linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
gruñir knurren 13
brummen 1 nörgeln 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gruñir grunzen 2 heulen 1 quieken 1 knurrt 1 meckern erreicht 1

Verwendungsbeispiele

gruñir knurren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Chena y Owaze gruñían con sus fauces desprovistas de carne.
Chenas und Owazes fleischlose Mäuler knurrten.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Tomé el elevadorjunto con él y algo gruñó en esa caja.
Okay, ich bin mit diesem Typen im Fahrstuhl hochgekommen, und in dieser Kiste hat irgendwas geknurrt.
   Korpustyp: Untertitel
Llegan después los doce años del perro: ahí lo tenéis por los rincones, gruñendo y sin dientes para mascar.
Dann kommen die zwölf Jahre des Hundes, da liegt er in den Ecken, knurrt und hat keine Zähne mehr zum Beissen.
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
¡Había criaturas retorciéndose y gruñendo y refunfuñando!
Und sie knurrten und zischten, und die Stimme sagte "Suul".
   Korpustyp: Untertitel
y una vez haya perdido la voz para ladrar y los dientes para morder, ¿qué otro recurso me quedará sino el ir de un rincón a otro y pasarme el tiempo gruñendo?
und habe ich erst die Stimme zum Bellen verloren und die Zähne zum Beissen, was bleibt mir übrig, als aus einer Ecke in die andere zu laufen und zu knurren?'
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Sintió la mini cúpula antes que pudiéramos verla y comenzó a gruñir.
Er hat die Mini-Kuppel schon einmal gewittert, bevor wir sie überhaupt sehen konnte und knurrte.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros estómagos gruñían muy agradable cuando estuvimos en Villa de Leyva llegamos y nos fijamos en el centro de la Plaza Mayor, uno de los mercados más grandes de América del Sur, Net ein Café. DE
Unsere Mägen knurrten ganz schön als wir in Villa de Leyva ankamen und wir suchten uns am zentralen Plaza Mayor, einer der größten Markplätze Südamerikas, ein nettes Café. DE
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Perdón, espero que no le haya gruñido.
Ich hoffe, sie hat nicht geknurrt.
   Korpustyp: Untertitel
Me está gruñendo la panza.
Mir knurrt vielleicht der Magen.
   Korpustyp: Untertitel
Y gruñendo y haciendo bip.
Und er knurrte und piepste.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "gruñir"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nadie sabe hablar, sólo saben gruñir.
Niemand kann sich mehr richtig unterhalten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le acabas de gruñir a la abuela?
Hast Du gerade Deine Oma angeknurrt?
   Korpustyp: Untertitel
Te hace gruñir y oler mal.
Sportler muffeln und stinken.
   Korpustyp: Untertitel
Gruñir, es lo único que sabes hacer.
Meckern ist alles, was du kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Oí a Muffy gruñir fuera del coche todo el tiempo.
Ich hörte den kleinen Muff draußen winseln, die ganze Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes gruñir todo lo que quieras, ojos brillantes, pero eso no cambia la verdad.
Knurr so viel du willst, Funkel-Auge, aber das ändert nichts an den Tatsachen.
   Korpustyp: Untertitel
Tal como ha planteado el Comisario Patten, gruñir en contra de Estados Unidos no sustituye a una política exterior europea.
Wie Herr Patten eben sagte, ist die Kritik an den Vereinigten Staaten kein Ersatz für eine europäische Außenpolitik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Cuando abrió la Pizzería Scav…...casi se podía oír gruñir a la ciudad. 'Justo lo que necesitamos, otra pizzería'.
Als "Scavo's Pizzeria" seine Türen öffnete, konnte man die Stadt aufstöhnen höre…genau was wir brauche…noch eine Pizzeria.
   Korpustyp: Untertitel
La primera cuestión es que gruñir en contra de Estados Unidos de América no es lo mismo que tener una política exterior europea.
Der erste Punkt ist, dass die Kritik an den Vereinigten Staaten eine europäische Verteidigungspolitik nicht ersetzen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo la suerte de que mi casero tiene un pozo y el agua es potable, pero cada vez que comprueba los niveles le oigo gruñir, y creedme, las palabrotas en ibicenco son bastante duras cuando salen desde el corazón.
Ich habe das Glück, dass mein Vermieter eine gute Anbindung an die Grundwasserleitung hat, aber ich höre den alten Ibizenker oft besorgt vor sich hinmurmeln, wenn er den Grundwasserstand prüft.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dorje Phagmo significa ‘cerda indestructible’ o ‘cerda del rayo’. Dorje Phagmo es la extática Dakini feroz, sobre cuya cabeza se superpone la cabeza de una cerda cuyo gruñir destruye la ilusión.
Dorje Phagmo bedeutet ‚unzerstörbare Sau‘ oder ‚Donnerblitz-Sau‘. Dorje Phagmo ist die ekstatische wilde Dakini, deren Haupt gekrönt ist mit dem Kopf einer Sau und deren Schreie jede Illusion zerschmettern.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite