocabulario es bastante extenso.
   Korpustyp: Untertitel
Die Last ist zu groß!
¡ La carga es muy pesada!
   Korpustyp: Untertitel
Zu groß, gesehen zu werden.
No puedo ser visto con los ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist groß im Komme…
Esta vez es la buen…
   Korpustyp: Untertitel
Der Zwischenraum war zu groß.
- Así el área queda menor.
   Korpustyp: Untertitel
So groß waren seine Haufen.
Así era su trasero.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie groß ist die Föderation?
¿Cuántos planetas hay en esta Federación?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Junge ist groß geworden.
El chico ha crecido.
   Korpustyp: Untertitel
denn ihre Bosheit ist groß.
pues mucha es la maldad de ellos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
du machst groß seine Freude.
Le aumentaste la gente y acrecentaste la Alegría.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Name der Tage groß schreiben
Nombres de los días con mayúscula inicial
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
So groß kann Fußball sein!
¿Hasta dónde te lleva el futbol?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Beachte die Groß- und Kleinschreibung.
Recuerda que puede tener mayúsculas y minúsculas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Autovermietung Sixt in Groß Gerau ES
Alquiler de coches Sixt en Curitiba ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mama, dies wird groß sein!
Mamá, iesto va a ser genial!
   Korpustyp: Untertitel
Die Anziehungskraft ist zu groß!
La atracción es demasiado fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Wie groß ist das Universum?
¿Qué extensión tiene el universo?
   Korpustyp: Untertitel
So groß ist meine Macht.
Así es el poder que tengo.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gott, Shane! - So groß!
Dios mio Shane, cuanto has crecido!
   Korpustyp: Untertitel
- Wie groß ist der Streuradius?
¿Cuál es el radio de dispersión?
   Korpustyp: Untertitel
Seine Schritte sind so groß.
Su paso es tan largo.
   Korpustyp: Untertitel
Kinder groß und stark machen ES
1 millón de niños necesitan ayuda urgente ES
Sachgebiete: psychologie media jagd    Korpustyp: Webseite
Kinder groß und stark machen ES
Sudán del Sur niños y niñas ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Passwort (Groß- und Kleinschreibung beachten)
Contraseña (distingue Mayúsculas y Minúsculas)
Sachgebiete: e-commerce chemie informatik    Korpustyp: Webseite
Château Massereau groß im Kommen ES
las bodegas Château Massereau amenazan con aguar la fiesta ES
Sachgebiete: verlag gartenbau media    Korpustyp: Webseite
nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung
no distingue entre mayúsculas y minúsculas
Sachgebiete: mathematik informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite