linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
großartig hermoso 25 hermosa 1 . .

Verwendungsbeispiele

großartig genial
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Also, ich finde es großartig.
Así que creo que es genial.
   Korpustyp: Untertitel
Aber bei Mike läuft's großartig.
Pero a Mike le va genial.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie versucht schmutzig und sexy zu sein, was sich großartig anhört, richtig?
Y trata de actuar obscena y ardiente, lo cual suena genial, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nur so, das, was ich mit Anton habe, es ist großartig.
Es sólo que lo que tengo con Anto…...es genial.
   Korpustyp: Untertitel
Die Suppe ist großartig.
Esta sopa está genial.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist derjenige, der großartig zu ihr war.
Tú eres el que ha sido genial para ella.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube das wird großartig, Angie.
Creo que esto será genial, Angie.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, wenn wir das zu der Tribüne rüber rücken könnten, wäre das großartig.
De acuerdo, si pudiéramos mover esto hacia la tribuna, sería genial.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihre Tochter also, wie könnte es mir dann nicht großartig gehen?
Estoy con su hija, así qu…¿Cómo podría no estar genial?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist großartig wieder als Chief hier zu sein.
Es genial estar de vuelta como jefe.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit großartig

226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Großartige Lernwerkzeuge.
Las mejores herramientas para aprender sin barreras.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
- Er hat großartig gekämpft.
Luchó como un rey.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bad wäre großartig.
Sí, un baño sería ideal.
   Korpustyp: Untertitel
Spanier sind großartige Athleten.
Los españoles tienen unos atletas alucinantes.
   Korpustyp: Untertitel
Das Essen war großartig.
La cena estaba deliciosa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Großartiges vollbracht.
Se ha hecho un trabajo extraordinariamente positivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dein Dach ist großartig.
Tu tejado es asombroso.
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben ist großartig.
La vida es grandiosa.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist großartig.
No eres lo bastante fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich großartig.
Me siento de primera, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist großartige Musik.
Es una música inspiradora.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Nummer wird großartig!
¡ Este número será la bomba!
   Korpustyp: Untertitel
Großartig, versuche alle Tricks.
Se sabe todos los trucos.
   Korpustyp: Untertitel
Das war großartig Lester.
Eso fue impresionante Lester.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich großartig.
Eso es realmente fabuloso.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Wohnung ist großartig.
Este lugar es precioso.
   Korpustyp: Untertitel
Es war nicht großartig.
No ha sido perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde es großartig.
Yo creo que es perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Dick, es ist großartig.
Dick, lo que he leído es espléndido.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss großartig sein.
Tiene que ser alucinante.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Geschäft ist großartig!
Su tienda es magnifica!
   Korpustyp: Untertitel
Ich amüsiere mich großartig.
Me estoy divirtiendo mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Ein großartiger erster Eindruck!
Una atractiva primera impresión de la ciudad.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ein großartiger erster Eindruck!
Una atractiva primera impresión de la isla.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Großartige Natur – was sonst?
La inmensidad de la naturaleza;
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das sind großartige Nachrichten.
Esas son buenas noticias.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Lied war großartig.
Tu canción fue bárbara.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein großartiger Samurai.
Como un honorable samurai.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, großartiges Wochenende.
No, tremendo fin de semana.
   Korpustyp: Untertitel
Ein weiteres großartiges Wochenende?
¿Otro tremendo fin de semana?
   Korpustyp: Untertitel
Kinder sind einfach großartig.
Los niños se divierten y aprenden.
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Werde ein großartiger Ermittler!
Conviértete en investigador imperial!
Sachgebiete: mythologie theater media    Korpustyp: Webseite
Einfach ein großartiger Bau!
Es una edificación realmente grandiosa.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Es ist ein großartiger Moment.
Freno a la discriminación racial
   Korpustyp: EU DCEP
Großartig, du bist mein Mann
Tú si eres mi hombr…
   Korpustyp: Untertitel
Das ist einfach nur großartig.
Esto es simplemente perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Chen Kung Fu ist großartig.
El estilo Chen de Kung Fu es brillante.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine großartige Idee.
Es una buena idea.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Hintern sieht großartig aus.
Tu trasero se ve precioso.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht großartig, Schatz?
Esto es una maravilla, cariño.
   Korpustyp: Untertitel
Großartig! Mein Experiment ist gelungen!
Perfecto, mi experimento realmente funciona.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine großartige Idee.
Es una bonita idea.
   Korpustyp: Untertitel
Großartiger Ort für eine Familie.
El lugar perfecto para fundar una familia.
   Korpustyp: Untertitel
Das war eine großartige Feier.
Ha sido una celebración fabulosa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine großartige Zeit.
Pasé un buen tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Nur, dass sie großartig ist.
Solamente que es sorprendente.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann nur großartig enden.
¡Esto sólo puede acabar maravillosamente!
   Korpustyp: Untertitel
Das wird eine großartige Show.
Será todo un espectáculo.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Essen war übrigens großartig.
Por cierto la comida le quedó deliciosa.
   Korpustyp: Untertitel
…unsere Verantwortung für dieses großartig…
…e nuestra administración de esta gra…
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine großartige Geste.
Qué gesto tan magnificente.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst heute Abend großartig.
Estuviste realmente grandiosa esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Späßchen beiseite, großartige Arbeit.
Todas las bromas aparte, buen trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst heute großartig aus.
Te ves encantadora hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Phyllis, die Kritiken waren großartig!
Debo decir que las críticas fueron excepcionale…
   Korpustyp: Untertitel
Ach, das Fondue ist großartig.
Ah, y aún queda fondue.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich finde es großartig.
Así que me parece fabuloso.
   Korpustyp: Untertitel
Aber bei Mike läuft's großartig.
Pero a Mike le va bie…
   Korpustyp: Untertitel
Großartig, ich brauche momentan Geld.
Preciso de dinero ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Und nicht gerade ein Großartiger.
Y no el mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst es großartig machen.
Lo harás de maravillas.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind großartige Neuigkeiten, Ducky.
Estas son buenas noticias, Ducky
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren eine großartige Zivilisation.
Fuimos una civilización grandiosa.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein großartiger Mensch.
Es una persona excepcional.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Großartiger Sound für Ihre Videos
El sonido perfecto para tus vídeos
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Es ist eine großartige Rolle.
Es un papel de oro.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, du leistest großartige Arbeit.
Sí, estás haciendo un trabajo de puta madre.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist ein großartiges Kind.
Es una buena chica.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben ein großartiges Auge.
Tiene buen ojo para la fotografía.
   Korpustyp: Untertitel
Wir finden bestimmt irgendwas. - Großartig.
Seguro que pueden encontrar algo por algun sitio.
   Korpustyp: Untertitel
Indiana hat ein großartiges Programm.
Indiana tiene un fabuloso programa de baile.
   Korpustyp: Untertitel
ein mitunter großartiges biologisches Losglück.
la incidental suerte extraordinaria en la rifa biológica.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das ist eine großartige Frage.
Es un buena pregunta.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Großartige Integration in deinen Alltag
Combina maravillosamente con tu vida
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Großartige Integration in deinen Alltag
Se integra elegantemente en tu vida
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Designer gestalten großartige Designs
Nuestros diseñadores hacen un trabajo impresionante
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das war eine großartige Feier.
Ha sido la mejor celebración del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird so großartig werden.
Va a ser alucinante.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein großartiger Kerl.
¡Porque es un buen compañero!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist großartige Arbeit, Lois.
Es un trabajo brillante, Lois.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Stadt ist einfach großartig.
Caray-- Ésta es en verdad una ciudad grandiosa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen großartig aus heute!
¡Qué linda se ve hoy!
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine großartige Stadt.
Es una bonita ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Und das finde ich Großartig.
Y lo encuentro admirable.
   Korpustyp: Untertitel
Ian.. scheint großartig zu sein.
Ian parece un buen tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich andererseit…gebe großartige Trinkgelder.
Yo, por otro lado, soy magnifico con las propinas.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sex muss großartig sein.
- El sexo debió ser fabuloso.
   Korpustyp: Untertitel
Großartiger erste Tag, für jeden.
Así que, tengan un buen primer día, todos.
   Korpustyp: Untertitel
Großartige Updates. Selbst für Updates.
Hasta las actualizaciones fueron actualizadas.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Halten Sie die großartige Arbeit.
Mantener el buen trabajo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es war eine großartige Tour.
La excursión fue preciosa.
Sachgebiete: film verlag infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Großartiger Ausblick auf die Stadt.
Bellas vistas a la ciudad.
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Die Atmosphäre ist einfach großartig.
El ambiente es espectacular.
Sachgebiete: film tourismus sport    Korpustyp: Webseite
5 großartige Ziele für Wintersonne ES
5 destinos exóticos para combatir la depre postvacacional ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus media    Korpustyp: Webseite
Finden Sie großartige Mietwagenangebote weltweit.
Encuentre la mejor oferta en todo el mundo
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Großartige Erlebnisse nur für dich
Experiencias sorprendentes solo para ti
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Großartige Selfies bei schwachem Licht
Selfies en condiciones de poca luz
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Großartige Erlebnisse nur für dich
Vivencias inolvidables solo para ti
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Einfach nur eine großartige Webseite.
Solo una web impresionante.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Viele Grünflächen und großartiges Eis!
Espacios verdes y helados deliciosos.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite